Bácsmegyei Napló, 1926. július (27. évfolyam, 178-208. szám)

1926-07-11 / 188. szám

18. oldal BÄCSMEGYEI NAPtí) 1926 julius 11. kívül maradnak, addig a föld a pervesz­tes tízeseké és a dobrovoljácoké. Közben Tóba község népe teljesen tönkrement, a tízesek is. meg a tizen­egyesek is. Az ügyvédek és kijárok rengeteg pénzt vittek el a faluból az évek folyamán, sőt a földekre már több mint félmillió dinár perköltség be is van táblázva. A tizesek birtokban vannak ugyan, de a termés nagy része évről­­évre rámegy a költségekre, a tizenhe­­tesek pedig már kilenc éve birtokon ki­­vül sínylődnek, holott a vételárat már régen lefizették. Szomorú esetei vannak ennek a pár­­aak. Egy Eilcr nevű hajfetdi gazda el­adta száz hold földjét és vett Tóbán 258 hold földet. Most aztán kilenc étve nincs semmije, csak cev vitás birtoka Tóbán, mely semmit sem hoz. mert mások mű­velik. Lappiak' Istvánnak hatvan hold földié és egv motonnalma volt Mosztar­­ban, mindenét. eladta, hogy vehesesen Tóban kétszázhatvan hold földet. Ez 1917-ben történt, azóta nyomorog, mert se földje, se malma, se pénze nincsen, csak egy kiadós, nagy pőre. Ilyen szo­morú példát százával sorolhatnánk föl mind a két táborból, amelyek mind arra mutatnak, hogy milyen átok egy ilyen óriás por. Dr. Hessleln József DIVAT A nyár és az ősz divatja Senki sem hitte volna, hogy a taft va­lóban több lesz valaha is, mint átmeneti divatjelenség, mert amikor az idei tava­szon a vezető szalonok az első taít­­modelleket felmutatták, ezek minden jó­akarat ellenére olyan bizonytalanoknak tűntek fel, hogy igazán nem valami biz­tatóan hatottak a divathölgyekre. Köz­ben azonban sokat tanultak: a modell­­tervezök is, meg az elegáns asszony is, aki hamar belátta, hogy a taft tulajdon­képpen nagyon jól simul hozzá, olcsóbb is és mégis különlegesebb, mint a többi jezeíten hangsúlyozni kell, hogy itt sem szabad otromba és éles hatásokra töre­kedni, hanem inkább szin a színben ef­fektusra, amely éppen egy skótrajzu taftnál igen előkelőén érvényesül. A taft kiválasztásánál, amely törékenysége folytán mindig bizonyos rizikót rejt ma­gában, az anyag lágysága legyen a dön­tő. Tévedés azt hinni, hogy a legvasta­gabb és legmerevebb taf a legelőnyö­sebb, mert éppen ellenkezőleg, az ilyen anyagnál a legnagyobb a gyors törés veszélye. A 3. és 4. rajz a fürdőhelyeken és ké­sőbb az őszi és téli esti alkalmakon használatos elegáns kompletet mutatja. Gyakori alkalmazhatóságára való tekin­tettel a lehető legindifferensebb színben választjuk meg: sötét-, vagy petróleum­­kék finoman hat, szintúgy egy decens kakaószin, természetesen nem feledkez­ve meg a feketéről, amely napfényes napokon rózsaszín alsón kiválóan érvé­nyesül. A ruha felsőrésze csipkéből van dolgozva, amit a testhezálló ujjakra is alkalmaznak, mig az aljrész sajátságos, könnyen raffolt taft-volant, ami a köpe­nyen megismétlődik. A sálgallér őszre szőrmével szegélyezendő és az egész köpeny vatelinnel bélelendő. Ehhez is kis kalapot kell viselni, nehogy az ele­gáns komplett túlságosan pompörnek tűnjön fel. selymek, azonkívül az eddigi anyagok­kal szemben bizonyos változatosságot nyújt. Erre már a divattnühelyek is észbe­kaptak s ma már a taftselyem igazi di­vat-feldolgozásában éppenugy otthon ér­zik magukat, mint bármely más selycin­­anyaggal és olyan modelleket produkál­nak. amelyek a maguk nemében alig íe­­lülmulhatóak. A különös itt csak az, hogy a taftdivatot semmiképpen som kell kizárólag az elegáns estélyi ruhánál követni, hanem — bármely idegenül hangzik is ez — kisebbstilü modellekre is alkalmazható. Kiváltképpen fiatal nők ruházkodásában van nagy szerepe a taftnak és valósziniileg az őszi szezonon át is a divatérdeklödés tárgya marad. Egyszerű ruhánál a taftselymet rend­szerint valamely lágy őszi anyaggal kombinálják. A taft színei különfélék. Lóverseny-toalett, fürdő-nyaraló modell számára a kedvelt pasztellárnvékolást választjuk, mig az egyszerű taftruhán a kockás minta a jó, amivel azonban kife-A taft, mint őszi divat ellen a túlságos lengeségét szokták felhozni, de ezen nem nehéz segíteni. A taftköpenyt, a mely az átmeneti időben legalább is esti célokra nagyon jól megfelel, vatelinnel ki lehet bélelni, úgy hogy éppen olyan jó meleget tart, mint akármelyik más selyemköpeny. Ha még ezt a köpenyt szőrmével szegélyezzük, akkor teljesen őszi jellegű lesz. Képcsoportunk mind a két taft-tipust: az egyszerű simát és a »félestélyit« mu­tatja. Az 1. és 2. rajz a finom őszi kom­pletet ábrázolja, amely már figyelemmel van a zelső hűvös napokra is. A köpeny kashából. vagy hasonló anyagból ké­szült és a sportszerű uj divattendenciá­nak megfelelően, egészen mint a férfi­­paletot, négy gombra záródik. A ruha ennek megfelelően skót taftból van, fenn egyenes és csak egy bubigaliérral ékít­ve, mig az alj kis hohlfaltnikat mutat, amelyek a kockás mintában nagyon sa­játságosán hatnak. Sötét filckalap az ilyen komplethez a legjobban mutat. Nizzai anzixok Nizza, julius hó. Nizzában vannak angolok,amerikaiak, spanyolok, dánok, svédek, norvégek, ja­pánok, csehek, osztrákok, jugoszlávok és tegnap láttam az Avenue Notre Da­men egy rágógummiárust, akire ujjal mutogattak az emberek, nem a rágó­­gummija miatt, hanem mert valódi ben­­szülött nizzai volt. # Ez a nemzetközi brancs mindenütt ott van. Zsebükben a körutazási jeggyel végigrobognak egész Európán. Rajtuk kívül még sok metsző tartózkodik Niz­zában. Ezek azonban nem rituális, ha­nem zsebmetszök, akik természetesen nem állanak az orthodox hitközség vé­delme alatt. Mindenki az uccán nyüzsög. A gye­rek a villamossínek mentén gomöozik, a suszter kívül a járdára viszi a kapta­fát, az összes kávéházak kitelepedtek és az üzletek teljes irodaberendezéssel működnek az aszfalton. Az autó besza­lad a konfekciós áruházba, ügyes piru­ettel megkerüli a pultot és robog to­vább a dolgára. Láttam egy öreg hal­doklót, aki a tolókocsiján kapcsolódott : bele a nizzai nemzetközi forgalomba. A családanya mind a tizenkét gyermeké­vel jár bevásárolni. Úgy cipelte őket maga után, mint a vontatógőzösM az uszályt. Ezenkívül még sok a mo»rbi­­cikli és a kutya. Itt a magyar kuvasz van divatban. Annyi göndörszőrü bod­rival a szegedi tanyákon se találkoztam még, mint itten. * A strandon vidám élet folyik, mint a főszezon idején. A nők vedlenek, akár a kígyók, naponta uj bőrt perzsel le ró­luk a nap, aztán a viz is lehúz egy bőrt, úgyhogy a szegény panziósnak alig ma­rad a végén mit lenyúzni. A múlt héten még a pókiszony volt divatban. Ha az illető hölgy megpillan­tott a sziklák között egy icipici pókot, megszaggatta a ruháit és vérfagyasztó­­an sikoltozni kezdett: — Segítség! Cápa! Ilyenkor aztán a férfiak mind oda­rohantak az életveszedelemben forgó dámához és tüzetesen keresni, kutatni kezdték a cápát, amelyből persze, mire a végére értek, rendszerint egy kicsi szúnyog lett Mert itt minden szúnyog­ból elefántot, illetve cápát csinálnak. De a férfiak megunták ezt a vircsaftot és erre most a fődémou kitalálta a pók­zabát, ami annyi mint élve, ott nyom­ban a helyszínen megenni a pókot. Ál­lítólag ízletes állat. Az öklömnyi tengeri pókot feltörik, akár a diót, és azt a sárgás-zöld nedűt, amely az életet tart­ja a szerencsétlen féregben, megisszák. Csak gusztus kell hozzá és gyomor. # A hotelek elegánsak és drágák, fel­szerelve grammaíónnal és a kötelező bárónővel. A déli menühöz grófot is szervíroznak. Ezeknek az embereknek hallatlanul imponálnak a címek és a rangok. Ha egy monokli feltűnik az asztalok között, a torkukon akad a fa­lat és eláll a lélegzetük a megilletődés­­fől. Nevetséges és hihetetlen, hogy ma, a technika és a nemzetköziség száza­dában még bedőljenek egy bárói koro­nának. Eddig csak a rossz regényekben olvastam ilyen ostoba, gazdag embe­rekről, akik úgy hordják a bájuk alatt a bornirtságot, mint hajdan a báli slep­­pet. A pincér, aki kiszolgálja őket, a cseléd, aki takarít rájuk, intelligensebb, mint ők valamennyien egyrakáson. # A koszt rossz, sok és mégis kevés. Ezt olyan szemfényvesztő módon értik itt, mint sehol másutt Európában. A panziós épp ezért csak az étkezés vé­gén mer megjelenni a vendégei között. # Naponta mennek és jönnek emberek. Az újonc az első napon összeszedi vé­gig a parton az összes szines kavicso­kat, mint tengeri emléket, délben virá­got tűz a gomblyukába, megeteti a pan­­ziósné kis szőrös dögjót, illetve ölebjét és megcirógatja gyengéden porban ját­szadozó egyetlen gyermekét aki erre szemenköpi. Másnap már csak tengeri kagylókat spórol, a pacsizó ölebbe be­lerúg és ha négyszemközt vannak, ő köpi szemközt a drága rajkót. Harmad­nap nekiül egy kiló képeslapnak és fir­kál a cipészének, szabójának, órás és ékszerészének és más kedves jó ösme­­rőseinek hangulatos tájképeket a csudás Riviéráról. Negyednap aztán a számlát kéri, jól kimérgelödi magát és elutazik. * Panzió-idill. A tanfelügyelő ur, aki a reumája mi­att jött a tengerpartra, elcsábította a szobalányt és a szobalány most min­denkinek elhenceg vele a környéken. # Poézis. Ma éjjel csudásan sütött a hold, a hullámok halkan susogtak, a pálmák tikkadtan legyezgették magukat és a báró evezett a tengeren, amikor hirte­len fültövön csípett egy nagy fekete szúnyog, hogy őrülten viszketett. ♦ Egyébként más csípős dolgok is él­nek itt, amelyeket kifelejtettek a pros­pektusból és amelyek jönnek, látnak, győznek. Az ember aztán ütheti bottal a nyomukat, illetve vakarózhat Souve­nir d Nice. Tamás István Szerkesztői üzenetek • no Elektrotechnikus. Tesla Miklós, aki­nek most ünnepük hetvenedik születés­napját, Horvátországban született 1856- ban. Jelenleg Amerikában él és az elek­trotechnika egyik legnagyobb tekinté­lye. A Tesla-áramok az eddig ismert legnagyobb feszültségű és legmagasabb rezgésszámai áramok, amelyeket nagy kisütő készülékkel állítanak elő. Az ára­mok a levegőt már vezetővé teszik és az emberi testen, amelyre jóval kisebb feszültségű áramok halálosak, minden hátrány nélkül vezethetők át és igy az elektroterápiában (villamosgyógyászat) rendkívüli jelentőségűek. A Tesla-ára­mok környezetében izzólámpák áram­kör nélkül, önmagukról kigyulladnak. T. Gy. Vei. Kikinda. Közölje velünk teljes elmét és ismételje meg kérését. Beteg érdeklődő, Sztarakanizsa. Dr. Munk Artur cime Szubotica, Trumbicse­­va uüca. Z. G. Szcnta. Az optáltak ittartózko­­dási ideje nincs meghosszabbítva és ez a kérdés csak az állampolgár.sági tör­vény életbeléptévé! nyer végleges ren­dezést. M. Gy. Moravica. A szerb törvények magyar fordításban nem jelentek meg. B. E. Bell Monastir. A magyar kirá­lyi postatakarékpénztár betéteinek ren­dezése a most folyó jugoszláv-magyar tárgyalásokon már szóba került és min­den valószínűség szerint rövidesen el !s intéződik.

Next

/
Thumbnails
Contents