Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)
1925-11-22 / 313. szám
4. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ 1925 november 22. Agyonlőtt vizsgálóbíró Szándékos emberöléssé! vádolja az ügyészség az agyonlőtt Kolárovics szombori vizsgalőbiró feleségét Szomborból jelentik: Három évvel | ezelőtt. 1922 december 17-én éjjel hala-j Ios végű családi tragédia játszódott le Szomborban. Kolárovics Koszta vizs-1 gálóbirót egyetlen lövéssel halálra se-' besitette hitvese: Kolárovics Miliana.j Az eset akkoriban óriási feltűnést kel- j tett, mert úgy tudták, hogy az akkor! mindössze egy éve házaséietet élő; vizsgálóbíró és fiatal felesége a legszebb egyetértésben élnek. A házasság szerelmi házasság volt. A szerelem még Pécsett kezdődött, hol Kolárovics mint vizsgálóbíró működött. Ekkoriban osztották be hozzá Ivkov Millanát, mint gépirónőt. A vizsgálóbíró hamar szerelemre gyulladt a szép gépirókisasszony iránt és Pécs kiürítése után Kolárovics vizsgálóbíró Szomborban feleségül vette gépirónöjét: Ivkov Milianát. Egy évi házasélet után történt a halálosvégü féltékenységi tragédia, amelynek utolsó felvonása a szombori törvényszék büntetőtanácsa előtt fog lezajlani november 26-án. Özvegy Kolarovicsné mint vádlott fog megjelenni a szombori törvényszék büntető tanácsa előtt. Az ügyészség szándékos emberöléssel vádolja a tragikus véget ért vizsgálóbíró feleségét. A vádirat szerint Kolarovicsné előre megfontotí szándékkal követte el tettét, mikor az ágyban fekvő férjét, kive! megelőzőleg civakodott, agyonlőtte. A tragédia azzal kezdődött, hogy Kolárovics el akart hazulról menni egy mulatságra. Az aszszony erre szemrehányással illette férjét. úgy hogy a vizsgálóbíró otthon maradt és lefeküdt. Az asszony is az ágyba készült, mikor Ko’arovics — az asszony előadása szerint — állítólag szidni és sértegetni kezdte. A szidásból csakhamar heves családi jelenet fejlődött kj. melynek során az asszony nem válogatva az eszközökben, férje sértegetéseit azzal torolta meg. hogv a gyorsan kezeügyébe akadó porcelán edényt az ágvban fekvő férjére bontotta. Az asszony előadása szerint erre a férj az éjjeli szekrényen levő revolveréhez kapott és feleségére akart lőni. Kolarovicsné azzal védekezik, hogy önvédelemből férjére ugrott, hogy a lövésre tartott revolvert kikapja kezéből. Dulakodás .támadt és eközben Kolarovicsné szerint a revolver ‘elsült. Kolarovicsot az ágyékán találva, úgy hogv a vizsgálóbíró pár perc múlva kiszenvedett. Kolarovicsné ijedtében orvosért telefonált, ki későn érkezett meg, mert Kolarovics már halott volt. A vádirat szerint Kolarovicsné előadásában ellenmondás van. mert tanuk vannak arra, hogy a revolver nem a férj ágya melletti éjjeli szekrényben volt, hanem annak állandó helye az aszszony éjjeli szekrényén volt és így a revolvert az asszony vette magához azzal az e’tökéit szándékkal, hogy sértegető férjét agyonlője. Az orvosszakértök véleménye is az asszony ellen .tér-Kolarovics Koszta tragikus halála széles körökben váltott ki nagy részvétet. mert halálával özvegy édesanyja vesztette el egyetlen támaszát. A Kolarovics-család valamikor a leggazdagabb és legelőkelőbb familia volt Szomborban, honnan Budapestre költöztek. Egy örökösödési eljárás során a végrendeletet formai okokból érvénytelenítették és így Kolarovicsék minden vagyonukat elvesztették. Kolárovics Koszta Budapesten mint járásbiró működött és az uj állam alakulásakor tért vissza Szomborba. A november 26-iki tárgyalás iránt, melyét Vojvodics Iván büntetőtanácsi elnök fog vezetni, már most óriási érdeklődés nyilvánul meg. Az emberöléssel vádolt vizsgá'óbirónét Krecsarevics Sándor dr. ügyvéd védi. Csalás és sikkasztás miatt körözik Polit Mihály lányát Polit Vladiszava dr. szélhámosságai Beogradhan Beogradbó! jelentik : A Politika szenzációs cl kben számol be dr. Po it V adiszava Írónő sz ikeséről, akiről kiderült, hogy számos csalást és sikkasz‘ ást követett el Beogradban. Az eset nagy feltűnést keltett, mert dr. Polit Vladiszava Vezetőszerepe! játszott Beograd előkelő társadalmában és a külfö’d előtt is ismert neve van. Dr. Po’it V adiszava, néhai dr. Po'it Mihály leánya, Berlinben fejezte be egyetemi tanulmányait és rövid idő alatt nagy karriert futott be. Publicisztikai munkásságával magára vonta a iege’őkelőbb európai politikusok figyelmét is. A háború alatt Angliában és Franciaországban tartózkodott, a háború befejezése után pedig Beogradba költözködött, ahol nagy szerepet játszott, a legutoiső napokig. Hotelban lakott, ahol luxuslakást tartott és autója, nagy személyzete, mind arra vallott, hogy tekinté’yes jövedelemmel rendelkezik. Néhány hétté’ ezelőtt következett be dr. Polit V adiszava anyagi összeomlása. Dr. Jankoz/ics Száva beovradi orvos feljelentést tett ellene, hogy a neki kölcsönadott huszonkétezer din^r megfizetését megtagadta. A rendőrség előállította dr. Polit Viadiszavát, akit azonban, miután megigerte, hogy a pénzt huszonnégy órán belül visszafizeti, szabadonbocsájtották. Dr. Po’it Vladiszava erre megszökött és a rendőrségnek levelet irt, amelyben közli, hogy egyelőre nincs módjában tartozását megfizetni, a ónban, mini pénzhez jut, jelentkezni fog. Mint utóbb kiderült, a kaiandornő szőkém eiőtt újabb csalást követett el. Autójával Beograd legelőke őbb szőrmeiizleléhez hajtatott, majd va'óságsa' berohant az üzletbe, ahol izgatottan mondotta: — Kérem, őfelsége a királynéhoz m-gyek audienciára, sürgősen szükségem van egy bundára. Majd holnap kifizetem. Gyanútlanul szo'gálták ki és pár perccel később a legdrágább szőrmebundában hagyta el az üzletet. N hány nappal később a szőrmekcreskedö levelet kapott Romániából dr. Polit Vladiszavától: — Kedves Uram — Írja levelében — a bundára már nincs szükségem, tizenkétezer dinárért hajlandó vagyok viszszaadni. Várom válaszát. Bukarest, Főposta, Post Restante. ft A kereskedő természetesen szintén feljelentést tett a szélhámosnő ellen. A rendőrségnek az a gyanúja, hogy dr. Po.it Vladiszava egyéb csalásokat is elkövetett. A nyomozás folyik. A cseh kommunistákat invitálják a kormányba A kommunisták visszautasítják a szocialisták felhívását Prágából jelentik: A nemzeti szocialista „Cseszke Szlovo“ felszóiitja a választásokon jelentékenyen megnövekedett kommunista pártot, hogy szegődjék a kormány szolgálatába. Azt írja a hivatalos orgánum, hogy a kommunistáknak ezt a lépését Moszkva bizonyára helyeselni fogja, hiszen a cseh kommunista párt a maga negyvenhárom mandátumával csak igy volna képes a munkálkodó nép kívánságait érvényesíteni s ez az egyetlen mód, hogy a csehszlovák köztársaság kapitalista gazdasági rendszere átalakuljon szocialista termeléssé, — Nevetséges vo'na, ha a c;eh kommunisták még ma is a régi, idejét múlta e.vet hirdetnék, melytől már Moszkva is eltekintett — igy csalogatja a neméti szocialista lap a kommunistákat a kormány tábor iba. Az egyetlen feltétele a kommunisták Csatlakozásának az volna, hogy a köztársasági államformát ne igyekezzenek megrendíteni. A szociáldemokrata Pravo Lidu is felszólítja a kommunistákat az egyesüésre, hogy közös erővel harcoljanak a reakció ellen. A kommunisták lapja, a Rude Pravo azt írja, hogy a szégyen etes hazaáruáú por után a kommunisták nem ülhetnek le egy aszta! mellé Svehlával. A kommunista párt külön akar maradni, hogy elveit a parlamentben szabadon képviselhesse. Lady Irta: Sz. Szigeihy Vilmos — Jöjjön, fiam, magával nyugodtan beszélhetek, annyi a mondanivalóm, hogy szinte nyomja a szivemet. Jaj. hol is járt olyan sokáig, hogy csak haloványan jött meg a hire!! Egész magunkra maradtunk a nagy csendben, az öregem állandóan a védtöltéseket járja, a Gyuri pedig... hiszen tudja, liogv a Gyuri megh'áizasodott. Hogyne tudnál őt is keveset látom azóta, nem ér rá a turbékolástól. vagy víztől. Hogy hogyan élnek? Nem tudom én azt megmondani, de gondolni se szeretek rá. Csak annyit érzek, hogy nincs fiam. Azelőtt se láttam sokszor, igaz. Teljesen megbízhatatlan volt az életrendje, ötletszerűen elszaladt ebédre a piaristákhoz, hogy ne várjuk. Ifőtt minden étel, amit úgy nagyjában kapott be, — azért tartottam állandóan jégen egy-egy szélet húst, hogy frisset készítsek neki, ha megjön. Éjszaka sokszor nem tudtam, mikor jár haza. szó sincs róla. sok dolga, sok kötelezettsége volt, — mindig vártam, de elnyomott a fáradtság, elaludtam, liajna'ban arra ébredtem, hogy hallom a szobájából a horkolását. Olyan jó volt ez. tudtam, hogy itt van mellettem, az enyém akkor is. ha már nem szorul rá a tanácsomra, ha csak futólag csókol homlokon s szalad mindjárt az után a lány után. aki elveszi tőlünk. Hogy milyen a felesége? Ismeri az Idát! mit mondjak róla. Nem beszélt vele soha? Ne bánja. Persze, maga nem volt hálózó, azzal pedig lehetetlen volt másfelé szót vá'tani. Csak tánc tneg mulatság, aztán majális és korzó, sok öröm kergetése, mintha megtalálná otthon is a boldogságot az, aki a nagyvilágban hajszolja azt. Nem mondom, rendes szülők gyereke, semmi kifogás a tisztességük ellen, de a feleség nem csak az utcára való. El se tudom képzelni, mivel babonázta meg az én ió Gyurimat, akiben nincs semmi könnyeltmiségi hajlam, akit még nő nem kötött le soha. Mingyárt folytatom, fiam. csak legyűröm ezt a kávét. Megiszik velem egy csészével, úgyis rég volt nálunk, aztán nekem is jobban esik, ha nem egyedül iszom. Abból a régi jóból való, amit diákkorában ivott nálunk, mikor még vizsgára készültek a Gyurival, A tejet is a régi gátőr hozza, a világ legbecsületesebb embere, ezt megihatja. így ni, mintha sejtettem vo'na, hogy kedves vendégem lesz. ma sütöttem ezt a gyönge kalácsot. Talán nem sikerűit eiég jól, reumás már a karom, fárasztja a munka, de azért megjárja. Hol is hagytam el? Igaz is, az az asszony. Kedves, szeretetreméltó, csupa nyájasság, majd megeszi azt. akivei beszél. Csak látta volna, mennyit járt ide hozzám, mikor a Gyurit kerülgette. Mert ne mondja nekem senki, hogy a Gyuri ki szeme'te őtet magának, aztán egy a hitem, egy az életem, csak te és senki más, — az ilyesmit elhiheti akárki, csak az édesanya nem. mert annak a szeme mindennél élesebb. Megtetszett neki a Gyuri állása, bízik, mint mindenki — a jövőjében, hát körülfonta és megszerezte magának. Az én Gyurim jámbor fiú, nem forgolódott szoknyák körül. legkevésbbé értett volna ilyen raffiná't teremtés elbolonditásához. Hát járt ide hozzám és hizelgett, hogy már nem is lehet jobban. Tudja-e, fiam, miket csinált? Nekigyürközött és elvégezte a mosogatást a finom fehér kezével. Sehogy se tudtam megakadályozni benne. Hozott nekem minden elképzelhetők kereste a kedvemet. ágyba fektetett, ha náthás voltam, ült az ágyam mellett napestig. De ez mind semmi. Megszerezte magának a Gyurit, ők élnek egvütt nem én ve'em élnek, keressék a boldogulásukat. Attól tartok mégis, hogv a Gyuri nem boldog, nem lehet- -az. Ennek az asszonynak csak hiúsága van, szive nincs. Én érzem és biztos vagyok benne, mert adatom van rá. í Ki fog nevetni, kedves fiam. de azt se [ bánom. Maga nagyhírű fiskális, az én ! szimpla eszem képtelen felfogni a sok tudását, amit petróleumlámpák mellett görnyedve szerzett, de én más körülményekből következtetek, mint a jogászemberek. Nekem mindent e-’mond Lady. a Gyuri vizslája. Nem csodálkozik rajta, hogy itt van ez a hűséges állat? Gyere ide, Lady. igy, csak iektesd fejedet az ölembe. nézz rám azzal a tiszta, okos szemeddel, tudom, hogy igazat adsz nekem. Hát úgy volt, hogy az semmi, ami hizelkedést körülöttem végzett, azt látta volna, fiam, amit a Ladyval csinált. Egyszerűen megbabonázta. becézte, etette válogatott falatokkal. magához csálta. A Gyurinak dvá'aszthatatlan járuléka volt a kutya, ő nevelte, trenírozta, vadászatokon még beszélgettek is. Maga nem vadász s igy e! sem hiszi, how a kutya mindent megért, a kutya tud sírni, meg szeretni. — Ladjf. mondta neki néha a Gyuri fiam. ha rosszul viseled magad, megverlek. Ilyenkor a vizsla elkezdett szükölnl, nyugtalan volt. idegesen kapkodta a fejét, aztán nézett a gazdájára és hullottak a könnyei. Amíg egy jó szót nem kapott, addig nem pihent el. Szinte rimánkodott a Gyurinak, nyalta a kezét. — Nem haragszom, menj a helyedre! Erre körültáncolta a szobát és lefeküdt. Feje a két e'ső lábán, tetette az alvást, ugv pislogott fel félszemmel, hogv csakugyan nem haragszanak-e rá? Közben akkorákat sóhajtott, mint a szél. Igaz-e Lady? Na, ne szomorkodj, itt vagyok én, aki szeretlek mindenki helyett csak elmondom, hogy mi történt veled. Az történt, hogy hozzászokott az asszonyhoz, az pedig kényeztette; mert látta hogv egv a Gyurinak is szörnyen tetszik. Hihetetlenül ostobák a férfiak, olyan aprósággal lehet őket megtéveszteni. hogy az ember komolyan gondolkodóba esik: vájjon helyt tudnak-e állani az élet komoly helyzeteiben is? Hogy értsenek a hatalmas, nagy dolgokhoz. ha megbuktak a kicsikben? Lady ott aludt akárhányszor a fiam menyasszonya házában. csak néha látogatott haza s nézett rám bűnbánóan. — Ne haragudj (mert megértettem, hogy mit akar mondani), én már úgyis oda fogok tartozni, hát áttettem a kvártélyomat máris hozzájuk. Azért nem feejteiek el titeket sem s időnkint eljövök látogatóba. Hogy a dolog hogy történt, azt nem láttam, de el tudom képzelni, csalédeket pedig nem szoktam kihallgatni. Gyuri nem mehetett nászutra, mert szokatlanul fontos közügy tartotta épp akkor vissza, nem láttam őket hosszú napokig. — zavarni sem akartam, — de nem telt egy hónapba, megjelent nálunk a Lady. — Kutyusom, öreg jószágom, eljöttél vizitbe? ügy örültem neki. mintha ember volna. Lady ö’embe hajtotta a fejét, rám nézett., nagyon szomorú volt és könnyezett. — Valami bajod van? Cirógattam, ö nyalta a kezemt, hztán sóhajtozott hozzá. Végül megkereste régi vackát a sarokban, lefeküdt, úgy pislogva felém a szeme szögletéből, amint szokta, mikor figyel. Akkor láttam, hogy le van soványodva. elhanyagolt, piszkos. Aznap ott maradt. de nem ment vissza se másnap, se többé. Nézett rám és beszélgettünk. Az enyém volt a szó, az övé a sóhaj. — Kutyusom. öreg Lady. nagyon megértelek. Az a szívtelen teremtés elérte a célját, megszerezte a gazdádat, most már felesleges vagy. Talán meg is rugdosott, hiszen különben nem jöttél .volna vissza. Hát igy vo't. fiam. Elképzelheti ezek után hogy mi sors vár a Gyurira, mikor következik ő.