Bácsmegyei Napló, 1926. június (27. évfolyam, 151-177. szám)

1926-06-16 / 165. szám

4. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ Eladó egy orvosi diploma Vavrik Béla, a magyar kúria volt el­nökének húga Becskereken nyomorog Bccskerekről jelentik: A Vojvoda Put­­nika-ucca 21. szám alatt egy kétszobás, szerény udvari lakásban lakik egy oő éves beteg öregasszony: özv. Milics .lánosné született Vavrik Berta. A sze­gény asszony a legnagyobb nyomorban sínylődik, jövedelme nincs, vagyona nincs és abból él, hogy az egyik szobáját al- | bérletbe adja. Az albérlőtől kap négy- j száz dinárt és ebédet, a négyszáz dinárt ! a háziúrnak adja, az ebéd azonban meg­marad neki. Ez az ebéd az egyetlen jö­vedelme, ez tartja még benne a leiket ! annyira-mennyire. Szegény asszony jobb napokat is Iá- ! toft valamikor. Atyja dr. J/avrik János i orvos volt Privigyén, bátyja dr. Vav- j rik. Béla a budapesti magyar királyi kú­riának volt az elnöke, nővére báró Ma­­tusicky Ernő nagytapolcsányi földbirto­koshoz ment férjhez. De jómódú test­vérei már mind régen meghaltak, csak ö maradt életben nagy nyomorúságá­val. akarja megvenni. Ráadásul még beteg is szegény. Egy becskcreki orvos az atyja iránti kegye­letből hónapok óta ingyen gyógykezeli. A magyar dzsentricsaládok pusztulásá-Berlinből jelentik: A német poli­tikai élet homlokterében — különö­sen Hindenburg köztársasági« elnök ismeretes bizalmas levelének nyil­vánosságra hozatala óta — a feje­delmi vagyonok kisajátításának kérdése áll. A szociáldemokraták vasárnapi tüntető felvonulásával kezdődött meg a baloldali pártok harca a feje­delmi vagyonok kisajátítása ügyé­ben megtartandó népszavazás ér­dekében. Ez'a harc nagyon heves­nak egyik legszomorubb példája az a sors, ami Vavrik Béla kúriai elnök bu­gának, egy valódi báró sógornőjének, régi nemesi csölád utolsó sarjának ju­tott öreg napjaira. nek ígérkezik és vasárnap fogja el­érni tetőpontját, amikor úgy a bal-, mini a jobboldal nagy tüntető fel­vonulásokat rendez Berlin legforgal­masabb útvonalán. A szociáldemokraták a kommu­nistákkal együtt vonulnak fel és az ifjúmunkások szakszervezete már százezrével osztogatja a röpcédulá­kat és ragasztja ki a gyárakban a plakátokat, amelyek a tüntetésben való részvételre hívják fel a mun­kásságot. Harc a német fejedelmi vagyonok kisajátításáért A sKícialisiák óriási tüntető felvonulást tartanak a népszavazás érdekében Kincskeresés Irta : Berényi János Négy éves voltam, nem szerettem a falumat, mert nem volt csatornája. Nagymama pedig a magyar legényeket csúfolta, akik kezdtek csöndesen elindo­­germánosodni. A temető mellett éjfélkor keresztet vetettek magukra és a rend­őröket se fiirösztötték meg vasárnap este a keiidcráztatóbaii. Ellenben a svá­boktól szépen megtanultak papuccsal ve­rekedni és hatalomnak tekintették a fi­náncot is. Az örSg Gányó bácsi ezidő­­tájt török kincsekről suttogta a hátbor­zongató falusi ezeregyéjszakát. Próféta volt az öreg Gányó és egyetlen szakál­las ember. Egy reggel pedig minden te­lién megbetegedett és csak Gányó bácsi felesége tudta őket meggyógyítani. Ezt mind magam is láttam és ott rémüldöz­tem az eleven hírek között. Különben nem szerettük a vén Gányót, de nagy­apó akkor rábízta pár napra a jószág­etetést, mert. Franci néniék, keményen ránküzentek, hogy a nagyasszonynapi búcsúra bandával várnak minket. Franci nenőék az ötödik faluban lak­tak tölünk. Hangos jó búcsút szoktak tartani és nehezen engedik haza a ven­dégeket. Negyed nap is már estére haj­lott az idő. amikor sikerűit kikászolód­­nünk az er marasztalásból. A Sógor befogott, hr. elkísér-egy darabon. Az ő kocsijára .; ck az emberek, nagyapó Is, aki az ilyen hosszú borivások után olyan nótákat motozott elő magából, amik még sohasem feküdtek kottapapi­­ron. Engem a nagymama mögé gyömö-Budapestről jelentik: A Nagy János­­ucca 16. számú palotában a napokban nagyarányú betörést követtek el és kifosztották Falcionc Árpád földbirto­kos lakását. A házban csak három lakó van és a második emeleten levő lak­osztálynak lizenhat szobája Falcionc Árpád földbirtokosé. Falcionéék már hónapok óta nincsenek Budapesten, ha­nem Szombor melletti birtokukon tar­tózkodnak és ezt az alkalmat használ­ták fel a betörők arra, hogy a lezárt la­kásba behatoljanak. Csütörtökön a ház tulajdonosa Mat­­kovics Béláné sétára ment és figyelmes lett arra, hogy a kapuban két gyanús fiatalember őgyeleg. Megkérdezte őket, hogy mit keresnek, mire azt feleletek, hogy a házban lakó gróf Apponyi Re­zsőt keresik. Matkovicsné erre meg­nyugodva távozott. A két fiatalember ezután felosont a második emeletre, letörték Falcionc lakásának bejárat­­ajtajáról a lakatot és a lakás berende­zésének legértékesebb tárgyait: arány és ezüstnemiieket, cvöszközöket, tál­cákat és dísztárgyakat elvitték. A házmester csak pénteken reggel vette észre, hogy Falcionc Árpád laká­sa nyitva van és nyomban jelentést tett dr. Péteri Ferenc ügyvédnek, a palota gondnokának, aki azonnal feljelentést tett .a rendőrségen. A detektívek Mat­­kovicsné személyleirása alapján hu­szonnégy órán belül elfogták a betörés tetteseit Freund Simon és Krausz Már­ton régi betörők személyében, akiknek lakásán a rendőrség rajtaütése alkal­mával a Falcionc lakásáról elvitt hol­mik legnagyobb részét megtalálták. A pesti kúria elnökének húga egész életében szerencsétlen volt. Már akkor meghasonlott, családjával, mikor férjhez ment Milics Jánoshoz, aki akkor Tapol­­esányban üveggyári igazgató volt. Elő­kelő családja nem tudta neki megbocsá­tani, hogy egy egyszerű polgári család­ból származó emberhez ment feleségül, aki még hoszá szerb is. Férjével bol­dogtalan házaséletet élt. Milics kevés­sel az esküvő után-elvesztette állását, eztán a züllés útjára került, iszákos lett és járta a .világot. Utoljára Becskere­ken kapott állást Újvári fakereskedő iro­dájában, mint könyvelő, ahol a háború alatt meghalt, minden támasz nélkül hagyva özvegyét. Azóta az Özvegy nyomorog. Eleinte eladogatta holmiját, amíg el nem fo­gyott. De az előkelő szármszás nyomot hagyott rajta. Bútorait eladta a becske­­reki Bence-féle temetési vállalatnak egy 'érckoporsóért, amelyben majd halála után feküdni akar. Most aztán nincs semmije, amit eladhatna. Csak az apja orvosi diplomája van meg, azt kínálja minden­kinek, de cnodáatos, hogy senki sem Kifosztották Falcione Árpád budapesti lakásét A rendőrség letartóztatta a betörőket szöltek, az első kocsi hátuljába, Ciliké unokahugommal, akitől nem akartam elválni. Édes arcú kislány volt Ciliké, a csillagot csodálta, amelyik oldalt bal­lagott velünk és ha a kocsi döcögött, akkor a csillag is sik-cakos csipkét pcmzlizett az égre. Ezen nevettünk. — Ne félj Ciliké — mondtam neki — vau ám a másik falu mellett egy fa. Nevetni fogsz, olyan vastag és ágas, meg mohos. Akár a Gányó bácsi arca. fis megfogtam a kicsi füle cimpáját. Ciliké mosolygott, közelebb hajtotta a fejét. És boldogan lehunytuk a szemün­ket mindaketteÜ. Egy erős zökkenőnél fölriadtam. Az első kérdésem az volt, hogy hol van a szakállas fa. — A szakállas fát régen elhagytuk — mondta nagyapó. — Ez itt a kaszáló. Mindjárt otthon leszünk. — Hol van Ciliké? — Cilikét visszavitte a sógor. Majd cl fog jönni a mi búcsúnkra. Irgalmatlan bőgésbe akartam fogni. De nagyapó rámpisszent és megrántot­ta a kocsis karját, hogy álljon meg. A földünk mellett fordultunk be éppen a dűlőnkre. A diilö másik végén magá­nyos jegenye meredezett, nagyapó arra felé neszeit. — Hallod? — Valaki vágja a jegöiét. — Lépjünk le! Nagyapó is leszállt a kocsiról, elin­dultak a jegenye felé. Ezt a kis kaszá­lót Piroska néni hagyta ránk, a jege­nyét is ö ültette még fiatal korában. Sírkeresztnek szánta. Halálos ágyán is csak arra kérte nagyapót, hogy a te­metés után azonnal vágja ki a fát és csináltasson belőle keresztet a sirjára. Lélekzet-szakadtan néztünk nagyapó után. Az országúton könnyű kis kocsi robogott el a jegenye felől. Nagyapó is láthatta, mert utána kiáltott valamit. Nagynevetve válaszoltak a kocsiról, az ostor vigan suttyogott, a szerszám csör­gött, még mintha egy tréfás ciíera is zümmögött volna. Reggel nagyapó ki­ment az öreg Gányóval a kaszálóra. Frissen ásott gödröcske mélyedt a jege­nye tövében. Mellette egy ottfelejtett fejsze. Más semmi. Még aznap kiásták a jegenyét, a faluban . meg csendesen terjedt a hir, hogy Piroska néni kincset rejtett a fa alá, de mert elunta várni a keresztet, másnak árulta el a titkot. Azontúl nagyapó mindig Gányó bá­csival szűrte a szót. Egyszer két napig nem beszélt velünk. A harmadik nap este eltűnt. Éjfél múlt. amikor dobogott valaki a folyosón. Lámpát gyújtottunk, az ajtón nagyapó bukott be sápadtan. Szót se szólt, csak bele az ágyba. Nagymama eladdig is egyre szőtte a magyar litániát; mos.t már az isten-bá­rányához ért. Ugyan isten-birkáit emle­getett s Gányó bácsira is vonatkozik belőle sok. Másnap megtudtuk a szörnyűséget. Péntek este nagyapóék kimentek a te­metőbe, hárman: nagyapó, Gányó bácsi meg az öccse. Piroska néni sírjába hosz­­szu nádszálat szúrtak egész a kopor­sóig, ettől aztán Piroska néni megjelent egyikük álmában és elárulta, bogy a je­genye alatt tényleg kincs lappangott, azonban azt már a szent se szerzi visz­­sza. Ellenben megjelölt egy helyet a ha­A topolai birő éjszaka is őrziva község pénzét Az elöljáróság a Wertheim-kassz* előtt alszik A topolai megválasztott esküdtei, közt nagy az elkeseredés. Nincsenek! megelégedve tisztségükkel s azt kivár.-: ják, bár ne tisztelte volna meg Őket a közbizalom ezzel a nagy méltósággal. Az elkeseredés Szikom bácsinak, ái falu bölcs birájának egyik legutóbbi; rendelete miatt tört ki. Bíró uranu ugyanis úgy gondolkozott, hogy a község pénze nem Csáki-szalmáia, azt; nem lehet csakúgy árván, magánosán' ott hagyni nrinden őrizet nélkül, elren­­delte tehát, hogy az-esküdtek felváltva aludjanak ott éjszakánként a Wert-, heim-kassza előtt. föfs* { Világos, hogy az esküdteknek nincs igazuk, amikor panaszkodnak amiatt, hogy a subájukat éjszaka a községi pénztárszoba puszta földjére kell terí­teni s ott kénytelenek, átaludni az éj­szakát a hideg vasszekrény mellett. Nincs igazuk, mert hiszen Szikorá bíró ur az’ egyenlőség nemes elveinek megfelelően a maga személyére nézve sem tesz kivételt. -Ha rákerül a sor, ö is odafekszik a Wertlieim-kassza meílé.j A topolai községi biró őrzési mód-1 szerében van valami régi-módi. Ma­mán sok mindenféle más módon is meg lehet őrizni a pénzt, nem muszáj épen éjszaka átölelni a Wertlieim-kasszát Például be lehet tenni a bankba is. Hogy vigyázzanak rá ott. Ámbár, ha Szikora bácsi azt hiszi, liogy senki nem tudja megőrizni a pénzt olyan jól,' mint ö maga, legyen neki az ő hite sze­rint. Mi azonban mégis azt hisszük, hogy nem elég a község pénzére csak úgy vigyázni,’hogy éjszaka ott alusz­nak az esküdtek a kassza körül. Ez is jó, de sóikkal jobb, ha a bíró és az es-, ktidtek nappal ébren vannak s akkor vigyáznak, hogy semmiféle suskussal ne vegyenek ki a kasszából pénzt fö­lösleges célra, szükségtelen kiadásra, vagy isten ments: panamára. Éccaka az ország pénzére is vigyáz­nak elegen: csendőr, katona, éjjeli őr, csak nappal kellene olyan lelkiismere­tes vigyázó, mint amilyen Szikora bá-, esi — éjszaka. lOjžS; junius 16. tárban, ahol sokkal több pénz rejlik. Félóráig ástak éjjel a mondott helyen és akkor elsuhant valami a fejük fölött. De nem volt szabad megijedni, még szólni se. Később valami tehén-forma nagy állat csörtetett mögöttük a kuko-, ricásban, egyenest feléjük. Ugyanakkor megpendült a nagyapó ásója. Inteni akart a társainak, hát látja ám, azok ott lógnak a közeli eperfán, mint az akasz­tott hullák. Erre már nyulpasszust vál­tott nagyapó. A falu alatt hirtelen szem­­beboílott a pajtásaival. — Hát nem akasztottak föl? — kér­dezte Gányótól. Az nagyott nézett. — Tik lógtatok a fán, nem én. A harmadik csodálkozott. — Én benneteket láttalak. Izzasztó rémhistória volt, csak nagy­mama cinizmusa rontotta csúnyán a ha­tást. — Ittatok valahol, vén kandúr. Épp akkor lépett be az öreg Gányó felesége egy másik ijedt asszonnyal és azok is igy meséltek mindent. — Gyáva népség — dohogott nagy­mama — nem kellett volna hátrálni. — Az ördög jött hozzánk —• vacogta lesujtottan nagyapó. De nagymama dühös volt. Nagymama senkitől se félt, se paptól, se ördögtől. Sokszor elképzeltem, hogy ha az ól mö­gül egyszer úgy előlábatlankodna egy ördög-fióka, amig mi játszunk a góró mellett! Nagymama nem szenteltvízzel, hanem a hangjával kergetné el. A sze­gény ördög lába közé kapná a farkát és szégyenkezve elsompolyogna. * /

Next

/
Thumbnails
Contents