Bácsmegyei Napló, 1926. július (27. évfolyam, 178-208. szám)

1926-07-15 / 192. szám

4. oldal. CIRKUSZ Különben hagyjuk, ezt mégsem lehet elmondani Ezerszer megfogadtam, hogy nem fogok többé kávéháZban dolgozni, ott csak zavarják az embert munka közben, min­dig jön valaki, akit nem lehet elkergetni, mert ha úgy vesszük, udvarias ember vagyok és a formákra mégis adni kell, pedig sokkal célszerűbb és kellemesebb lenne egyszerűen tüdőn rúgni például ezt az alakot is, aki most letelepedett az asztalomhoz. Mit akar tőlem? Azt hi­szi, hogy érdekel, amit összelocsog? Nem, uram, ön engem nem érdekel, sőt egyenesen untat, de ezenfelül még fel is tart. Mert én, bár a felületes szemlélő el­ső pillantásra nem lát bennem mást kö­zönséges feketéző állampolgárnál, való­jában alkotok most: egy nagyszabású re­gényt agyalok ki, amely arra van hivat­va. hogy ma még széles körökben isme­retlen nevemet lángbetükkel Írja bele az irodakvmtörténeieni aranykönyvébe. A magam szerény, de tevékeny módján be­tűket, szavakat és mondatokat ácsolok egymás mellé, hogy az utókor majdan gyönyörködjék maradandó becsükben és hogy azonkívül fölvehessem értük a sor­dijat, mert sasszáruyakon közéig az augusztus elsejei házbémegyed — s ön­nek, miszter, van pofája ilyenkor azzal zavarni ihletemet, hogy mit mondott a Málcsi néni, amikor a forró ribizlileves­­be a Bandika pelenkástul beleesett? Mosziő, jegyezze meg, hogy én azt sem tudom, ki az a Málcsi néni. A Ban­dikéhoz sem volt még szerencsém s fo­galmam sincs róla, hogy a huszárőrnagy, akiről most kezd beszélni, azonos-e az előbb említett Málcsi nénivel, illetőleg a ribizlilevessel. Mert mellékesen megje­gyezve mindjárt sokkal érdekesebb len­ne az egész történet, ha a ribizlilevesről kiderülne, hogy az tulajdonképpen hu­szárőrnagy, vagy ha a huszárőrnagyot lelepleznék, hogy amikor nem ül lovon, akkor ribizlilevesnek adja ki magát, hogy igy befurakodhasson a Málcsiékhoz, aki­ket vörös nadrágja megtéveszt. De per­sze önnek nem jut ilyen fordulat az eszé­be és megmarad a sablonnál, hogy a Bandika azért esett bele a huszárleves­be, mert az a büdös Málcsi nem vigyá­zott rá, tekintve, hogy el volt foglalva a ribizliőrnaggyal, aki már két év óta fü­lig bele van esve a Málcsi nénibe, csak a kaució hiányzott. Ne folytassa, gosz­­podin, mert kegyedet is beledobom a for­ró málnaszörpbe. Ez az egész marha­ság szigorúan privátügye a szóbanforgó Máicsinak és a szóbanforgó törzstiszt­nek, meg legfeljebb a ribizlibenforgó Ban­dikénak, másra azonban egyáltalában nem tartozik, legkevésbé rám, akit az őrnagy szerelmi bánata megdöbbentően nem érdekel, akit Málcsi néni szűzies odaadása nem indít meg, akit Bandika tragikuma távolról sem érint olyan kö­zelről, mint ön gondolná, és akit még a forró ribizlioldat is hidegen hagy. Ha öij gondolatolvasó lenne, szinyor, már rég pofonvágott volna azokért a minősített becsületsértésekért, amelyek­kel tiz perc óta elhalmozom. Sajnos, ke­gyed nem gondolatolvasó és nincs tisz­tában azzal, hogy mi mindent kívánok én önnek magamban, mert ha tisztában volna vele, nem mesélné tovább rendü­letlen hidegvérrel, hogy az őrnagy a pólyánál fogva kirántotta Bandikat, mi­re Málcsi a nyakába borult és igy szólt: — Adolf, én... Essünk túl rajta, doktor, hogy mit mon­dott Málcsi néni az Adolfnak, aztán ve­gyünk érzékeny búcsút egymástól, mert nekem dolgozni kell. Hát mit mondott? ön nem akarja ezt elmondani? Kérem. Akár a többit se mondta volna el. Engem igazán nem érdekelt a ribizli. Hogy ne legyek megsértve? Egyáltalában nem vagyok. Csak nem értem, hogy maga mént lett most egyszerre ilyen diszkrét. Mért je­lenti ki olyan rejtélyesen, hogy »külön­ben hagyjuk, ezt mégsem lehet elmon­dania BACSMEGYEI NAPLÓ 1926 július 15. Mindent el lehet mondani. Intelligens ember a legkényesebb témákról is tud beszélni megfelelő formában. Ismeri ma­ga az Alraune alapötletét? Na látja. Azt is meg lehetett Írni. Ha a Málcsi néni olyan drasztikus kifejezést használt, hogy az nem nyomdafestékképes, akkor próbálja körülirni. \ Hogy a Málcsi nem szokott draszti­kus kifejezéseket használni? Pláne. An­nál inkább érdekel, hogy mit mondhatott, amit nem lehet elmondani. Egyáltalában nem érdekes? Ezt bízza rám. Engem roppantul érde­kel. Direkt izgat Na, ne legyen rossz és súgja meg szé­pen. Pofikám, ne húzzon feL Látja, hogy már kezdek dühbejönni. Mondja, vagy nem mondja? Nem? Mars, takarodjon innen! Mész a fené­be? Pusztulj, te csirkefogó! Ha megmondja, visszavonom a csirke­fogóit, ez természetes. Csak vicceltem. Nos? Szóval azt mondta, hogy Adolf, én sze­retlek? Érdekes!!! Ne mondial Igazán? Skiz Abeogradi Uprava Grada rehabilitálta Bánó Zsigmondot vásárolják, mint a régit vették. ízben a különbséget alig lehet észrevenni és az épitővállalkozóknak sincs kevesebb' dolguk, mint ezelőtt. — Amíg lakástalanok vannak — han­goztatta Mussolini — addig bérházakat, családi házakat kell építenünk, nem pe­dig palotákat és villákat! A vendéglősök, kávéháztulajdonosok, cukrászok sem tiltakoznak a megszorí­tó rendszabályok ellen, mert ez egy­szersmind a konkurenciától való meg­szabadulást jelentik számukra, a közép­­osztály pedig, amely sok hasznát látja az intézkedésnek, egyelőre csöndesen szemlélődik, nem foglal állást sem jobb­ra, sem balra. A milánói uccai forgalom egy gondolattal sem lett kevésbé viha­ros julius 1-e óta és Velencébe sem ér­kezik kevesebb idegen. így fest Olaszország a zuhanó lira árnyékában. Visszavonták a körözést és megállapították, hogy Bánó ellen semmiféle eljárás nincs folyamatban Beogradból jelentik: A beogradi Up­rava Grada 1926 július ?3-iki keltezés­sel 19139. szám alatt határozatot adott ki, amely szerint Bánó Zsigmond ellen semmiféle eljárás nincs folyamatban. Ezzel a nagy port fölvert ügy a volt szuboticai vezérigazgató teljes rehabi­litálásával fejeződött be. A határozat kiadására az késztette az Uprava Qradát, hogy bebizonyosodott, hogy a köröző levél kiadására alapul szolgáló feljelentés hamis vádakat tar­talmazott. Bánó Zsigmond ugyanis egy közös börzeügyletet bonyolított le egy beogradi kereskedővel. Az ügyletből ki­folyólag elszámolási differenciák merül­tek föl a felek között és a beogradi ke­reskedő, hogy megfélemlítse üzletásrát, a tényállást meghamisítva, büntető fel­jelentést tett Bánó ellen. Ennek alap­ján rendelték el a volt szuboticai ve­zérigazgató körözését, amikor azonban Bánó jogi képviselője a valódi tényál­lást közölte a rendőrségei és az ügy a lapokban is megjelent, maga a feljelentő vonta vissza feljelentését és újabb be­adványában megjelölte, hogy Bánóval szemben tisztán magánjogi igényei van­nak. Ennek alapján rendelte az Uprava Grada a köröző levél visszavonását. Ezzel az üggyel kapcsolatban szó esett arról is, hogy az 1918-as forrada­lom alatt a vasútról nagymennyiségű árut a Bánó és Bröder-cég raktárába szállítottak és a cég nagyobb összeget keresett az elraktározáson. Megállapítást nyert ezzel szemben, hogy a Bánó és Bröder-cég raktárában való elhelyezés pillanatától kezdve ál­landóan katonai őrség őrizte az árukait és az impériumváltozás után az őrizetet az SHS katonaság vette át, majd később a hadizsákmányoló bizottság a vissza­maradt árukaí elárvereztette. Ami az árukból hiányzott, az akkor veszett el, amikor az áruk még az állomáson vol­tak. Ami a fekbért illeti, az elárverezett áruk után a Bánó és Bröder-cég egy fil­lért sem kapott és emiatt jelenleg is fo­lyamatban van egy többmilliós per, ame­lyet a cég indított az államkincstár el­len. A zuhanó lira árnyékában Az olaszok nyugalommal fogadták a takarékossági intézkedéseket — A Bácsmegyei Napló római tudósítójától — — A Urai külföldi nagybankárok tözsdejátéka miatt esik — igy vi­gasztalják egymást az emberek szerte Olaszországban. Ebben az egy mondatban benne van a mai Itália egész optimizmusa. Ha esik a lira, majd emelkedik holnap és ha holnap is esik, holnapután talán már a dollárnál is jobban fog állni. így biztat­ják magukat az olasz kereskedők. Hanem az olasz gyárak, amelyek exportra dolgoznak, bizonyos fokig mégis csak leszámítolják az árfolyam­­különbőzetet és ha nemzeti büszkeség­ből nem is csinálnak idegen valutában árjegyzéket. nagyon örülnek, amikor az autót vásárló idegen megkérdi: — Ha dollárban fizetek, mennyi az összeg? Különben az olasz kereskedelem meg­lepő egyöntetűséggel helyezkedett a »nagy forgalom, kevés haszoné bölcs álláspontjára. Olaszország, Európa ho­telje, az idén is tele van a világ min­den tájáról odasercglö nyaralókkal, turistákkal és átutazókkal, akik termé­szetszerűen szükségleteiket is itt szer­zik be. Ezeket a rendkívül értékes vá­sárlókat az olasz kereskedők nem me­rik maguktól indokolatlan áremelések­kel elriasztani és inkább beletörődnek abba, hogy a pénz ingadozása a haszon egy részét vigye el. Az árakat tehát csak azért nem emelték ok nélkül és nagy arányokban, mert attól tartanak, hogy ez elriasz­taná a külföldit, akinek pénzére és ér­deklődésére az olasz keresícedeleninek — valljuk be: az egész országnak — ma nagyobb szüksége van, mint va­laha. A hatóságok természetesen roppant erővel kezdtek bele a nagy harcba, amellyel az országot meg akarják erő­síteni és meg akarják védeni a pénz zuhanásának bajai elől. Ismeretesek azok a takarékossági rendszabályok, melyeket az olasz kormány julius 1-ével életbeléptetett. , Tagadhatatlan, hogy eleinte az egész országban bizonyos elszörnyedéssel be­széltek az uj rendről. — Nem szabad luxuslakást építeni! — mondogatták — nem szabad uj ven­déglőt, cukrászdát nyitni, a kenyér­­lisztet is uj anyagokkal keverik! Bármennyire valószínűnek látszott, hogy nyomatékos okok nélkül Mussoli­ni nem határozta el magát ilyen drákói rendszabályokra, sokan zavargásoktól féltek, sőt egyesek arról beszéltek, hogy az ipari kerületekben lázadás fog kitör­ni, a gyengébb minőségű kenyér miatt. Elérkezett a kritikus nap, amikor az újságok is kisebb terjedelemben jelen­hettek meg és először került forgalom­ba az uj keverésű lisztből sütött kenyér. Rendőrség és katonaság, meg a fasisz­ta milicia teljes készenlétben állott — és nem történt semmi. Beszélik, hogy néhány nap előtt ba­ráti körben Mussolini maga is csodál­kozott azon, hogy az egész ország mi­lyen nyugodtan fogadta az uj rendet. — Ezt sosem hittem volna! — hang­súlyozta elégedetten. Tény, hogy az ui kenyeret épppgy.. Leánykereskedők garázdálkodnak a Vajdaságban Tizenöt szentai leányt adtak el mulatóhelyekre A szentai rendőrségnek kedden reggel jelentették, hogy M. Juliska tizenhatéves szentai leány titokza­tos módon eltűnt szüleinek lakásá­ról. A rendőrség azonnal megindítot­ta a nyomozást. Felkutatták a leány szobáját és két ceruzával irt levelet találtak. Az egyik levelet egy Maca nevű leány irta Szuboticáról. A szu­boticai Maca felhívja M. Juliskát, hogy kérjen a rendőrségen személy­azonossági igazolványt, amelybe ti­zenhét éven felülinek írassa be ma­gát. »Tizenhat évre semmiesetre se állittast ki — irja a titokzatos Maca — mert akkor nem vesznek fel az intézetbe«. A rendőrség a levélből arra követ­keztetett, hogy a feltűnően szép ti­zenhatéves leányt egy szuboticai mulatóhelyre csalták. A szentai rendőrség azonnal érintkezésbe lé­pett a szuboticai rendőrséggel, az el­tűnt leány apja pedig, aki jómódú szentai iparos, beutazott Szuboti­­cára. A szuboticai rendőrség az apával együtt végigjárta az összes mulató­helyeket és az egyik mulatóban meg is találta a titokzatos Macát. A lány bevallotta, hogy ő irta a levelet M. Juliskának és egy Kővágó nevű asszony utján juttatta el Szentára. Az volt a célja, hogy a tizenhatéves leányt egy rosszhirü mulatóhelyre csalja, amiért ötszáz dinárt kapott volna. A nyomozást vezető Cankovics Miodrág rendőrkapitány megállapí­totta, hogy M. Juliska kedden korán reggel érkezett Szuboticára. A vas­útállomásról egyenesen a mulatóba ment, ahol már várták. A mulatóban beváltott egy öt dollárost, kétszáz dinárt kapott érte, azután lefeküdt. Délelőtt tiz órakor, amikor a de­tektívek először keresték a mulató­ban a leányt, a tulajdonosnő eltit­kolta, hogy ott van. Amikor a detek­tívek elmentek, felkeltették a leányt és közölték vele, hogy detektívek keresik. M. Juliska nagyon megijedt. Nem mert tovább ott maradni, mert félt, hogy a detektívek visszajönnek érte. Eltávozott és azt ' mondotta, hogy hazautazik Szentára. M. Julis­ka azonban nem érkezett haza. A rendőrség most tovább folytatja a nyomozást és megállapította, hogy az utóbbi időben mintegy tizenöt fiatalkorú leány tűnt el hasonló mó­don Szcntáról, akiket keritőnök drá­ga pénzen adtak el vidéki nyilvános házakba. A szentai rendőrség őrizetbe vett egy asszonyt, akit azzal gyanúsíta­nak, hogy ő juttatta a lányokat a lé­­lekkufárok kezébe, az asszony azon­ban tagadja, hogy köze lenne a leá­nyok eltűnéséhez. A nyomozást ki­terjesztették az egész Vajdaságra.

Next

/
Thumbnails
Contents