Bácsmegyei Napló, 1926. április (27. évfolyam, 90-118. szám)

1926-04-04 / 93. szám

14. oldal BÁCSMEGYEI NAPLÖ 1926 április 4. — Mi ez? — Orvosság. — Hát beteg vagy? — Csak ideges. — Vigyázz az egészségedre — szól­tam és rátekintettem, lassan. Most vettem észre, mintha megtört volna. Termete ép volt, de szemén ár­nyék volt, az álmatlanság köde. *■ Aztán könyvtárát tovább építette. Nőít-nőtt a rengeteg. Uccákat kellett hasítani benne. Nyugtalanul gondolt arra, mennyit kell még olvasnia. Eszé­be jutott ez — az a könyv, melyet még nem olvasott. Mert mindegyikről tu­dott. Volt úgy, hogy éjjel is felkelt. Megnézte, hogy helyén van-e egy-egy kötet. Egy délután a könyvtárát rendezte. Fönn a legmagasabb polcon rakosgatott, a létrán állva. Egy vastag Encyclope­­diát akart kihúzni, mely bőrbe volt kötve, acéllal megsarkalva. A könyv nem engedett. Bosszúság fogta el. Fitymálva nevetett, mint a rendvágó legény s egyszerre kirántotta. Utána több is hullott. Ezeket feltar­totta bika-mellével. De nyomást érzett másutt is. Uj könyvek estek a vállára, Ez a panzió tulajdonképpen sok kí­vánnivalót hagy maga után, de a parkja minden fogyatékosságáért kárpótol. Mennyi öreg pálma, mennyi vidám ba­bér, meg geránium, meg narancsfa, meg niandoia! És a tenger — a végtelen, a százarcu, erről a gőgös, paradicso­mi terraszról! Ha a korláthoz támasz­kodom, valami szédül ésf élét érzek; lent, talán hatvan méter mélységben a meredek sziklafalat ostromolja a tenger tajtékos türelmetlensége. Azt olvastam valahol, hogy a régi Sorrentura bűnö­seit egyszerűen lehajitották a ten­gerbe. Milyen egyszerű és boidogságos halál: ebből a nyájas paradicsomból lezuhanni a mélységes megsemmisü­lésbe. Eltűnni az életből vér, bitófa, koporsó, sírkereszt nélkül. Talán harmincán se vagyunk a pan­zióban, de azért vagy tiz országból ke­rültünk össze s próbálunk családiasán élni. Egy amerikai cslaládot kivéve, a többiek eléggé közlékenyek egymás­sal, nagyjában mindenki ismeri a má­sok nemzetiségét és életkörülményeit Persze, szükebb és meghittebb ba­rátságok • is fejlődnek a panzió fa­lain belül, igy például az én szom­szédnőm és bizalmasom, Inge asz­­szony, egy északnémetországi város­kából. A férje kereskedő s ő mindössze huszonöt éves, szóval csak két évvel idősebb nálam. Kedves, jólelkü asz­­szony, mégis idegenek vagyunk és maradunk, ha együtt is élnénk le to­vábbi életünket. Komolyan, őszintén nem érdekeljük egymást, igy barátsá­gunk sohasem mélyülhet el. Öt apró, gyakorlatias, gondok foglalkoztatják, engem elérhetetlen álmok, ő a mának és a valóságnak gyermeke, én a hol­napé s a művészeté. Néha elsétálunk a Capo di Monte felé, állandóan beszé­lünk egymáshoz, de jóformán semmit se mondunk egymásnak, bige asz­­szony unalmas és olcsó regéuyeket szokott olvasni s udvariasságból már éli is végigolvastam egy ilyen higlevü, érzelgős történetet, sőt azt is mondtam rá, hogy szép volt. Este mindig bejön, figyelmeskedik s néha sokáig elüldö­gél a szobámban. A papírgyári .tisztvi­selőkről beszél, meg az állomásfönö­­k ékről, a léiknek öt gyerekük van. Ma holnap elutazna, holnapután már elfelej­teném s azt hiszem, ő is engem. De azért kitöltjük egymás napjait S ezért hálásak vagyunk egymásnak. Esti hőmérsékletem állandóan 37.3— 27.5. Félkilót fogytam is két heti ttt-1 oldalára, gyomrára, úgy hogy már kar«­­javai nem tudott védekezni. — Micsoda? — gondolta. Nem sápadt meg, csak elvörösödött. Rikkantott egyet-egyet. Majd dula­kodni kezdett hatalmas, felocsúdó pa­raszt-testével, melyet sohasem edzett, de most mégis szörnyen erősnek bi­zonyult Birkózott a könyvekkel, oda­tartva acélhordóit, vasgerincét a feléje csúszó, mindig inkább közeledő alatto­mos áradatnak. — Hő — szólt, mint a lónak — hő. Egy darabig bírta. Akikor azonban egy könyv — nem is nagy — kibillen­tette egyensúlyából, a létráról lerántö­­dott, hányát vágódott a földön. A könyvtár, amint megrántotta, az öt méter magas állvánnyal rázuhant. Sii­­ketitő lármával záporoztak a könyvek, a vastagok bufíogtak, a vékonyak tré­fásan' buffantak, a gyémánt kiadások szinte csöpörögtek. Egy-egy levél ziz­­zent. Mint zápor után a megrebbenő faiombok. Aztán csönd lett. István ott hevert a padlón. Egy En­cyclopedia, az acélsapkával kettére­­pesztette koponyáját. Az erősebb volt, mint ő. létem óta, étvágyam bizony elég gyen­ge. A hangom azért tiszta s csak nagy­ritkán köhögök. Nagyon jó zongora áll a társalgóban. Uj. Turin! gyártmány. Még eddig nem hallottam, hogy valaki játszott volna rajta. Úgy szeretnék egyszer leülni és játszani, eljátszani mindazt, amit tud­tam, amit tanultam. Persze, csak kísé­reteket tudok játszani... de én dudol­­gatnék is hozjzá. Talán dudolgatni csak szabad. Különben se hallja meg Nagy tanár ur, a gégespecialista, ha én itt Sorrentóban halkan énekelgetek. Csak egészen halkan, sejtésesen, hogy job­ban el tudjam képzelni ae órák és a próbák szépségét és lázas gyönyörűsé­gét. .. Emlékek... Néha úgy megrohannak, mint vijjogó fecskék az erkély párká­nyát Lehunyom a szemem. lng,e be­szél. Nem hallom. A József-köruton megyek, még semmi bajom sincsen, kezemben a második kötet Siebel s gyanútlanul fordulok be a sötét kapu­aljba. Ilona néni egészen , zavart, né­hány elismerő sort szeretne a lapban... »Kedves szerkesztő ur...« Ekkor lá­tom először Kálmánt. Ilona néni mint tehetséges tanítványt mutat be s már mindjárt én is következem. Egy- egy­szerű Grieg-dalt kell énekelnem, de ér­zem, hogy mindenemet odaadtam eb­ben a dalban. Kálmán lelkesedik. Még, még! Brahms következik, majd Hugo Wolff. »Nem ilyesmi kell magának — rajongott Kálmán — nem bel canto, ha­nem Wagner vagy Richard Strauss. Dráma! A hangjában csupa sötét nyugr talanság és feszítő izgalom.« Kálmán felfedezett Arcom égett s emlékszem, annyira boldog és különösen izgatott voltam, hogy' az előszoba zöldliályogos tükrében nem ismertem magamra. És hogy torlódtak azután az események. Zengő kritika a vizsgaelőadásról, ősz­­rízel Szabóné iskolája, az Andrássy­­uton, hosszas Wagner-tanulmányok, első hangverseny a budai Vigadóban, Szédítő siker, próbaéneklés az Operá­ban, az igazgató megrázza a kezemet, szerződés, a Pillangó kisasszony pró­bái és... Csupa bók, csupa csodálat hull mindennap elém, az álomszerű boidogságk a mo&lygőian kétkedő ön­bizalom duzzad, dáridózik bennem. Hódítások, elismerések, jósolgatások... Minden beteljesedik, az álom ,a valóság­ba helyeződött. Képzeletem, már nem kalandozik messzire, hiszen valóra vál­nak a titkon vágyott álmok. Kálmán megírta, hogy azok közé a tehetségek közé tartozom, akik évtizedekig várat­nak magúiéra. S azután... Elnémultam. Már három hónapja. De erről nem tudok imi, már most is köay­­nyes a szemem s alig látom betűimet. Aztán késő is van már, le kell feküd­nöm, hisizen megakarok gyógyulni... Ismét énekelni. Március 1 Mindennap készülök átmenni Nápoly­ba, de oly nehezen határozom magam el az útra. A villamos s a vonat na­gyon fárasztó, a hajótól meg félek. Inge ugyan velem szeretne jönni, de én nem akarom. Felesleges. Főleg! a be­tegségem miatt mennék valami Labriola doktorhoz, akihez Nagy tanár ur uta­sított s akinek levelet is irf. Kiváncsi vagyok, mit szól majd Labriola dok­tor a betegségemhez; Arra is kiváncsi lennék, mit irhát a pesti tanár nápo­lyi kollégájának. Már annyiszor fel­szerettem volna tépni a küldött leve­let, de valahogy elfojtottam kíváncsi­ságomat. Talán csak megtudom vala­mikor. Tegnap este egy fiatal lengyel ur zongorázott a társalgóban. Javarészt ismeretlen dolgokat, mindössze két Chopin nocturne-1 ismertem meg. Já­téka egyszerű, naiv, olykor mosolyra­­késztető. Nagyon eredeti. Azt hiszem, zeneszerző lehet. Inge persze elkotyog­ta, hogy operaénekesnő vagyok, mire többen kérlelni kezdtek, hogy énekel­jek valamit. A kis lengyel ajánlkozott a kíséretre s> már indulóban volt, hogy néhány partitúrát hozzon a szobájából, de én keményen, határozottan mond­tam; — Nem- lehet. Nem szfabad. Jóllehet erélyes volt a hangom, a lengyel szívósan tovább kérlelt. Van Wíagner is nála vagy Puccini, akit egyébként nem nagyon kedvel — meg­ráztam a fejem. S bárhogyan is küz­döttem magammal, könnyest lett a sze­dnem, mint mindig, ha énekről van szó. Erre ő elnémult és isimét leült a zongorák ősz. Az Ar.yéginből játszott valamit. Nem tudtam .tovább ott maradni. Be­jöttem a szobámba és lezártam magam után az ajtót. Mikor Inge kopogott, azt feleltem, hogy már lefeküdtem. Esd hőmérsékletem 37.4 volt. Március 4 Ma jött végre levél Kálmántól. Elég bőven beszámol az utolsó hetek zenei eseményeiről, főleg az Operáról. Né­hány kritikát is mellékelt, az egyikben szokatlan melegséggel ír D. Irma hang­versenyéről. Tudom, hogy jól ismeri Irmát s azt is1 tudom, hogy nem sokra értékeli a hangját, honnan hát egy­szerre ez azj ömlengő kritika? Nem nehéz kitalálni, no de azért féltékeny­nek lenni mégsem érdemes. A levélben különben rólam csak az utolsó sorok­ban van szó. Hogy vagyok, mit csi­nálok? —I kérdi sablónos rövidséggel és unalommal. Érzem és tudom, hogy ő sohasem gondol az én lelkemben vájkálo keserűségekre és fájdalmakra. Távol vagyok tőle. elfelejtette mái a hangom, talán arcvonásaimat is' el­feledte. ö sohasem éli magát bele az én helyzetembe: némának denni, soha­sem énekelni, sohasem énekelni!! El­felejtette volna már, hogy az ének az én életcélom? Hiszen ő tette azzá. Vagy talán lemondott már rólam, nem bízik, már többé bennem, hogy vissza­nyerem hangom régi fényét és erejét? Már bizonyos abban, hogy sohasem fogom beváltani azt, amit Ígértem? Vártam a levelét, a biztatását, a vi­gasztalását, a törhetetlen hitét. Milyen üres ez. a levél! Ő sem törődik már velem s akik törődnek, azok isi csak az egészségemmel törődnek, de a tnü­­yésizetemmel... Valahogy úgy érzem, hogy Kálmán, mint énekesnőt már tel­jesen elejtett, mint nő pedig' sohasem voltam rá különös hatással. Irina bizo­nyosan több sikert ért el mindkét te­kintetben. Inge is levelet kapott ma férjétől. Csupa aggódás és gyöngédség muzsikál a levéd minden sorában. Pedig lege tulajdonképpen nem is beteg, csupán férje félti a szeszélyes északi tavasá­tól . Ma többet köhögök. Lehet hogy a szeles idő ennek az oka. Lázam aia 37.3. Március 7 Ma végre lent voltam Nápolyban. Villamoson mentem, mert a tenger már pár napja nyugtalan. Kissé furcsa volt a város a sorrentói csend után, a viai Roma nyüzsgése és kacagóa lármája' izgatott és elevenné tett Az állomás­ról egyenesen Labriola doktorhoz mentem, de a szobalány' azjt mondta, hogy csak délután rendel. A délelőttöt a Villa Communale-ban töltöttem s be­mentem az aquáriumba. Mégis csak jó lett volna ingét is elhozni, a várás na­gyon fárasztó és idegesítő volt igy1 egyedül. Sokat köhécseltem, valószí-; nüleg az izgalomtól és a változott leve-, gőtől. Végre délután lett Én voltam aiz első beteg, aki leült a váróseobá­­ban. Giacomo Labriola elég fiatalnak lát­szik, pedig már ’tanár az egyetemen. Szemüveges és haja lobogós, mint va­lami szerződésnélküli tenoristáé. Mi­kor megmondtam ,hogy kitől hozom a levelet, felvidult,’ elmondta összes em-í lékeit, amelyet pesti kollégájával töl­tött a kongresszusokon. — Legutóbb Baselben voltunk együtt. A kongresszuson nem voltunk egy vé­leményen, két ellentétes nézetet kép-! viseltünk, de a jelen esetben, ugyhi­­szem, nem lesz) ■ véleményeltérés közöt­tünk. Elolvasta a levelet, majd pajkos mo­sollyal kérdezte; — Szóval ön a pesti Opera remény-1 sége? Bosszankodva tiltakoztam, ö csafr tovább mosolygott. ■—•' A levélben ez áll és nekem el kell hinnem, amit a kollégám állít Azután a vizsgálat következett Re­flektor, gégetükör, nyelvkihuzás,' akár­csak Pesten. Mindenre azt mondta: »Nagyon jó.« Majd kérdésekkel ostro­molt. Köhögés, köpet, láz, izzadás; re­kedtség?... Végül a' tüdőmet is vé­­gigkopogtatta és végighallgatta. Köz­ben helyeselt és biztatgatott. , — Mikor szabad énekelnem? —• kér­deztem hirtelen és türelmetlenül. — Nem szabad! Szó se róla! — mondta ő megváltozott arccal s eré­lyes hangon,' aztán kissé barátságosab­ban hozzátette: — Majd később... ha teljesen rend­ben lesz, de erről még korai beszélni. Azután megdicsért, hogy milyen jól beszélek olaszul, majd bucsuzásnál .gyerekesen megpaskolta a tenyerem. — Tanuljon meg mosolyogni itt ná­lunk, kisasszony. Mosolyogni és vi­dáman élni. Higyje el, az élet fonto­sabb a művészetnél . Mikor leértem az uccára, ismét az a csalódás-érzés kerített hatalmába, ami Kálmán levelének olvasása, után. Sem­mi biztatást Érzem, hogy ő sem bízik a gyógyulásomban s abban, hogy ismét énekelhetek. Mosolygásról beszélt, mert tudja, hogy nincs okom mosolyog­ni. Milyen keserű mindezt átérteni. Mikor hazaértem 37.6-ot mértem. Semmit se tudtam enni. Inge mohón faggatott és sietve, felületesen vigasz­­talgatott. Nagyon fáradt vagyok. Má/fius 10 Ma aggódó levelet kaptam szüleim­től, mert már tíz napja semmi htí ró­lam. Ligylátszik, utolsóelőtti levelem elveszett, az utűlrfó pedig még nem ér­kezett . meg. Csupa biztatást küldök ha­za, ha már magam nem kapok. A lá­zakat letagadom s kitűnő közérzetről számolok be. Miért hazüdozom? Mert Sorrentoi napló írta: Szenteleky Kornél Február 25

Next

/
Thumbnails
Contents