Bácsmegyei Napló, 1926. február (27. évfolyam, 31-58. szám)

1926-02-21 / 51. szám

1926. február 21 BÄCSMEGYEI NAPLÓ 15. oldal. marad. Öntől se kívánom, hogy olvas­son, csak azt. hogy vásároljon. — Dehát minek beszerezni olyat, aminek nem veszi az ember hasznát? — Hasznát veszi a virágnak, amely­­íyd a feleségének, meg a lányának ked­veskedik? S azért is pénzt ád ... Meg aztán be kell látnia a korcsoíyafabriká- Iás és á versírás közti nagy különbsé­gűi; el kell ismernie, bogy az előbbi, bármily, érdemes iparág, nem köz- és fiulturügy s az utóbbi: az. A fiatalember, aki e költeményeket irta, igen figye­lemreméltó talentum s így kötelessé­günk az útját egyengetni. A kereskedő kissé unottan mondta: — Majd megemlítem az ügyet a 'eá­­nyomnak. Az szokott verseket olvasni s ha szüksége lesz rá. majd megveszem neki. — Versekre soha sincs szüksége az embernek, talán még annyira se, mint korcsolyákra, de az ember megszerzi magának s esetleg elolvassa őket, hogy hódoljon a költői szépnek vagy hogy támogassa a költői irodalmat. — Ez nem az éli szakmám — felélte a kalmár — ehhez én nem értek. — Mégis: vegyen egy példányt. Szép fiatal karriert mozdít vele elő. — Én pedig azt mosdom, hogy an­nak a fiatalembernek, ha Igazán olya: derék legény, jobb lett yplpá más, gya­korlatibb pályát választani. De hát mert ön hozta ezt az üzletet... Mi az ára a könyvnek? —- Negyven dinár. — Versekért' egy kicsit sok, még ak­kor is, ha az ember olvasni akarja őket... Hát nem bánom, majd ha meg­jelentek, kérek egy példányt belőlük. — A könyv csak később jön, előfize­tésre adják ki s igy előre fizetendő, A kereskedő nevetett. — Igaza volt önnek — igy szólt — amiker azt mondta, hogy különös do­log az irodalom,.. Éa csak akkor ka­pok az árumért pénzt, ha már száitt latiam. S ez a fiatalember — látszik, hogy nem kereskedői —< azt követeli, hogy előre fisessek azért a portékáért, amelyet ő később akar liferátai. Én az ilyen üzleteket nem szeretem, mert nem tartom őket reálisaknak. Kérem szé­pen, én csak vagyok annyira bizalom­kettő és hite!térdemlő ember, mint ez a fiatal költő — hát nem természete­sebb, ha ő vár a pénzemre, mintha én várok az u verseire? A negyven dinár neki sokkal biztosabb nálam, mint az a könyv énnekem őnáJa. Amellett in-ara dob hát, hogy ha ő megküldi a kész könyvet, én pontosan megfizetem neki az árát. — Mindben Igaza van. Éta is tudom* hogy ez az üzánsz, de látja, kérem, az irodalom mégse olyan, mint a többi árucikk. Kevésbbé szükséges, mint pél­dául a hózentráger, de bizonyos tekin­tetben nemesebb annál. És aztán tes­sék tekintetbe venni, hogy ez a tehet­séges költő: szegény, akinek az Írásai­ból kell megélnie. Ha sok előfizetője iesz, akkor ki tudja fizetni a nyomdát; ha kevés, akitor nem jelenhetik meg a könyve s az utóbbi esetben nem lesz mit ennie. — Hát mért nem mondta mlngyárt, hogy egy szegény ördögről és arról van szó, hogy segítsünk rajta? Minek be­szél nékem könyvről, versről, irodar lomról és kultúráról, amikor jótékony­ságot kíván gyakorolni? Ha értelmesen fejezte volna ki magát, rég megértettük volna egymást... Tessék, itt van négy­száz dinár, tiz példánynak az ára, do elég, ha csak egyet küldenek el. hoz­zám. Mit köszöni? Nem kell köszön­ni... Csak nem tűrhetjük, hogy egy. olyan derék fiatalember éhezzen! hogy több a jótékony ember, mint a könyvkedvelő. S azoknak, akik ilyen jószivüek, szívesen megbocsájtoin, hogy nem olvasnak verseket. S végül van va­lami vigasztaló abban, hogy a jó em­berekre akkor i-s rá lene: lőcsölni a ver­seskönyveket, ha nem kívánják olvasni őket, mig a fukarokra akkor se, ha ba­rátai az irodalomnak. A beszélgetés, amelyet végighallgat­­tain, egy kissé elszomorított, mert új­ból meggyőzött arról, hogy sok más­különben derék férfi’4 nem szereti a költészetet, de másrészt megörvendez­tetett, meri toraik a bizonysága volt, Népkor és kuliura A szuboticai Népkör az elmúlt vasárnap bensőséges és meleg ün­nepséget rendezett abból az alka­lomból, hogy a fejlődő kör uj helyi­séget avatott föl. Az u.i helyiség, amely minden modern követelmény­nek és a legkényesebb ízléseknek is megfelel, vasárnapi felavatásán olyan díszes publikumot látott, amilyet hasonló célok szolgálatában nagyon ritkán lehet ossz toborozni. Mi volt ennek az impozáns nép­­áradatnak az oka., azt nemcsak ér­demes. de fetétlenül szükséges ku­tatni. mert ebben rejlik egyúttal a régóta firtatott knlturtörekvésck tulajdonképpeni megoldása. 1. Meg kell állapítani végérvénye­sen és főképpen- teljes határozott­sággal, hogy ez az ünnepség cuda­rül rácáfolt azpkrä a kishífcüekre, akik eddig jobb ügyhöz méltó buz­galommal állandóan arról beszél­tek és azt erősitgették, hogy a szuboticai közönségnek nincs szi­ve áldozatot hozni kulturcélokra. Hát ez nem igaz, A szuboticai kö­zönség eddig nem tiltakozott a vád ellen. Nem panaszkodott. Nem mi­nősítette rágalomnak az alaptalan vádat. És nem is demeutált. A szu­­bolicai közönség nemesen és méltó­­ságosan és kötelességeinek világos tudatában megjelent a népköri es­télyen. És ott ellenzett és tapsolt. Olyan viharosan, őszintén és lel­kesen, ami mindennél bizonyítóbb erejű volt És ezzel ez a közönség megdöntött minden jó és rosszhi­szemű ellenkező híresztelést A szuboticai Népkör életrevalóságá­ról és korszerűségéről döntőbb ar­gumentumot ennél már nem szál­líthatott. De ezt azután alaposan el­végezte. És mart azt ilyenformán derekasan elvégezte, immár fényes jövője is elvégeztetett. 0 V* De. Nein lehelne nyugodt lelkiis­merettel és a kultuvértékek féltésé­nek tudatában azt állítani, hogy ez a méltóságos demonstráció expiálni alkalmas és képes minden olyan mulasztást, ami eddig ezt az élénk kört nyomta és tespedésro kény­­szeritette. Egész könyörtelen őszin­teséggel kell megállapítani, hogy a szuboticai Népkör reneszánszát sokszor és sokféle akadályok gátol-' ták fejlődésében. Elsősorban szo­morúan érdekes az a tény, hogy a Népkor uj helyiségének felépítése körül tulajdonképpen' csak néhány igen lelkes ember buzgólkodott. Olyanok, akik szívvel és lélekkel feküdtek bele a szervezésbe és a ki­vitel nehéz harcát az első sorok­ba'-! vívták meg. Emütsünk-e ne­veket? Mindenki ismeri őket és ju­talmuk tulajdonképpen az a népsze­rű szeretet, amely honorálni haj­landó minden áldozatot. Nőiesek Géza, Niinay Mihály, dr. Szántó Gábor, Alacskovics Bence, Hadnagy Géza. Ezek a nevek külön­­külön és együttvéve biztosítot­ták a Népkör reorganizációját minden irányban megvan a biztosíték arra, hogy a jövőben is igy lesz. Az a buzgalom pedig, amelyet ezek a vezetők kifejtettek, át kell, hogy hassa a város társa­dalmát is kivétel néllniL Nem a Népkör érdekében. Nem is a kínál­kozó szórakozási alkalmak érde­kében. Nem önmagukért. A kultú­ráért. 3 A Népkör kulturestélyéuek be­vezető beszédében az agilis dr. Szántó Gábor, a kör kulturbizott­­ságának elnöke bejelentette, hogy a'Népkörben olyan éra következik, amely par excellence a kultúrát akarja szolgálni. Ezt az okos és megfontolt bejelentést nagy jelen­tőséggel vette körül az a tény. hogy az estélyen nemzetiségi és vallás­különbség nélkül vett részt a város úri társadalma. A Népkört ez az el­ismerés a legbiztatóbb reménnyel töltheti el, mert ezzel megszerezte azt a titkot hogy közelhozza egy­máshoz a lelkeket és a lelkek ab­szolút békéjét: a kulturbékét. A Népkör vezetőségének szép­érzékére és dicséretreméltó lelke­sedésére vall, hogy minden áldo­zatot meghozott a város kulturér­­dekeiért. És ezt az áldozatot hono­rálta a város társadalma megható figyelemmel: a kuliura kisded haj­lékának tényét. Nem túlozunk tehát akkor, ami­kor á Népkört jósoljuk a város kul­­tunhegnyilatkozásainak — legalább is még jelenleg — kiindulási pont­iául. Ä város még sokat vár a Nép­­körtől, a Népkör nem kevesebb fi­gyelmet a város közönségétől. És tulajdonképpen másra nincs is szük­ség. Ha ez meg van. akkor megvan a Népkor is és a kultúra lehetősé­ge is. íllesterházy Ambrus Natália királynő a párisi kolostorban Áz udvarias francia riporter még mindig világszépségnek mondja a volt királynőt Károly román trónörökösnek állító­lag szerelmi indokokból történt lemon­dása ismét alkalmat ad a sajtónak bí­bortól övezett személyek hasonló tra­gikus szerelmi históriáinak felelevení­tésére. Egy párisi dap ez. alkalommal azt az érdekes hitt közli, hogy Natália volt szerb királynő — akiről már ke­vesen tudják, hogy még él s akinek regényes szerelmét éppen a királynői diadém változtatta tragédiává — elha­tározta. hogy biarritzi magányát is­mét felcseréli a párisi Quartir Louxem­­bousa csendes magányával, a Dames de á'iou-apácák világtól elzárkózott men­­házával. A párisi újságíró még ma is bájos szépségűnek találja »korának leg­szebb asszonyát«, de a megállapításá­nál valószínűleg elsősorban a franciák ismert túlzó udvariassága vezérli. Mert elsősorban a volt királynőt már alig néhány év választja el attól a kortól, melyet még férfiaknál is patriarchális­nak szoktunk nevezni. Natália ma hat­vanhét éves s másodszor Natália ma oly megközeüthetetlenül visszavonul­tan él délfranciaországi magányában, hogy az udvarias újságíró valószínű'eg fantáziáját használta ecsetnek, mikor megfesteni igyekezett a sofsiildözött volt. királynő képét. Ötven év előtt azonban egész Euró pa kíváncsisága Beográd falé fordult, Obrenovics Milán király ott éppen ak­kor egy olyan lépésre szánta el magát, mely e’ötte és utána is sek bíborban született férfinak tragédiájává lett. Sze­rencsétlensége — ő akkor azt hitte, hogy szerencséje —• ügy akarta, hogy az első szép leányt, akibe beleszeretett, először Szerbia fejedelemnőjévé, majd királynőiévé tegye meg. Szép volt Kesko Natália kisasszony s családfája sem volt szigorúan véve rangon aluli. Atyja szolgálatonkivüli orosz ezredes, egy gazdag besszarábiai családból származott, anyja pedig egy ^romániai Sturdza fterceg leánya. Natáliát Paris­ban nevelték. Már 'tizenötéves korá­ban, mikor szülei látogatására Buka­restbe jött. puszta megjelenésével oly szenvedélyre ragadtatta az udvarban élő román bojárokat, hogy véres pár­bajok egész sorozata volt látogatásá­nak következménye. Ekkor a Buka­restiben járt Obrenovics Milán szerb fe­­jede'em meglátta a szép Natáliát s rög­tön megkérte a kezét. Mivel azonban a menyasszony még félgverek volt. a szerelmes vőlegénynek még egy egész évig kellett várnia. 1875 júliusában (azonban Beográdba hozták Natáliát, fejedelemnője s wéhánv év múlva ki­rálynője lett Szerbiának. A házasság első évei igen boldogok voltak, ekkor azonban egv harmadik keveredett bele a házaspár harmóniájá­ba. Ez a harmadik azonban nem mint közönséges halandó házaspároknál szo­kott lenni, egy férfi vagy egy nő volt, hanem a politika. Milán Becs felé haj­lott a királynő pedis, bár nem volt orosz, pécery'ár felé. Á berlini kon­gresszuson pedig Gorcsakov herceg és Savalov gróf orosz delegátusok nyíl­tan megmondták Riszíics szerb követ­nek, hogy Szerbia csak anpyjt kaphat. amennyit Ausztria-M-agyarország meg­enged, illetőleg jóváhagy. Ekkor irta Milán Atuírássy Gyula grófnak azt a nevezetes levelet, melyben hitvallást telt a Habsburg-monarchia mellett. Ennek kövoékezinéuye pedig az volt, hogy Andrássy Ferenc József paran­csára az oroszokkal szemben a kon­gresszuson védelmezte mindazt, amit Szerbia két háború folyamán kivívott magának. San Stefanobán a béketár­­gyalásc.kon halálos ítéletet akartak mondani a szerb jövőnek. Berlinben pe­dig mpgvédték a szerbek igazát. De éppen ez eilen lázadt fel a -nem­­orosz szülőktől származó. Olaszor­szágban született Natália, iáki -oly rosz­­szul beszélt oroszul, hogy orosz be­széde franciának tetszett. Szenvedé­lyes oroszbarát volt. »Minden szent­képért, minden képért, minden rubelért, melyet valaha Oroszország adott Szer­biának. Szerbia két-két emberélettel fi­­ze'jett. valóságos vérfolvammal a szent Oroszországért« — mondotta a király­nőnek egv Szerb akadémikus, amikor engedélyt kapott, hogy nyütan mondja meg véleményét. Natália igy felelt: »Igaza van. Ez mind igaz. Nézze ezit a brüliánsokkal kirakott dohányszelencét. Ez az egyet­len liálajdfejezés. amit Milán fejedelem kapott azokért a szolgálatokért, melye­ket Oroszországnak tett. Mégis, San Stefano dacára LS. csak Oroszországot fogom szeretni.« — »Akkor is. ha Fel­séged meggyőződne, hogy a hivatalos Oroszország férje ellen dolgozik?« — »Akkor is!« — volt a királynő válasza.­Ily nézeteltérések után érthető, hogy Műin a szlivnicaí katasztrófa után azt hitte, hogy a temperamentumos ^Ki­rálynő mez akarja buktatni s maga' akar uralkodni. Útra küldte tehát a kis1 Sándor .trónörökössel s egy szép na­pon arról értesült a nyilvánosság, hogy a közben szerelmében is elhidegült ki­rály válópert indított neje ellen. 1888- ban bontották fel a házasságot, de az államérdek parancsára elvették a ki­rálynőtől gyermekét. így a t-izemiégy­­éves Sándor atyja lemondása után trónra jutott. Az anyja lépett most a serdülő fia mellé, az ő szellemében akarta feine-, vélni Már rangjához méltó menyasz-' szonyt is talált a koráit nagykorúvá nyilvánított fiának, amikor Sándor ön­hatalmúlag elvett egy érett nőt: Drá­gul Masát. A gyűlölet lángjai lobban­tak fel az anyában fia »elcsábitóia« el­len. De Sándor hasonló érzelmeket ér­zett a bécsi emigrációban élő atyja s engesztelhetetlen haragot a mellette, élő anyja ellen. Királyi ufcázzai] 1891 januárjában Beog-rádból kiutasította anyját. Amikor január 18-áu elindult :i pályaudvarra, ,a tömeg kövekkel dobálta meg a katonai őrséget. A vasútnál lel­kesedő diákok kifogták a kocsiból n lovakat éb visszavitték Natáliát a lakú-, sara. Másnap -azonban, erős fedelet mellett, sikerült eltávolítani Natáliát az országból. De még a számkivetésben sem fékez­te az auyalriráiynS haragját í-jj és en­nek felesége ellen. 1900 szeptember /

Next

/
Thumbnails
Contents