Bácsmegyei Napló, 1926. április (27. évfolyam, 90-118. szám)

1926-04-25 / 113. szám

Az öngyilkos Nem kell az élet. Száraz és ízetlen. S oly drága. És én mindig ráfizettem. Hol ágyat véltem lelni: tört vetett. Én kerestem őt. Ö meg kergetett. Minek imádjam azt a zord csodát, mely korbácscsal szelíd arcomba vág! A végén mindég ellenünkre kelnek, az ilyen nagy, egyoldalú szereiméit. A b'rokverseny is csak addig áll, amíg az ököl célpontot talál! De én már nem vagyok sem ok, se cél. Régi helyemre visszahajt a szél. Hogy hol van az: néhány perc s megtudom Hagyjatok békén mennem az utón! 1926. március 31, SOMLYÓ ZOLTÁN Színházi kistükör Feeencz Ferdinand és Dario Nicodehii Shaw az inkognitóról 1913-ban, a bécsi Burgtheaterben be­mutatták Dari-o Nicodeminek »Bóbita« citnü drámáját. Erről e bemutatóról, melyén annak idején az udvar is részt­­vett, az olasz dráma író most megírja az emlékeit, a Corriere della Serában: • — Az első előadásra bejelentette megjelenését Ferenc Ferdinand trón­örökös, a szarajevói áldozat és Károly főherceg, a későbbi osztrák, császár s magyar király. Ezt nyomban közölte velem a színház igazgatója. Értésemre adta, bogy ha a felvonások végén a kö­zönség a lámpák elé szólít, előbb bál­idé kell meghajolnom, az udvari pá­holy felé,, hol Ferenc Ferdinand főher­ceg ül, aztán jobb felé, a földszinti pá­holy felé, hol Károly főherceg ül és vé­gül szembe, ahol valószínűleg a közön­ség fog ülni. Azt mondtam, hogy meg­értettem, de az igazgató' nyugtalanko­dott. Főpróbát tartóit a meghajolásból. Két egymás mellé tett szék jelezte a függöny-nyilast; melyen ki kell lépnem. Baloldalt egy szekrény a főherceg pá­holyát, jobboldalt egy állvány, a másik főherceg páholyát s szemben egy ágy E nézőteret. Az igazgató szertartásosan hajlongott bal felé, kissé könnyedebben jobb felé, majd egész könnyedén haj­totta meg magát az elképzelt közönség felé fordulva. — Azon az estén, a nézőtér ragyo­gott. Csak Párisban láttam ilyen házat. Egy pillanatra kikukucskáltam a füg­gönyön, de az igazgató úgy követett, mint valami detektív az áldozatát, nyomban elvont onnan. Egyszerre el­némult a telt ház jellegzetes zsongása. Mély csönd borult rá. Belépett Ferenc Ferdinánd trónörökös, Tüstént felgör­­klült a függöny. Az első föl vonás után nem hívtak, de annál inkább tap­soltak a második után. Szolgák lebben­­tettók fel számomra a függönyrészt s én a nézőtér eié léptem. Ép megakar­­tam hajolni bal felé, mikor a függöny mögött két izmos kar megragadta de­rekamat s mélyen meggörbítette hátge­rincemet. Majdnem a földig hajoltam. De azután az Izmos kar elengedett s a szembe levő szegény közönséget úgy üdvözölhettem, ahogy akartam. Ferenc Ferdinand trónörökös nem tapsolt, nem mosolygott, szeme se rebbent. Kemény arcát tenyerébe hajtotta, szomorúan, nem tudni, min töprengett. Kis sötét szeme, mely sápadt arcába süppedt, meredten tekintett a levegőbe. Bernard Shaw azon panaszkodik egy újságírónak, ki meginterjúvolja, hogy sohasem, maradhat inkognitóban. Tragikus sors. A hírneves drámaírói évtizedeken át küzdött jsért, hogy ffiögismartssse magit s novet szere»­Aljas üzelmek Mitrofán úrral írta: Mikes Flóris t. Nagyon szaporán zengett a serleg e hóbortos ábrázat mentén abban a világ­ban, dalárdisták és nyomdászok között, május elsején, a. kulturszakosztály ke­belében, fehér szallag nyillott a lányok glancos kontyában és egy árva, árva oleánder, kint, nem tudta mitévő legyen egy zöld dézsában. Mitrofán ur körül sompolygott az éj­szaka, melynek kék sötétjébe sárga ár­nyakat hullajtottak a lámpások s a fe­jére, pompás frizurájába éretlen szir­mokat szórt a fák lombja, a lampionok közül, hol vidám bogarak hintáztak, á ja léghajó. Valamelyik pohárnál akkor MjtrofáS- novics ur ki nyújtózott, hátravetette ma­gát és az asztal szélébe kapaszkodott, a Zene elhallgatott, az ég egy árnya­lattal kivilágosodott, néhány asszony félreszaladt megigazítani a harisnyakö­­tőjét és Mitrofán ur nagyot sóhajtott. Lengedeztek vékony zászlórudak a cin­­eogó tavaszi szélben. Béke, ez a papír­masé cpoha, címzetes boldogság, szelíd állóvíz, amely elúszott. Rá tapsolt a prímás tükrös koponyá­jára és megrendelte, a Marseillai.set. A legjobb szabadkai cigány volt az, aki mindig húzott a muiikásdalárdálioz. Szembe babám, ha szeretsz, mondotta és leíricskázovt egy katicabogarat a szőke Sajlóné válláról. Nagyon akart; a szerelmet Mitrofán ur, mindig, és azt hitte, hogy reggelre nagy álomra ébre­dünk, hogy ctíoda! És az ő szónoklata tarthat, a szertelenségig, a kiíóditott földtengelyen és minden repülő égtöm­­bökön köröskörül, és felmelegszik ez a májusi éjszaka, örökké. Minden együtt, amit szeretett, ott lubickolt az ő nagy szivében, ezeken a sok pohár borokon és vad érzelmeit pezsgővé rázta össze csárdások, kólók és; valcerek hajkurá­­szásában. Azt kurjongatta, hogy odaadnám a fejemet tetejestül ezért a barnáért. Hogy nem lesz az mindig úgy, ahogy. Hogy miénk lesz a jövő. Hogy sohase haiunk meg. De ha meghalok, a sironira piros rózsát ültessél. Reggel Mitrofín ur úgy ment haza, mint egy szomorú kárvallott és felvette a szürke gúnyá­ját. 2. Milánóban egy förtelmes nősze­méllyel élte végig a háborús teleket, egy szemétdombon függő girhes eme­leten, korhadt deszkák, fekete lepedők és mocskosarcu kölykök között, a pom­­pózus temető közelében. Annyi macska nincs a világon, mint itt és úgy éheztek, de úgy, mint az emberek. A csendőrök gyakran taszították ide-oda Mitrofán urat, míg ki nem üzemelte legpraktiku­sabb nemzetiségét és állampolgárságát, mit felvett magára aznap, mint egy eső­köpenyt Pedig megbánta hamar és sokszorra ezt a szoritó menedéket s néha kívánko­zott az aipini csapatokkal elmenni ha­vasigyopárt szedni a frontokon. Az a hl/, ami lebegett a fagyos levegő kö­zűit, a köves tömbök között, a surlódva Dzko'ó népség között, az elhajított Mitrofán urnák bízsergette a sin'vét és egyszer elnyúlt egy márványtrotoiron. KizsebeUék tizennyolc liráját, mit a nőszemély táíogó istencsapásának megengesztelésére szánt, a honossági okmányát nyakábaíüzüék, mint egy szal­vétát. A vezérkari főnők ekkor, citrom*. mai kínálta meg, amelyből, mikor kiha­sította, vér csurgott s utána ő lecs szott íí diszes kocsibakról, a pápához ve­zető nt szőnyegére, mely puha volt női hajak ruganyos párnájától. Fekete kerek kenyerek gurultak körülötte, de neki nem kellett és a szalvaládé koszorúkat egy üvegszemü angyal tokájába akasztotta nyakéknek. Néhány varrótűt talált el­szórva a hajban , etteket összeszedte s a kezében osztódás utján szaporodásnak indultak. Ráeszmélt az egyetlen' köteles­ségére és az egyetlen, el nem csúsztat­ható alkalomra, mint hivatott fia Pá apostolnak: Meg kell foltozni a világot. Mert szabómesterségre adta őt tör­vénytelen anyja, kegyeletből az apa ro­konszakmája iránt. De megjelent glóriáo fejjel a szent a falon. Fehér márvány a fal és rajta csokoládé táblákban: egy szent, égj- angyal, egy szent, egy pápa, egy madonna, egy megváltó, egy szent, egy hitvalló, szentek, .latrok, mártírok, fejedelmek, súlyosan és alattuk hajladoz­va vonult roskadó asszonyok sompolygó serege. Boldog Mitrofán az ő nagy lé­legzetével kifordította tenyerét és- lábuk e!é szórta a varrótűket. Talpraálltak a varrótűk, belőlük kivetkőztek apró éu keserű emberek: egy katona egy kubikos egy katona egy kubikos egy katona egy kubikos — ezeket kézeníogták a 'barnaruhás asszonyok és kivonultak Róma. kapuján. A világ szabója megéhezett s nyúlt a hempergő angyal szalvaládé nyaklánca után, A szalvaládé felrobbant, bomba volt és füst, dörgés, láng, ima közben pernyévé porlott a márványpalota, a csokoládé, a glória, a kábitó lágy sző­­nyeg^ Mitrofánnak fájt a válla és! vérzett a szája s ébredezés közben még ezt gondol­ta: Megmondom a királynak, hogy egy szál havasi gyopárt se talál tanú 3. Kevély kötélhuzók csapata a ten­ger partján, virágos, füstölő automobi­lok, zsirosruhás karabinierik fújták a győzelmi dalt: ó ifjúság, ö ifjúság, ó szépség tavasza! A kulcsok dörögtek a vezér zsebében, ahogy lépkedett zömökén, a menet pré­sében, miből kopasz tarkója alighogy ki­látszott. Mitrofán mámorosán hágdalt a vezér sarka nyomában, vitte kezében a nehéz jelvényt, ő volt a, legfanatikusabb vesszőkötegvitéz, agyában ordított a bá­nat és az öntuáaílanság, így lejtett vol­na hegycsúcsokon és lángnyeiveken át, kívánva minden élő vérefolyását, riadó­­zott, ejja-ejja-allalázott, ó ifjúság, ó Ifjú­ság, ó szépség tavasza, ó bárd, te szüle­tett ereklye! Miközben törölte a homlokát és nyelte a vezér igéit, egy sóshalas hordón, lá­buk alatt fetrengtek a jövevények, kik szennyes borostát viseltek a szkjukon, tetves ingükben elhozták tüzes lelkűket, a mocsárvizes külvárosokból, a penészes hálóalmokból, a körmönkoppintott gvár­­tesívérségekből, Mitrofán észrevette, hogy piszokpépbea mindjárt egyberagad a tömeg, — tölcsért csinált a tenyeréből s Ordítva súgta a vezérnek: Meg kell íösdetai az. emberiséget Adj ki parancsot általános fürdésié Adj levegőt tiszta vizet golyesót tavaszt Riadtan kapta e! a fejét a vezér, ujjá­­val jelt adott bizonytalan irányban, Mi­­trofánt vitték már, kalimpáló végtagjai­val a tömeg fölött, amely látta őt. 4. Az őrültekházábán második napon meglátogatta az a sirdogáló nősze­mély, panucsban és megnővekedett .er­kölcsökkel, továbbá a hajdani munka­adójának szelleme, aki megkonzerváló­dott szemrehányásait idézte a fouccal műhelyből s fejcsóválva duruzsolta, hogy íme mindatnaz üzelmek nem vezete­tek jóra. Korbácsokat hozott egy szerze­tes és patyolat vásznakat, hűvös litá­niákkal. miktől Mitrofán elfordult. Naphosszat bőgött, mikor valamely utou belopakodott hozzá egy proletár, aki üzemi tanácstag volt a vesszőköteg hajnala előtt. Délután rögtön hallgatásba kezdett Mitrofán és esíe három jó meg­­mentőj ével, az uccukon végig, tárogató torokkal fújták, a város határáig is, a mindenre hatalmazó, hazug himnuszt: Ó ifjúság, ó ifjúság, ó szépség tavasza! 5. Mint megkínzott mártírt, megtért fiút, hivatott büszkeséget,-úgy fogadták a rokonai. Mindjárt első nap adtak neki húsz dinárt s másnap felnyílt a kecseg­tető biztatások szerencsezsákja. Végre­hajtó lehetsz, miniszter lehetsz, igaz­gató, tábornok, jegyző! — mondották neki, dédelgették, sürgették, éhesen. Mitrofán látott lelkeseket, látott állto­kokat, hivőket, vakmerőket, gazdagodó­kat és buta cifranyomoruságo­­kat, akik még nem akartak felhagyni minden reménnyel. Nem ériette a tiszte­letet, amivel régidőkből élvemáradt tár­sai néztek most rá és megijedt ettől. Régi nyája helyén szétvert, ijedt bárá­nyokat talált. Minden szemből, hol a me­leget kereste vissza, hódolat pislant felé s o rémülten nyomozott a helye után, mely örökre elsiklott talpa alól. Ürjzküs pillantások gyilkolták ott, ahol uj társakat keresett, ez a tuszkolás és visszariasztás tornája egy nagy mozdu­latlanság fölött, egy ősi ájultság fölött, a kétségbaejtőeu lomba föld átkos hátán, kifullasžtotta és szédült lélekkel Mitrofán most előszűr gondolt utána: ..Hol is kez­dődött ez és mi ez velem. Ki vagyok én és minek. S vájjon ki teszi ez aljasságo­kat, amit éltem és hogyan merészelte*. Mert ahogy elsuttyant kopottan és bu­sán az emberek között,'Mitrofán ur érez­te, hogy nem lesz többé ize a bornak, amit ő lekcrtyul s amikor gyöngyliáz­­nyelü kését végighuzta a szivén, ott a szárazbabhéj halom tetején, nyugodtan konstatálta, hogy az ő élete után még so­káig ügyijein lesz tavasz. Az öngyilkosság azonban nem sike­rült s ma Mitrofán ur, álnéven és másik ruhában, segédjegyző egy bánáti falú­ban, hír- szerint a békés emberek réme. ***¥'051 Aspirin tablettáinak Figyeljünk • kék-fehér­­piros védjegyre! zen, de most bevallja az újságírónak, hogy milyen kellemetlen a dicsőség. Ha autót akar venni, reggeltűl-estig cseng a telefonja, egyszerre tiz cég ügynökei állnak ajtaja előtt, kapujában felsorakaznak a különböző gépkocsik, hogy próbálja ki őket. Ha híre futamo­­dik, hogy elutazik valahová, fényké­pészek dandára áll lesben az állomá­son, szerkesztők ostromolják, hogy le­foglalják megírandó cikkeit. Ha bármi­féle családi ügye van,ellepik lakását a riporterek, az Adelphi Terraceban le­hetetlen dolgozni, lehetetlen gondol­kozni. Rabszolgája az ’ ügynökönek, közvetítőknek, szerkesztőknek, fény­képészeknek. Nem bírja megőrizni inkognítóját a! most hetvenegy éves korában c égre szeretne egy- kicsikét ismeretlen is lenni.

Next

/
Thumbnails
Contents