Bácsmegyei Napló, 1926. február (27. évfolyam, 31-58. szám)
1926-02-14 / 44. szám
6. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ 1926. február 14. Schulzét február 4-én kihallgatta a berlini rendőrség Berlinből jelentik: Schulze Arth úrról, a frankügy misztikus szereplőjéről a her!fai- »S-Uiir-Abe>ndblatt« igen érdekes személyi adatokat közöl. Eszerint Schulze, "aki a háború előtt az állami bankjegynyomda vezetője volt SzentpétcrVárott, egyik legelső szakembernek számit Európában értékpapírok és bankjegyek nyomási-technikai kérdéseiben. Több cikke jelent meg német szaklapokban, sőt 'önálló eljárást is dolgozott ki értékpapírok tökéletesebb, nehezen utánozható és olcsó nyomására. Schulze 1918 május 18-án szabadalmat nyert Budapesten 310.889. szám 57 d osztály és 1. csoport megjelölés alatt. A ; bérűn: rendőrség régen . ismeri Schtiízei és tudja róla, hegy milyen szerepét tölt be a nemzetközi bankjegy-szakértők sorában. Mikor a legelső jelentések megérkeztek Budapestre, amelyekben a Schulze név szerepet, Berlinben azonnal reá gondoltak és elvetették az Erzberger-gyilkosság főszereplőjére vonatkozó magyarországi kombinációt Február 1-éu kihallgatták az akkor Berlinben tartózkodó Schiiizét. házkutatást tartottak nála, de sem a vallatás, sem a motozás során nem sikerült terhelő adatokat találni- Erről értesítették a budapesti rendőrséget, ugyanígy Schulze szabadonbocsátásáröl is, amelynek —- terhelő motívumok hiiián — meg Ae’iett történnie és a nyilvánossággal nem közölték az eljárást, mert netn akarták bizalmatlanná tenni Schulzét. A berlini rendőrség íebruár 4-ikén, a kihallgatás napján sem rendelkezett megfelelő adatokkal, mindössze a Budapesten működő francia detektívek részéről, a magyar rendőrséggel közölt kevés támpont állott rendelkezésére. így a ■ berlini rendőrségnek nem volt módjában pozitív vádakra vonatkozóan eszközölni a kihallgatást. Schulze különben az orosz forradalom után költözött át Berlinbe. Még a háború alatt ajánlatot tett különböző személyiségeknek hamis angol fontok gyártására. A bankjegyeket repülőgépen csempészte volna Angliába, Nem valószínű, hogy Schulzét politikai rootivumek vezették a mostani afférban va'ij szerep’éso során; soha nem foglalkozott politikával, olyannyi-a, hogy. egy ízben, a bolsevista éra alatt, hazatérhetett Oroszországba, látogatás céljából. Valószínű, hogy W.radischgraetz és Rába akik -többszöri németországi tartózkodásuk alatt figyelmessé lettek a kitűnő szakemberre, anyagi rekompenzációk ellenében jutottak a frankhamisítással kapcsolatos gyártási technikai tanácsokhoz. A Berliner Tageblatt azt írja, hogy Schulze mintegy nyolc napja eltűnt Berlinből. ügy látszik, közvetlenül kihallgatása utáni sikerült biztonságba helyeznie magát. Teleky válasza Pallavicininak Teleky Pál gróf a »Magyarság« vasárnapi számában válaszol Pallavicini György őrgrói nyílt levelére. A válasz szerint Teleky semmi lényegeset nem kíván hozzátenni ahhoz, amit az egységespártba való belépésekor precízen kifejtett levelében. — Mindig komoly információkat szoktam kérni — írja Teleky -r mikor valami elhatározó lépést teszek. Most is mindenről kértem és kaptam is információt. Két kifejezést akarok csak megmagyarázni: az egyik »egy becsületes magyar ember«, a másik »Magyarországon élő nem magyarok.« — A becsületes szó itt nem egyéni becsületet jelent, hanem különleges nemzeti érzést, a másik kifejezés pedig azokra vonatkozik, akikben ez a nemzeti érzés hiányzik. A kitétel általános jelentőségű, de nem zárja ki azt a lehetőséget, hogy vannak szabálykivételek. . — Ezek közé a kivételek közé tartozol Te is — írja Teleky Pallavicini Györgynek — akit jó magyar embernek ismerlek, de nem tudsz belehelyezkedni ilyen felfogásba, mert a politikában szubjektív szempontok vezettek és túlságosan bilincsekbe vert pártpolitika. Mindig kifejezésre jutott nálad az objektivitás hiánya, azért is kerültem eddig, hogy komoly politikai kérdésekről tárgyaljak veled. A halálos kaland Egy milánói bankár felesége leugrott a mélységbe, mert férje el akarta csábítani Rómából jelentik: Borzalmas dráma játszódott le Róma külvárosában, a régi város falai között. Egy dttsgazdag bankár felesége öngyilkossági szándékból, a kőfalakról leugrott a mélységbe, ahol összezúzta magát. A dráma hátterében pikáns szerelmi ügy húzódik meg. ígnázio Tartagno milánói bankár nemrég Nápolyban járt, ahonnan, a mikor visszatért, kofferjében _egy csipkés női nadrágot talált a felesége. Izgalmas jelenet következett. Tartagno a világ legtermészetesebb hangján azt válaszolta, hogy fogalma sincs a dologról, de minden valószínűség szerint úgy került a táskájába »ez a szemét«, hogy a vámőrök a vasúti állomáson átkutatták a koffereket, mindent kihánytak belőlük s igy nem lehetetlen, hogy egy más kofferből jutott a nadrág az ő ati táskájába. Az asszony eleinte kételkedett férje szavaiban, de ez oly meggyőzően beszélt, hogy a gvanu elaludt a lelkében. Talán végkép el is felejtette már a csipkés nadrágot, ha Rómából névtelen levelet nem kap. Ebben »jóakarója arra figyelmeztette, nézzen csak utána, mit müvei a férje az örök városban. A levél annyira felkavarta az aszszony indulatát, hogy amikor férje néhány nappal ezelőtt Rómába utazott, titokban utána ment. Este a Via Condotti-n sétált Tartagno aszszcwly, aki egyszerre csak azt érezte, hogy valaki követi. Meggyorsította lépteit s ahogy csak birt, menekült üldözője elől, de ez szívósan a nyomában maradt és amikor közelébe ért, fülébe kezdett sugdosni: — Mért siet olyan nagyon, nagyságos asszonyom? Az asszony erre hátrafordult és a férfi szeme közé nézett. — Ó sikoltotta — fiát te vagy az? A férje volt. Tartagno megrökönyödve nézett az asszonyra, akiben a feleségét ismerte fel. Az asszony néhány pillanatig sápadtan nézett az urára, aztán elrohant. A bankár megfeszítette minden erejét, hogy utolérje, de mert kövér ember volt, nem tudott versenyezni karcsú és könnvülábu fele, scgével. Az asszonyt már csak néjjiány,..léjjgs választóba el suMuraglionétől. — Mária, Mária — hörögte a férfi — gondolj a gyermekünkre... Majd maga körül nézett és keresett valakit, hogy segítségére legyen, de senkit sem látott. Az aszszeny a következő pillanatban eltűnt a mélységben. A férj ájultan rogyott össze. Együgyü legenöa Sáros az uccátolc, a fene járjon honátok a sötétbe ! Tudom, hogy egy Ibsen-mottó sokkal írod. lrolbb lenne, de ez viszont lényegesen stilszerübb, tekintve, hogy a szuboticai uccákrol van szó. A sáros ucca sohase ment kuriózumszámba Szuboticán, nem, nálunk igazán nem kellett nagyitóüvegge! keresni a sarat, Iéptennyomon beiéfulhat a szórakozott járókelő. A különböző sarakat számontartják, akár a házasságokat az anyakönyvverető, Vannak sárfőkeriiletek és a ke-i fületek. A térdigérő sár péld ul nincs is lajstromozva, a komoly, nívós sár ott kezdődik, ahol azt mondják az emberek : „torkig vagyok vele“. Ez úgy értendő, hogy a csuszó-mászóknak már a fü'ükön és orrukon át szivárog a tüdejükbe a sár. A csuszó-mászók alatt természetesen nem az ukacok és a hüllők értendők, hanem a városunk polgárai. Hogy melyik a legsárosabb szubo icai ucca, azt bajos lenne eldönteni, ezideig még nem rendeztek bajnoki versenyt, de a nemes versengésben kétsegkivű' nem maradna alul a Köhid-ucca. A legtöbb skalppal ez az ucca dicsekedhetik; csak a múlt esztendőben öt asszony sü’yedt el benne nyomtalanul. A sár olyan mint a tenger, nem teketóriázik sokat, belekapaszkodik a lábaiba és kész. A legmegreriditöbb tragédia mindenesetre egy süldő szere'ntes páré, akik egy kispadon csókolóztak önfeledten, amikor megeredt az eső. Mie'őtt még kibontakozhattak volna, a sár rájuk- vetette magát és elnyelte őket, úgy, összeforrva egy itéletnapigtartó csókban. A sáros uccáknak megvan a maguk külön közlekedési eszköze: a gólyaláb. Ez nem úgy értendő, hogy a szegény gólyamadárnak kitörik és kölcsönveszik a lábait, hanem deszkákból két faemelvényt eszkábá! össze a vállalkozó szellemű őslakó és igy két méter magasra nőve evez tova az élet tengerén. Természetesen vannak praktikusabb mego'dások is, pé'dául a Magyar-uccai Macskássy néni, aki a ház szemefényét, a Cocó ma'acot hajtja maga előtt a sárban és az igy túrt a'agutban csuszkái utána. Mint ahogy hókotrómozdonyok mögött halad nrndigarendes vonat. A nem nyelte a sár. A rabló ellenben szárazon vitte el a dolgot. Emberség volt ez a kímélet a sártól, vagy kötelességtudás ? Nem tudom, de a tolva! mindig rém barátságosan üdvözöl, ha vadonatúj barna zakómban ellejt az uccán. De azért nem haragszom a sárra. Legyünk csak tárgyilagosak : neki fogom köszönhetni haihatal'anságomat, ha majd egyszer engem is utolér a végzet, elnyel a sár és a holttestemet konzerválja az elkövetkező századokig. Mi’yen felemelő érzés is lesz az, mikor ezer év múlva az archeológusok kibányásznak a Bene Sudarevičeva-u'ica tőzegeiből! A legnagyobb titokban múzeumba kerülök, mint a Tuthankamen és a kései tudósok rajtam fogják köszörülni az eltnéjühet. Ünnepélyesen Ievakargatják rólam a sarat és a nyilvánosság kizárásával — megkezdődik az elménc boncolás: mi volt ? Ur ? Paraszt ? Király ? Köztársasági elnök ? Levélhordó ? Pucerájigazgató ? Vagy kardnyelő ? És ekkor megtalálják zsebemben a rothadt noteszomat a kővé vált névjegyemmel és a tudoncok rémülten fel ordítanák. Ajvé ! Újságíró ! És szanaszét szaladnak, százan ezer felé. (t. I) A JŐ VIDÉK © s a Ne küldf a fóvámhivatalnak újévi gratulációt Ma már nem szenzáció a legrejtélyesebb kéjgyilkosság sem, sem az; hogy valakire nagyobb adót vetnek ki, mint amennyi a jövedelme. Ami azonban a napokban történt a Kohn és Hubert adui céggel, az annyira ttj és annyira ötletes, hogy bátran besorozhatjuk a mai idők szenzációi közé. Azok közt-is megállja a helyét. A szőbanforgó Kohn és Habert-cég ugyanis mint az udvariasság non plus ultrája, a pravoszláv újévet megelőzően a szuboticai fűvámhivatalnak beküldött adóbizonylatához csatolt a hivatal tisztviselői részére egy újévi gratulációt is a szokásos összes jókívánságokkal. Kinek kivánjon az ember boldog újévet, ha nem a vámhivatalnak, amely annyi minden jóval ellátja az esztendő folyamán a szegény po’gárt. A Kohn és Hubert elküldött tehát egy b. u. é. k.-ás névjegyet a vámhivatal részére. Azóta eltelt néhány hét, a jókívánságok egy része talán már teljesült is, mindenesetre akárhogy történt, a fővámhivatal nem felejtkezett meg a figyelmes kereskedőkről. A napokban visszaküldte az újévi gratulációt a cégnek, azzal, hogy elmulasztottak ráragasztani okmánybélyeget. Egyben közli a vámhivatal, hogy az illetéktörvény vonatkozó rendelkezése értelmében büntetés terhe mellett■ haladéktalanul röjjanak le a gratuláció— mint beadvány — után huszonöt dinár illetéket. A Kohn és Hubert-cég, amikor kézhez kapta a fővámhivatal levelét, bizonyára nyelt egyet és nincs kizárva, hogy a beküldött jókívánságai -tekintében némi-, képp megváltozott a véleménye. sár azonban nem mindig ellenség, mint azt a rosszhiszemű népek terjesztik róla, a sárban »annak angyali indulatok is. Csak ezzel magyarázható, hogy legutóbb megmentette a betörőm életét. A saját külön házi betörőmét, aki ingóságaimat gyöngéden bugyorba kötve éppen menekülőben volt, hű ebem állal üldözve, amiktír enyhe csapadék ereszkedett a vid 'kre. A betörő a közeli gázlámpára kapaszkodott fel, míg jó kutyám áldozatául esett kötelességtudásnak : ott marad* és ugatott híven utolsó pillanatáig, mig csak el Nem azért a huszonöt dinárért. — Sretnu nevű godinu! 3U TO R S Z 0 K SÉ G LE TÉ T iegocsóhban szer zh- ti be 11013 Nagy Varjas Rókus asztalosmesternél, Subotiea, VI. VukovKeva 3 mérlegeik újságokban való közzététele végett, épuvy mint közgyűlési meghívóknak a hivatalos lapokban való közzététele végett forduljanak Sch-o’ka lirdetöirodához, Movisad.Futoški put 2. Tel. 276 MENYASSZONYI KOSZORÚ-FÁTYOL KO ZOBU, FÁTYOL KRAMER SOKOLSKA ULTCA