Bácsmegyei Napló, 1926. január (27. évfolyam, 1-30. szám)

1926-01-17 / 16. szám

18. oMal. SZERB-HORVÁT KÖLTŐK Koleza: Vörös virradat Egyszer majd véresen virrad a nap és a világra vad vihar szakad. Vén sírokból tűz tör elő s ég majd a föld, mint a temelő. Ha zengve csap le ránk a nagy ostor, egyforma lesz az átok, ima, templom, korcsma és komédia, kórház, lebuj és kolostor. Egy reggel magdiói megkondal a harang, lángot lehel, amerre szán ez a hang, ég majd a lég, parázsük az ég, a tűz dala szól az üszkök alól, s ha jön a dél, füstös romok fzözt süvít el a szél. Az ucca még táncol az-arany előtt, De holnap klönt medréből a vér, > minden vörös lesz, amerre tér, mindent befest a vér, a vér. .4 régi sírokból vér tör elő, vérvörös lesz a vén temető. Tűzeső ömlik, vihar dörömböl­­az ucca bömböl ég, ég! fejünk fölött az ég. Jajgatnak a rabok, urak, papok, bőgnek az ökrök, sírnak a gyermekek, a föld egy nagyot, aiolsót remeg .. és a fetpcrzsclt világ fölött kacagva száll őfelsége a halál. Fordította: SIMON SÁNDOR Csizmás nők Párisban A tavaszi kalap és cipő divat Pári£, Í926 január I Még csak a léi közepén vagyunk, de már hetek óta lázasait dolgoznak a di­vat irányi tói a tavaszi, illetve nyári di­vaton. Igyekeznek újítani, uj tormát ki­találni, uj ötletekkel megörökíteni az 1926. év tavaszát a divat történetében. Az idei tavasz valami jelentős újí­tást nem fog hozni. A tavaszi divat csak variációja lesz az utolsó évek divatjá­nak. Felkerestem Páris egy pár előkelő ka­­lapszaloniát, hogy a tavaszi divat vál­tozatairól, színeiről és formájáról - infor­málódjam. Suzanne Talbot rue Roya!-i szalonjá­ban a kővetkezőket mondták: — Tavaszra kis kalapokat készítet­tünk, főleg filcből, bársonyból, szalag­ból, szalmából. Nagyon kevés díszt al­kalmazunk. A disz leginkább egész kes­keny szalagból vagy kis tolltüzésbői áll. Minden szin divatos. Egyelőre nem tud­juk, hogy a párisi hölgyek, akik nem mindenben hagyják magukat irányítani, melyik szint fogják divatszinnek kije­lenteni. / Agnes rue St.-Florentlne-i szalónjában a legújabb kreációkat,mutatták be. Agnés tavaszra főkép szalmaszövet kalapo­kat készített, szögletes, csaknem cilin­der formájú magas tetőkkel, egész kis széllel, me'yeket vagy elől vagy balol­dalt felhajtanak, s itt alkalmazzák a diszt is. Nagy reményeket fiiz az újí­táshoz és büszke ötletére, a magas, szög­letes tetőre, melynek tartós jövőt jósol. Diszitésül ő is nagyon kevés szalagot vagy kis tolltüzikét használ. Esther Meyer, Páris egyik legelegán­sabb és legnagyobb kalapszalónja szin­tén a rue Royal-on van. Itt a legnagyobb választék, itt vásárolnak a külföld di­­va tfej ed elmei. A következőket mondja: — Már hetek óta készítjük tavaszi kollekciónkat, mely azonban még nincs befejezve még hetekig állandóan dolgoz­ni fogunk rajta. Igyekszünk különlege­set produkálni, hogy a hölgyek nagyon kényes Ízlését kielégíthessük. Tavaszra csupa kis kalapot készítettünk. Anyag: a filc, bársony, szalag, do főleg a szal­­maszövet. A kalapokat mind egész pu­hára készítjük és újításunk a magas és egyenes tető, melyet kü’öuböző helyes­ken begy űrünk. A kalapok szélei kicsi-BÄCSMEGYEF NAPLÖ 1^26. január 17. nyék, melyek vagy elől vagy baloldalt vannak felhajtva és ugyancsak ezekre a helyekre alkalmazzuk a kevés diszt is, mely vagy egész keskeny szalag, vagy kis toilíüzékből áll Az összes színek a legkülönbözőbb árnyalatokban divato­sak lesznek, de előreláthatólag az egész világos sárgászöld, a kakadazöld lesz a hölgyek kedvenc tavaszi színe. Berengcrc rue Royal-ei szalonja is Ugyanúgy, mint a többiek, kis kalapot, magas tetővel, kevés szalag vagy toll­­diszitéssei készít tavaszra. A tavasz cipődivatbau egy kis meg­lepetést hoz, az eddig viselt színes, hím­zett és festett betétekkel ellátott félcipők mellé bevonul a magasszáru börclpő és a csizma, A csizma divatba hozásává] már több izben kísérleteztek sikertelenül de most a jelék szerint ez sikerülni fog. Mistin­­guett csizmában jár és a korzón na­ponta több és több csizmás hölgy jele­nik meg, de nincs kizárva, hogy a sze­szélyes 'hölgyek mint azt már sokszor tették, az idén se tűrik, hogy karcsú bokájuk el legyen takarva. Brack Imre Miss Käthe halesete Irta: Szegedi István A Nyári-színház velőtrázó sikerek színhelye volt abban az évadban. A pa­tinás fabódé, ahol még a késő bieder­meier-kor polgári tradíciói bújtak meg a páholyok piros plüss zugolyaiban, szakított a múlttal és engedve a mo­dern idők követelményeinek, »kiszol­gálta a közönséget.« — Ha revü kell. hát legyen revü, — mondotta a shekespearei hagyományo­kon nevelkedett igazgató nem kevés fa­nyarsággal a keskeny ajka mellett el­húzódó mély barázdákban. Szóit — és letéve negyedszázadon át dicsőséggel kezelt rendezői pálcáját, át­adta azt a röíös-szakinábó! átlépett korszerű rendező-iángésznek. aki a kültelki kirakatrendezés művészi elvein építette fel a nagyérdemű közönség szá­­jaize szerint való színpadi látványossá­gokat. A »Hallo. Honolulu« bődü'etes sikere anyagilag, sajnos, kiválóan igazolta ezt a fejtetőre állított pál íordu'ást. A szín­ház környékén lakó törzsközönség ugyan anatéma alá vetette a hitehagyott szín­házat. a folyamon túlról azonban au­tón, villamoson és gyalog zarándokolt a kor szellemét villámgyorsan megérez­ni tudó közönség az említett, iszonyú tömegekben. Aminthogy tövis nincsen rózsa nél­kül úgy rpvü sincsen görl nélkül A »Hallo. Hanoiuliu« erotfkuma barnabőn! maiáji szépségeket követelt és a száz­negyvennégy leányzó. aki honolului kosz tümtelenségben és mai áh * angol kié,í réssel énekelte a szerecseny ritmu­sokat. a kirakat- és írevürendező ur be­csületszava szerint mind közvetlenül Malájországbó! érkeztek a Nyári-színház színpadára. Rossz nyelvek szerint a maláj szép­ségek bölcsője néhány kilométerrel kö­­zelébb. a város délszakibb fekvésű uc­­cácskáiban ringott bár tagadhatatlanul keleti melódiák ütemére, de ne halhas­sunk a rossz nyelvekre, hanem kisérjük inkább figyelemmel Miss Käthe Wái- Wáinak megdöbbentő esetét, amely haj­szálon múlt, hogy katasztrófára nem ve­zetett, végveszéllyel fenyegetve a »Halló. Honolulu« háromszázig meg sem álló példátlan sikerét. Ez a fájdalmas nevű kisasszony, a re­vü primadonnája, rendkivül exotikus hölgy volt. A száznegyvennégy sötét hajadon száznegyvennégy saját auto­mobilon érkezett meg közvetlenül Ho­noluluból — amint azt a kirakat- és revürendező ugyancsak becsületszavá­val erősítette. Volt ugyan egy Ame­­rikát-járt diszlettologató a színháznál, aki erre a kijelentésre köhögőrohamot kapott, de miután azonnali kidobatással fenyegették meg. nyelt egy keserveset és felháborodásában elfelejtett tovább köhögni. Miss Käthe — mondom — még az exotikus hölgyeknél is cxoíiku­­sabb voit és ahogy végignézett a kis­kapu mellett nyüzsgő autótáboron, azon gondolkodott. miként lehetne fe'tűnni ezeknek az egészen elsőrangú gépeknek a tengerében. — Hopp! Megvan! — így Miss Käthe — és másnap olyan testhez álló sand- Iauferban jelent meg 123456 12345 123 lauferban robogott a színház éjé, mintha legalább is a »Dokrvai nábob leánya« címszerepéi látszaná el az este. A hatás leírhatatlan volt. A kirakatrendező tombolt a lelkese­déstől és oivan köz'eményt íoga'mázott meg kapásból. — mi volt az neki! — amely ritkította párját a sz’nházl kom­müniké-irodalomban. A színházi újság­írók sírtak a meghatottságtól. Csak az Amerikát járt diszlettologató rebegett olyasmit, hogy a kisasszony sok atavizmussal hajthatja a kétkerekű taligát, — de ki hallgatott az örömmá­morban arra a részegesre, aki különben is teljesen leszokott a köhögésről. Miss Käthe nem volt mai csipke a színpad világában és igv nagyon jól tudta, hogy a színpadi sikereket szer­felett tanácsos társadalmi sikerekkel alátámasztani. Nagy feltűnést keltett sandlauferével. ennélfogva nem késle­kedett már másnap délután írsegje’enni abban az árnyas fasorban., ahol a váro­si szép és kevésbbé szép fogatok adtak egymásnak találkozót. A kocsikorzón a maiáji hölgyet a. kirakat és revüren­dező lángoló kommünikéje által előze­tesen alaposan megpuhltott közönség fogadta. A fogatok előzékenyen enged­tek utat a robogó bricskának. a korzó két oldalán tolongó tömeg pedig má­morosán ünnepelte a Nagy Malájt. Eb­ből lett a baj, a tulajdonképpen! bal­eset, A tözesvérü vidéki lovacska ugyanis megunta az indián üvö'tözfist. iszonyú­an felháborodott az esztelen orditozáson és dühösen nekíszáguldoít a korzó ko­csi- és gyalogos tömegének. Pánik­szerűen menekült az imént még lelke­sen ujjongó tömeg, csali egyetlen férfin volt. ki abból, te tőtől-ta’pig. kékszínü gyolcsba öltözötten, nyugodtan, mint a szobor, várta meg a száguldó pari­pát. amikor a kőzetébe ért. kinyújtotta rettentő jobbkarját és szörnyű marká­nak egy rándiíűsával- lefékezte a meg­vadult állatot. A következő pillanatban már a bakon volt. az ijedtében euró­­pairapaira sápadt maláj kisasszony ol­dalán. kezében az addig gazdátlan gyepiőszár és a felindulástól habzó pa­ripa nehány lépés után. remegve mint a nyárfáiévá, állt meg az ut szélén. Az újból összeverődött tömeg ujjon­gásba tört ki, A kékgyolcsbeli fölénye­sen adta le a szót:-—Jó lesz. ha széíoszo’nak. Mit ijeszt­getik ezt a Jámbor áÜ’atot! Kedveskedő nógatására a 16 lassan megindult. A legény most odafordult a halálravált művésznőhöz: — Hová parancsolja a kisasszony, hogy- elhajtsak. Ugv gondolom ugyanis, — tette hozzá bocsánatkéröen. --- jobb. ha most az éti kezemben marad á gyep- 3ü. Az állat nagyon megijedt azoktól a bolond emberektől Miss Kalbe kedvtelve legeltette sze­mét a legényen. Halkan megmondta a villának a címét, amelyben lakott. — Hát csak tessék eldirigálni, mikor jobbra, mikor balra, mert én nem va­gyok ismerős ebben a fértelmes nagy városban. Nagy faggatásra kiderült, hogy a le­gény hortobágyi csikós. lovakat hozott fej a Tattersaallba. Ott kódorgott a su­­gár-uton. amikor a baleset történt. Amíg ezt előadta, hazaértek. A legény behajtatott aztán el akart köszönni. — Nem addig van az. — mondotta Miss Käthe. — Ön megmentette az éle­temet. ezért én tartozom valamivel. Fis nagy vonakodása eüenére licitál­ta a legényt a villa belsejébe. Sppcdő? szőnyegeken érkeztek valami szép szobába ott leültették valami ru­ganyos székbe és azt mondták neki. hogy csak várjon itt nyugodalmasam majd mindjárt bejön a művésznő. A legény várt türe mesea. nemsokára nyílt, az ajtó és belibbeuí Miss Käthe vidáman, életkedvvel, friss egészséggel, muakakész-'éggei és őrömmel teli ca Is az kívánhat, aki mindennapi táplálékát azok­kal a vitaminokban gazdag, jól emészt­hető, ér ékes és nemes tápanyagokkal egészíti ki, amelyeket az € voran tlae nyújt. Az GvoraaHiae mint erősítő tápszer a szervezet fontos aifco 6 elemeit, a munka, elvégzéséhez és az élet fen tartásához szük­séges íme- és tápanyagokat egyaránt ma­gában foglalja. Ize kellemes, elkészítési módja egyszerű. Gyermeknek, felnőttnek, egészségesnek, betegnek egyaránt ajánlatos, mert a reg* geíi és uzsonnatejhez 2—3 kávéskanál m@mmr .iát­­er&Sibhtifal’ « A szervezetnek nem csokoládéra, .nein cukorkára, hanem olyan célszerű táplaléstra vas. szüksége, mint az Ovomaiiine. Ára dobozonkint 78.50 dinár Kapható gyógyszertárakban, drogériák­ban, fűszer- és esemegekereskedésekben Mintát és ismertetést ingyen küi^ * Jr. A,Wander ». d.Zagreb, Juijevskn ni.37. — abban a kosztümben, amelyben es­ténként szokott fellépni. Maiáji fügefa­levelekből volt ez mindössze, szórvá­nyos mivo'ta a kirakat- és revürendező takarékosságát dicsérte. — Ahá, — gondolta a legény, — ez a legújabb módi. Elés förtelmes, — bi­zonykodott magában. Nagyon megbánta már. hogy bejött. Miss Käthe — mintegy kiegészíteni akarván öltözékét -- legészbontóbb mo­solyát öltötte magára. — Remélem, meg van elégedve a ju­talommal. — suttogott rosszul tört magyarsággal A legény értetlenül bámult rá. — A jutalommal? — kérdezte ide­genkedve. — Hát nem tettem éh azt azért. De ha már be tetszett iiivni. egy pohár jó bort nem sajnálhatna tőlem a nagysága. — Ámde annak sem muszáj lenni, — mondotta megbánva, felállt és indulni készült. Miss Käthe dermedten bámult reá. — Egv’ pohár bort? — kérdezte meg­semmisültem — Várjon! Ezzel kirohant, becsengette a szoba­lányát és rárívoHt: — Vigyetek cgv pohár oportót annak a barbárnak odaklnn és ha megitta, dobjátok ki. Azzal keservesen zokogva dőlt végig karevetén. Este a szokott fairengető sikere volt a fügefalevél-kosztümben a színpadon. A legény akkorra már a megmaradt lo­vakkal Nagykáta körül robogott. Gyö­nyörű szép csillagos volt az ég. de a hangulatát igen rontotta a délután em­léke. •— Naftát, — gondolta háborodva — pocsék volt az a nagyváros... Es a pipaszár mellől hosszai, hegye­set ser cintett a nyári éjszakába.

Next

/
Thumbnails
Contents