Bácsmegyei Napló, 1926. január (27. évfolyam, 1-30. szám)

1926-01-10 / 9. szám

19 6. január 10. BÄCSMEGYEf NAPLÓ Az 500 dináros rejtély A Bácsmegyei Napló szombati példá­nyai közt két olyan példány volt, amely­ben a második oldalon Újabb földrengés Zagrebban Az á mából felriadt lakosság kimenekült az uceára cikk címében a következő 'váltózás volt: Zagrebban nem volt újabb földrengés A lakosság riadtan menekült az utcára ból: mi tehát ennek az oíasziwzka» név­­hamisitási biinügy főszereplőjének az igazi neve? Az expedíció szenzációs és egyelőre felbecsüli!eteden értékű fölfe­dezéseket hozott napvilágra: megállapí­totta, hogy az ablakba balesett Halasi­­uti lakost hivatalos arnyakőnyvi adatai szerint Bórák (és nem Harang, mint egy déli lap tévesen közölte) Sándor­nak hívják. Bumszti! Ehhez is gratulálunk. (d. t.) Akinek bármelyik üyen példány birto­kába kerül és azt nyolc napon belül a kiadóhivatalnak beszolgáltatja, 500 dinár jutalmat kap. Aki a Bácsmegyei Naplóra előfizet, részt vesz a márciusi sorsolásban, ame­lyen ötveri értékes tárgy és 50, 200, 4000, JO.OÓO és 30.000 dináros nyeremé­nyek kerülnek kisorsolásra. PUCERAJ OK* Megint hazudtunk! — Jaj, de széggeljük magunkat — A Szuboticai déli lap, a -Primitiv Fe­lesleges* — amely évek óta, senki sem tudja, miért, valami más álnéven jele­nik meg -- szombati számában a írank­­haaulSitási ügyet érdekességben messze felülmúló közleményt eresztett meg. Ez a ragyogó ötletességgel, frappáns dia­lektikával és mélyen szántó szar kaz­­imtssai megirt irásmü a következőkép­pen hangzik: Harang (és nem Anktt, mint egy reggeli lap tévesen közölte) Sándor. Halasi-uti lakos beleesett az ablakba és az üvegszilánkok felvágták az ereit. Könnyű sérüléséivé! a kórházba szállították. Gyilkolt, mert éhezett Egy leány éleiéért száz dinár büntetés — G -Síkosság szerelem­­féltésből A novisadi felebbviteli bíróság tárgyalásai Devics János perieszi földműves már­cius hó 8-án Veiikibecskereken elment I Milankov István gazda házába. Amikor j Mi'ankovics konyhájába lépett, a gazda lép háttal az aitó felé fordulva, a tűzifát í rakta rendbe. Devics a konyha padk ján j ievő fejszét felkapta és anélkül, hc?y t Mi'ankovhoz egyetlen siót is szólt vo'na, a fejszével két hatalmas ütést mért Milankov fejére — egyet az élével, a másikat a fejsze vastagabb végével — úgy hogy Milankov agya kiloccsant, hangtalanul összeesett és nyomban meg­halt. Devics a gyilkosság elkövetése útin a hulla zsebeit kutatta át, onnan kivett kettőszázkilencven dinárt, majd a lakás­ból két párnát, két lepedőt, egy pár cipőt és huszonöt kiló lisztet lopott el. A csendőrség letartóztatta és a veliki­­becskereki kerületi törvényszék múlt évi március 19-ikén ítélkezett Devics felett. A gyilkos védekezett, hogy tet­tét éhségből követte el, már napok óta nem evett és csak rabolni és nem ö'ni akart. A törvényszék szándékos ember­ölés bűntettéért és rablásért tizenöt évi fegyházra ítélte, A noviszadi fe'ebbviteli bíróság hely­benhagyta az ítéletet, mely jogerőssé is vált. Ennyi (és nem háromszor több) a? egész. Töredelmesen (és nem ellenkező­leg) beismerjük, hogy a reggeli lap, a mely tévesen közölt, ez a sötétben buj­káló rémhirterjesztő mi vagyunk, a Bácsmegyei Napló. Mi irtuk meg (és nem a iondoni »Times«) a szóterrforgó Halasi-uti lakosról, hogy üvegszilánkok felvágták az erőt. A mentők betelefo­nálták az esetet szerkesztőségünkbe és mi beleestünk abba a hibába, hogy elír­tuk a nevét annak, aki viszont az ablak­ba esett bele. De az is lehet, hogy nem mi értettük rosszul a . nevet, hanem a mentők mondták he hibásan. Mindegy. Mindenesetre mi szégyenük magunkat. Pfuj, megint hazudtunk. Köszönjük a »Primitiv Felesleges«-nek, hogy ezt, villanyos-költséget és fáradságot nem ki­méivé. ' ránk bizonyította és a mindenné! szentebb igazság érdekében arra sem veit rest, hogy félreverje a harangot, sőt a Harangot. Az igazság ugyanis — mondja az angol közmondás — még a lordmajornál is tiszteletreméltóbb. Hát éljen! Gratulálunk. Szerényen meg kell jegyeznünk azon­ban, hogy ha az ember szőrszálhasoga­tó, akkor lásson neki atmak a szőrszál­nak és úgy hasogassa, hogy no lehessen visszahusogatni. Mi tudniillik nem irtuk az állítólagos Harang-ot sohasem Anitá­nak, hanem — bocsánatot kérünk, de ez a »Primitiv Felesleges« szemüvegén ke­resztül nézve égretoiákó különbség — egyszerűen és tömören Arká-nak. Te­hát Árka. úgy, mint barka, vagy tarka, avagy nagyot akar a szar ka, de nem birja a farka. Minthogy ebből a kis differenciából messzemenő következtetéseket vontunk le arra vonatkozólag, hogy ha Isten akarja, még a »Primitiv Felesleges« is tévedhet, expedíciót Szerveztünk a Ha­­lasl-utra Nansen Vridtjhoff személyes vezetésével annak megállapítása céljá í * Mezei Ilona, szuboticai házvezetőnő 1922 ápri'is 28-án lakása udvar n mosott, tizennyolc hónapos leánykáját anyja bizta. Mezei Hona kőiben valahova el­ment, a kisleány kiment az ' udvarra, megtalálta a zsirszódis üveget, kiitta annak tartalmát s néhány napi szenve­dés után meghalt. A szuboticai kerületi törvényszék gondatlanságból okozott emberölésért száz dinárra ítélte Mezei I'onát, de a büntetés végrehajtását felfüggesztette. A noviszadi felebbviteli bíróság hely­benhagyta az Ítéletet, mely jogerőssé vált, # Lazin Rodoljub és Radin Tódor bá­náti arangyelovói lakosok 1919 augusz­tus 13-án szere'emféltésbő! összevere­kedtek, mert Radin féltékenykedett ri­válisára, aki Arsenov Kovinkáva! táncolt végig az egész éjszakán. Lazin a szó­váltásból kifolyólag botjával fejbevágta Radint, mire ez késével Lazin mellébe szúrt. A kés a szivet járta át és Lazin azonnali halálát okozta. A ve'ikikikindai kerületi törvényszék 1924 december hó 9-én Radint két évi börtönre ítélte. A noviszadi felebbviteli bíróság meg­semmisítette az ítéletet és uj ítélet ho­zatalára utasította a törvényszéket. i Eü 12311®^ ĆH2SS89S i! i .root « «épsé*e ortínt. ápolni, l.gn.eyobb unetikAnak. A modern kormeultán.W remeke a üde, ruganyos, harmatos, ■éneok elsimulnak, step- Uünnek. Újból mindenütt 5 dlatr. Veierképriselet: VEUKA-KIKDIDA^ HÍREK Életem megmentője Két hét alatt teljesen beleszerettem. Üde ketyegése engem is rendre, ritmus­ra szoktatott. Visszanyertem élet- és munkakedvemet. Egy nótás, szorgalmas kereskedő nem lehetett pontosabb, mint ő. Milliméter pontossággal és kifogásta­lan eleganciával csengetett. Beieoibált a füleimbe, az idegszálaimat marokra fogta, mint a spárgát és erőszakkal fe­szítette fel a szemeimet. Vállon raga­dott és kegyetlen csillingeléssel mondta: — Fiatalúr, tessék felkelni. Meghíztam benne és barátommá lép­tettem elő. Magammal cepeltetn min­denüvé. A zsebemben. Zsebvekkerem természetesen széles körökben keltett derültséget. Először azt mondták rám: — Jó pofa. Aztán: — Kedélyes alak. Majd: — Különc, bogaras fráter. Végül is közmegegyezéssel bolondnak kiáltottak lei a hátam mögött. De inind­­ezzd nem törődtem. A vekkerem hűsé­gét fölébe helyeztem barátaim csipke'ő­­déseinek. Hűségesebb volt, mint akár­­me’yik bankóén ztdros. Akármennyi pénzt oivasatianü! rá martern volna bíz­ni. Igazán kár, hogy nem volt pénzem. Az egyik este megbeszéltem a kollégám­mal, hogy másnap reggel elutazunk. — De pontos légy! — kiabálta. Megibotránkozottan néztem végig és lelki szemeim előtt ott lebegett a kis pi­ros vekker, a tizenkét hűséges szemé­vel, kis kövér, vörös bóbitájával, ame­lyet olyan hetykén visel, mint a kakas a taréját. Otthon vetkőzés közben ránéztem a vekkeremre és láttam, hogy nyomban e’-érti a kívánságomat. Tulajdonképpen felesleges is volt felhúzni és beállítani a ketyégőjét. Igazán csak csupa szokás­ból -tettem. A hasamra sütött a nap. Nyomta:! öl­tözködni kezdtem. Rá se néztem az órá­ra. Ennyi bizalommal tartozom a vek­keremnek. Ha én felébredek, akkor biz­tosan pontosan ébresztett fel. Kisétáltam az állomásra. — Soká jön a becskereki vonat? — Épp most ment el. — Melyik?. — A déli. Felnéztem a vasúti órára. Fél tizen­kettő volt Ez volt az első csalódásom a vekkeremben. Aznap nem is mernem haza. Kerültem, mert féltem, hogy elra­gadtatom magam és valami brutalitás lesz a vége. Este szótlanul vetkőzni kezdtem. Hirtelen csengetni kezdett. De ez a hang nem a régi, nyájas, kedves, mulatságos csevegés volt, ez egy cöly­­fös, szemtelen, kihívó csengetés volt. Megfordu'tem. Farkasszemet nézett ve­lem, sértően, provokálom], — Jel — mondtam neki dühösen és felemeltein az öklömet. Segítséget kiáltozott. Bejött a házi­asszony. Alig tudtam Icifnagyarázni a dolgot. Ettől kezdve egyre jobban elha­nyagolt, egészen megkeserítette az éle­temet. Néha napokig meg se mukkant. Csak kuksolt némán a tükör előtt és a'udt. Lusta kutya lett belőle. Vén nap­lopó. Úgy felhúztam, hogy csalt úgy nyögött beléje, de nem indult meg a vi­lágért sem. Inkább összcszorrtott száj­jal tűrte szidalmaimat. Még a lélegzetét is visszatartotta. Aztán éjjel hirtelen rámtöirt. mbit egy rabló. Olyan sikolto­zást csapott, hogy mindenki azt hitte: ég a ház. Rámzuditofcta a szomszéd szo­batársak epéjét. A végleteiéig vitte a nélkülözhetetlen ember túltengő pökhen­­drségóvel. Szóba se állt velem, lassan­­krnt önál'ósitotta magát és énekét, fü­tyült, csilingelt, amikor eszébe jutott. Karácsonykor kaptam ajándékba egy zsebórát. Egy csinos ezüst kronométert, 7. oM«L amely maga a zsebórába bujtatott ide. álrs pontosság. Nem csönget, de mégis fdí kell mellette ébredni. Hogy csünáSja? , Az rejtély. Telepéi flats zsebóra. A lel­kemben csönget. Olyan ez, mint amikor valakinek a füle csöng, vagy, mint ami­kor álmában hallja, hogy zörög a vak­­kerje. A kis piros vekker beiezöldidt a mé­regbe, amikor először találkoztak. Hi­degen végignézte és nyeglén egy éb­resztő nrarsoí kezdett íütyörészni. A második éjjelen merényletet akart elkö­vetni féltékenységében. Csak az utolsó pillanatban sikerült megakadályozni, hogy ne lökje ie a székről a zsebórá­mat. A legádázabb intrikákba kezdett. Mikor látta, hogy mindez nem használ, a másik végletbe csapott át. Elképpesz­­tően udvarias, előzékeny és alázatos lett. Épp hogy kezet nem csókolt. Szor­galmas és hízelgő. Folyton a kedvembe járt. Néha, ha elfelejtettem felhúzni, két nappal is tovább járt, amíg csak szusszal bírta. Utolsó lehelteiéig kitartott. De mégse törődtem vele. Egyetlen ■ biztató mosolyom se volt a Számára, »fiad bűnhődj óit« — gondoltam kcpiényszi­­vüen. Az ünnepélyes kibékülés tegnap tör­tént, amikor megmentette az életemet. Reggel, pontosan fél tiz órákor eikez- I dett csengetni. Dallamoson, szerelmesen. Éu nem mondtam meg néki, hogy tiz órára fontos randevúm vau, amelytől az életem függ. Fe! se húztam. A zseb­órámat a hivatalban felejtettem, tehát tőle sem tudhatta meg a dolgot. Fogai snam sincs, hogy jött rá. Ha csak nem álmomban beszéltem ki az egészet? Tamás István * — Szubotica város bálja Mária királyné tiszteletére. Szombaton ünnepelte meg az ország lakossá­ga Mária királynő születésnapját Szuboticán. Valamennyi templom­ban ünnepi istentisztelet volt, ame­lyen megjelentek a katonai és pol­gári hatóságok vezetői is. Este Su­­botica város közönsége külsősé­gekben fényes és a királyné szüle­tésnapját mégis bensőségesen ked­ves táncmulatsággal tette emlékes zetessé. A bálát Szubotica város ta­nácsa rendezte s azon a város szilie­­java megjelent. A bál házigazdái tisztjét Gyorgyevics Dragoszláv főispán és neje látták el fáradhatat­lan figyelmességgel. A városháza lépcsőháza délszaki növényekkel díszítve, fényesen kivilágítva .várta a vendégeket akik diszruhás rendőrök sorfala és rendőrök kalau­zolása mellett vonultak fel a bálte­remmé átalakított közgyűlési helyi­ségbe. Este fé! tízkor kezdődőt! meg a meghívottak felvonulása * rövid idő múlva szorongásig meg­telt a közgyűlési terem előcsarno­ka, ahol a katonazenekar zenéjére táncoltak. A közgyűlési terem, a főispán! és polgármesteri hivatal társaigókká és étteremmé volt át­alakítva. A királyné-bál sikere im­pozáns volt. A sokszáz főnyi kö­zönség minden rétege kellemesen szórakozott. A fényes sikerű bálest feledhetetlen emléke lesz Szubotica egész közönségének, amelyet a ki­rálynő iránti alattvalói hűség nem­zetiség, párt- és valláskülönibségre való tekintet nélkül eggyé forrasz­tott. — Kinevezték a azentai és a velikakikindai járási pénzugyigaz gatóságok ff>ü5!eit Beoqradbó! Je­lentik : A pénzügyminiszter Miloszáv­­'yevics Milos dárdai állami adóhiva­tali főnököt a szentai. Markovics Mi­lán novakanízsai állami adóhivatali főnököt pedig a velikakikindai járás: pénzügyigazgatóság vezetőjévé r,e vezte ki.

Next

/
Thumbnails
Contents