Bácsmegyei Napló, 1926. augusztus (27. évfolyam, 209-240. szám)

1926-08-13 / 221. szám

V"2 ' augusztus 13. 6. ol ’ll 0 n 1*31-3 ACSWSEGYE! KA r« A Elítéltek egy fogászt, mert fogat húzott Becskerekrő! jelentik: A becskereki járástoiróság szerdán délután tárgyalta Bátori Géza fogtechnikus ügyét, aki ellen a fogorvosok följelentést tettek, hogy jogtalanul fogorvosi működést folytat Bátori Géza beismerte, hogy foghúzásai is foglalkozik és azzal vé­dekezett, hogy. már háromizben kérte a közegészségügyi minisztériumtól az erre vonatkozó engedélyt, de kérvényét még nem intézték el. Setyerov dr. védő harmincnapi haladékot kért a bíróság­tól, ofyan okmányok beterjesztésére, a melyek bizonyítják, hogy Bátori nem fogtechnikus, hanem fogász (dentiszt), akinek joga van fogorvosi beavatko­zásokat végezni. Grba Branisziav dr. magánvádló kifejtette, hogy az 192a évi szabályrendeletek értelmében Bátori noha fogász, mégsem húzhat fogat, mert a rendelet megjelenésekor még nem volt jugoszláv állampolgár. A bíróság Bátori Gézát négyszáz dinár pénzbüntetésre ítélte. Nem tömörülnek egységes szervezetbe a no­­viszadi magántisztviselők A független szervezetek tárj n kivonultak az alakuló gyűlésről Noviszadról jelentik: A noviszadi ke­reskedelmi és magántisztviselőket szer­dán este nyolc órára gyűlésre hívták össze, hogy határozzanak az egységes szervezetbe való tömörülés kérdésében. A gyűlésen, amelyet Hadnagyev György munkáspénztári hivatalnok nyitott meg, nagy számmal jelentek meg az érdekel­tek, többen közt részt vett 'rajta Zolner István, a zagrebi szövetség titkára is. A gyűlés megnyitása után Zolner István titkár hosszabb előadásban fej­tette ki az egységes szervezkedés szük­ségességét és biztosította az egybe­gyűlteket, hogy ez csajk a magánalkal­­mazottak szövetsége keretében lehetsé­ges, amelynek az országban legtöbb szervezett tagja van. Felszólalása után a banktisztviselők vezetősége, nemkü­lönben a kereskedelmi alkalmazottak független szervezetének vezetősége azt kívánta, hogy a kérdést Zolner beszé­dével kapcsolatban megvitassák. Az ér­tekezlet összehívói azonban ezt a kíván­ságot ellenezték, mire a kereskedelmi al­kalmazottak független szervezetének tag­jai ki akartaik vonulni a teremből. Végül is megállapodás jött létre, hogy minden csoport egy-egy szónokot állít a vitába. Jovauovics a banktisztviselők, Rok­­szandics a kereskedelmi alkalmazottak független szervezete nevében azt aján­lották, hogy saját szervezeteik köz­pontjai egyezzenek meg előbb és csak akkor jöjjön létre a fúzió. Brkics Vojin, a munkásbiztositópénztár igazgatója ki­fejtette, hogy a szövetség alapszabályai és az utolsó kongresszus határozatai megjelölték az egyesülés útját és lehe­tőségeit. A magántisztviselők szövetsé­ge az amszterdami intemacionáléhoz tartozik és egy világszövetség szerve. Ennek a szövetségnek mindenki tagja le­het, párt, vallás és nyelvi különbség nél­kül és független minden pártpolitikától. A központi vezetőségben minden párt­­árnyalat képviselve van és ez a köz­ponti szakszervezeti vezetőség mégis együtt tud működni, ami a politikamen­tesség bizonyítéka. A kereskedelmi alkalmazottak szóno­ka kijelentette, hogy nem tudnak már azért sem kilépni eddigi szervezetük­ből, mert a szervezetük vezetősége már a bábom előtt az élükön állott és a há­ború után is ujjákeitette a szervezetet Beismerte, hogy a kereskedelmi alkai­­mazottak noviszadi csoportját V«kavics •Lázár vezeti, akt exponált kommunista volt. Brkics Vojin figyelmeztette a keres­kedelmi alkalmazottakat, hogy ne ülje­nek fel a kommunisták titkos akna­munkájának, mert ha azok következete­sek akarnak maradni, akkor követőiket 1 inftTtnrimrklniitá hnráha Uaait-1 ják. Ne maradjanak olyan szervezet­ben, mely csak azért nincs az iijterna­­cionálcban, nehogy a hatóságok észre­vegyék, hogy azokat Moszkvából di­rigálják. . Erre a kereskedelmi alkalmazottak független csoportja és a banktisztvise­lők egy része zajongva kivonult. Az értekezlet végén előkészítő-bizott­ságot alakítottak, amely megalakítja a magánalkalmazottak szövetségének helyi csoportját. Karbolt és zsirszódát a szuboticai temetőben egy árvaleány Beogradban kimentették a Szávából, de a második ön­gyilkossági kisérlel után állapota életveszélyes Csütörtök este a szuboticai szerb te­metőben a csőszház mellett egy fiatal leányt talált eszméletlen állapotban a temetőcsösz. Azonnal értesítette a nyol­cadikköri rendőrséget, ahonnan Tímár rendőrvezető ment ki a szerb temetőbe. Megállapították, hogy a fiatal leány, aki mellett két méregüveget találtak, ön­­gyilkosságot kísérletet követett el. A nála talált írásokból kiderült," hogy az életunt Milosevics Milíciának hivják.Zse­­bében két levél volt, az egyik dr. Momt­­rovics Veljko rendőrfőkapitány helyet­tes címére szólt, a másik levél címzése nem volt elolvasható, mert a méregfo­lyadékkal való érintkezés folytán elmo­sódott, csupán annyi látszott, hogy ez a levél Beogradiba volt címezve. A közben megérkezett mentők a-leányt beszállítot­ták a közkórháziba. Megállapították, hogy Milosevics Milica karbolt és zsirszódát ivott. A karbólos üveg kétdecis, a zsir­­szódás üveg másfél deci űrtartalma volt. Milosevics Milica, a tizenhét éves ár­va leány nemrég már Beogradban is öngyilkosságot kísérelt meg. Egy beo­­gradi öreg orvos örökbe akarta fogad­ni és Milosevics Milica leutazott a fő­városba, ahol egy ismeretlen fiatalem­ber házassági ígéretekkel hitegette a szép fiatal leányt. Milosevics Milica mindenkitől elhagyatva, elkeseredetten a Szávába akart ugrani és az utolsó pillanatban akadályozták meg szándé­ka végrehajtását. Ezután visszaszállí­tották Szuboticára és most Milosevics Milica újabb öngyilkossági kísérlete úgy látszik végzetesebben sikerült, mert az orvosok véleménye szerint nincs ré­­mény a leány életbenmaradásához. Tárgyalások a francia, belga és német nehézipar között Az angol ipar nem vesz részt a tárgyalásokon Párisból jelentik: A francia, belga, luxemburgi és német nehézipar kép­viselni csütörtökön tanácskozásra ültek össze Párisban. A lapok sze­rint valószínű, hogy alapvető meg­állapodásokról van szó a francia és német nehézipar között. A tárgyalá­sok másik fontos pontja az európai vas- és acéltermelés értékessé tétele és egy további fontos pont a régi vaskartel, főleg a szindikátus hely­reállítása. A sajtó feltűnő jelenségnek tartja, hogy az angol ipar ezeken a tárgya­lásokon nem vesz részt, amit Anglia rovására kommentálnak. 5ul maré luccica ... Velence, augusztus hó... Ha jól emlékszem, Oscar Wilde mer­te kimondani először, hogy az a meg­állapítás társalgás közben, miszerint az idő szép, nem okvetlenül banalitás — illetve sokkal nagyobb banalitás lehet, ha mindenáron kerülni óhajtván ezt a •közhelyet, egyéniségünket igyekszünk érvényesíteni a társalgásban. A banali­tástól irtózó ember okvetlen azt mond­ja ehelyett: »énrám az időjárás nagy hatással van« szóval magáról kezd el beszélni — és bizonyos vakmerőség kell hozzá szerényebbnek lenni és belátn, hogy az idő mégis csak szebb, mint Ko­vács út, tehát érdemesebb róla beszélni. Mindezt kénytelen előrebocsátani alul­­iTott harmincnyolc éves magyar iró, aki nem tehet róla, hogy harmincnyolc éves korában látta meg életében először, ugyanakkor és egyszerre Velencét és a Tengert. Ideíelé utazyán gondolt olyas­­léiét. hogy a tengerről és . Velencéről mntha már hallott és olvasott volna va­lahol, tehát e dolgok felfedezésével nem tesz majd különösebb szolgálatot, ri­porteri minőségében, a lapnak, ahová utiicvcléí Irányítja. De aztán megnyug­tatta magát, hogy majd ilyenféie im­­preszonisía cimmcl*irja meg: »fin és Ve­lence«, vagy «Hogy látott meg engem először életében a Tenger.s Tírrői azonban ie keil mondania, most. hogy itt it! az Adria pariján, kábában és ostobán, túl élete delén — egy ember, a tenger partján. I.e kel! mondania, mert szemenszedeti hazugság volna minden sző, amit önmagáról írna. az igazság pcci g ezzel szemben, egyszerűen az. .it,iit egyszer kártyázás közben mondott neki egy kereskedő, mikor a parii el-, vesztése fölött bosszankodoK > ur :• r., n:: • ez a tenger végtelen tükréhez képest*. A tenger, a tenger, a tenger, mikor a | vonat ablakából először megláttam, egy- j általán nem csodálkozott rajtam, nem j jeadwli .haalülk id, nyűgöd-1 tan és kéken csillogott, szétterpeszked­ve duruzsolt a hasán fekve — igen, az a határozott érzésem volt, hogy a hasán fekszik, a hátát mutatja és meg se for­dul arra a hírre, hogy egy egyéniség érkezett, egy költő, aki még nem látta őt. A tenger kéken és végtelenül fe­küdt — és valamit dalolt, valóban — hogy mit dalolt, nem tudom, de arra esküszöm és a nyakamat teszem rá, hogy téves az a Pesten elterjedt in­formáció, miszerint a tenger egy kis hotelszobáról dalolna és egy pamlagról és parfőmről és efféléről. Valamit dalol a tenger, valóban valamit dalol — de lesújtva és-megsemmisülve és szégyen­kezve és fájdalmas, mélységes csodál­kozással látom immár és fájdalmas, szé­gyenkező áhítattal vallom immár, hogy nem is érthetjük meg solia szövegét en­nek a dalnak, mert ez a dal nem az emberről szól, nem a költő mélabujáról és a csalfa barna kislányról, aki elment, nem látom többé már soha, ó nem, saj­nos, nem — mert az a dal nem az em­berről és nem az embernek szól — a tenger az éggel beszél valamit, szilajoii és türelmetlenül, valami istennel fele­sel és nagyon mindegy neki a csalfa kislány és a íájchilmas költő. Ez a ten­ger látta Broningot és D’Annunziót is és látta Byront és Wagnert — azok is ró­la daloltak, azokról se ő dalolt — hogy imponálna neki a halhatatlan fűzfa ke­serves panasza az éjben? No hát itt ülök az árkádok alatt, előttem a Campanille, mögötte Szent Márk temploma, mögötte Bizánc, mö­götte egész Kelet tanka reúclrne, mö­götte »Arábia minden fűszere« — de hogy jegyezzem fel c gyorsfényképre, hogy Velencébe beleszeretni, ostobán, nevetségesen, reménytelenül, csakúgy, mint ahogy annyi más beleszeretett. Goethe ć« Shakespeare és Kovács ur unokatestvére — helészereini egy élet­re, mint valami komisz és könnyclntil, szívtelen táncosnőbe, akiről az eszem-, mel rögtön tisztán látom, hogy minden pillantása, minden mozdulata, ruhájá­nak minden fodra kiszámított kacér­­ság, durva tetszeni-akarás — hogy igy és éppen ezért és ennek ellenére Velen­cébe belészeretni igenis »pillanat müve« volt. Boszankodom és nevetek magam is e keserves banalitáson — de mit tegyek? Félórája ülők itt és szerelmes vagyok Velencébe — részeg vagyok, káromkod­ni szeretnék félszeg helyzetemben. Mert hiszen hiába mondom magamnak jobbik eszemmel, hogy gonosz varázslat ez — hogy a »Tenger Menyasszonya« Velen­ce nem átszellemült, tiszta szűz, hanem igenis, ismétlem, komisz kis táncosnő, menyasszonyi fátyolban. Hiába mondom magarrmak, hogy ez a Szent Márk-tér egyszerűen nevetséges a fölhalmozott, összezsúfolt, hencegő gazdagságával — hogy a dozsepalota olyan, mint valami Ízléstelen ékszerdoboz, amit ezeknek a dozséknak, ezeknek a hadimilliomosok­nak, ezeknek a középkori sibereknek készített, aranyat és fáradtságot nem ki­méivé az utálaos rabszolga-hizelgés — hogy maga a Bizáncból rabolt templom komikusán nem idevaló, a többi közé, a szájas keleti tarkaságával — hogy hogy jön ide ez a hórihorgas torony, minden ok nélkül, a tér közepére, még csak nem is a közepére, hanem kicsit oldalt — hogy az egész egy émelygős díszlet valami képtelen rémdrámához, vagy inkáit) egy hirtelen meggazdago­dott marhakereskedő lakása, ahová mindent összezsúfoltak, olajnyomattól és terrakottától kezdve az ötvösművé­szetek remekéig, mi$ olyanná nem lett az egész, mint egy szakértelem nélkül összedobált muzeum raktárhelyisége. Mert ez a hires Szent Márk-tér, a szemébe vágom, fölényesen és megve­téssel és irigyen és haraggal és tehetet­lenül, amiért utálom és lenézem és sze­relmes vagyok belé és neki ez mindegy, a vállát vonja és ordenáré módon di­csekszik, mint a rossz hetéra, »nekem mondod, fiam? nekem, aki után négy év­század óta bomlanak a költők? akihez négy évszázad óta Írják a verseket? aki­nek egy-egy ékszerét, hogy elkészítsék, lángeszű művészek sorvadtak el tucat­jával, hogy jobban tessem neked — ne­kem mondod, Velencének, a Tenger Menyasszonyának? Ha nem tudsz hoz­zájárulni szépségemhez, hallgass és pusztulj, innen — nem vagyok kiváncsi rád!« így beszél Velence, gyöngyházlegye­zője mögül bóditó pillantással, a céda bajadér — a ragyogó Velence, a szeny­­nyes, piszkos Velence, a vén Velence, akiről jól tudom, hogy Szent Márk-tere és Grande Canale-ja mögött mint a ki­öregedett metressz sárga, zörgő csont­jai, lottyadt bőre, kifejtett foghijjas szá­ja, korhadt házak romhalmaza gőzölög a miazmás vizen — igy beszél a fiatal párok vén keritője és jól tudom, hogy minden szava émelygős, hazug romanti­ka, ponyvaizlésnek való giccs — igy be­szél a vén csoroszlya, a hoppon maradt öreg menyasszony, négyszáz esztendeje jegyese csak a tengernek, a büszke ten­gernek, aki el nem veszi soha, igy be­szél s én mégse tudok felállni és elmenni, innen ki, a tiszta, szabad vizekre — itt kell maradnom, itt akarok maradni és émelygős, vadregényes szavakat kere­sek magamban, szerenádot motyogok hozzá, ízlésem ellen, az ő Ízlésének meg­felelőt, hogy meghallgasson. Es ha nem hallgat meg, fizetek és meg­etetem a galambokat, beülök egy gon­dolába és végigringatózorn a Ponte dei Sospiri alatt és mandolint veszek a ke­zembe és kifordított szemekkel énekelni fogom Hozzá: öul nutre luccica L'astro á'argento Placida é V onáa Prospero il vento... mert igy vau, szőrul-szóra, ez az igaz­ság és ezen nem segít semmiféle íutu­­rlznms és expresszioniznuis és utópia és kollektív szocializmus és jövő zenéje — szeretlek, mint annyi más, mint min­denki, mint apám és anyám, akik ide jöt­tek nászúira, mint fiam és lányom, akik idejönnek majd — szeretlek ragyogó Ve? lence, vén Velence, ifjú Velence, csúf Velence, gyönyörű Velence! Karinthy Frigyes

Next

/
Thumbnails
Contents