Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-15 / 306. szám

1925. november 15. SPORT • SS« A válogatott csapattal általában meg van elégedve a szuboticai közön­ség, csupán a csatársor összeállítása el­len merültek fel kifogások. Az bizo­nyos, hogy Krausz, Roglics, Rud'cs, Berényi és Rucskai kvintett, ha tecn­­nikailag nem is a legképzettebb, min­denesetre nagy átütő erejű, lendü'etes csatárjátékra képes. A szövetségi kapi­tány Rucskait, mint öreg rutinért, a neki szokatlan balszélsö posztra állí­totta, ahol, ha Berényivel meg tudja magát értetni, igen hasznos tagja lesz a csapatnak. A Krausz—Roglics szárnynál minden attól függ, hogy Roglics meny­nyire tud résztvenni az egységes akció­ban és mennyiben támogatja szélsőjét, Rudies mint center, ha gyorsaságát is tudja kamatoztatni, elsőrangú munkát végezhet. A válogatott csapatot biza­lommal küldjük Oszijekre és reméljük, nem hoz szégyent városunk football­­sport jára. BSK—SAND. A suboticai közönség­nek ritka sporteseményben lesz része vasárnap. A Beogradi SK„ a főváros nemzetközi viszonylatban is nagymérté­keit csapata játszik a SAND-al, amely nagyszerű ellenfelével szemben komplett csapatát állítja ki. A fővárosi vendég­csapat itt Subolicán fogja először sze­repeltetni a spliti Hajdúkból átigazolt játékosait, akik igen megnövelik a csa­pat játékerejét. Az érdekes mérkőzést a SAND szegedi-uti pályáján tartják meg délután két órai kezdettel. Tipographia—Gradjanski barátságos mérkőzést tart vasárnap délelőtt fél tiz órakor a Bácska pályán. — Lemondott: a bánáti intéző­bizottság elnöke. Veliki-Becskerekrő! jelentik: Mojics Milorád, a bánáti intézőbizottság (Zajednica sportska uprava) elnöke lemondott. A kitűnő sportférfiu visszavonulásának oka még ismeretlen. Bécs : Alsóausztria—Budapest munkásvá­­logatottai 5:4 (1:3). A munkásválo­gatottak mindvégig fair, szép játékot nyújtottak. Titokzatos automobil. A múlt pénteken Parisban oiy esemény történt, ami az automobilizmus terén fordulópontot je­lent. Pontban két óra 45 perckor a fran­cia főváros főbb uccáin végigment egy 6 lóerős Renault automobil, amelynek kormánykerekénél nem ült senki. A ve­zető nélküli kocsi Charles Escovier mér­nök találmánya, amely a Reomur-uccá­­ból kiindulva ment az Intransiegant lap palotájáig, onnan az Opera,* Madeleine, Concordián, Place de Elysée-en, Bois de Boulogne-n át eljutott Biancourtig. A feltaláló mérnök egyelőre megtagadott minden felvilágosítást, amely a korszak­­alkotó találmányra vonatkozik. Uj repülő világrekord. Párisból jelen­tik: Bossoutret francia repülő uj ma­gassági világrekordot állított fel, ameny­­tyiben repülőgépével négymótermázsa teherrel 5100 méternyi magasságba emelkedett. ÉRTESÍTÉS Értesítem a n. é. közönséget, hogy FÉRFISZABÓ ÜZLETEMET Zrlnjski trg 9. szám a'á helyeztem át A n. é. közönség szives párt­fogását kérem MIRNICS BÉLA férfiszabó BACSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal Szerkesztői üzenetek ^ © © B. L„ Velikibecskerek. Zimonyban van rádió-leadóállomás. A rádió felállítására szóló engedélyt a postaügyi miniszté­riumtól kell kérni. Állandó olvasó. Athénban az orosz szovjetkormánynak ügyvivője van. S. A.. Novlsad. Nincs tudomásunk ró­la. hogy a veronai fogolytáborban an­nakidején elhelyezett osztrák-magyar hadifoglyokat eev angol szigetre szállí­tották. Egyébként bizonyos, hogy angol területen ezidőszerint nincsenek osztrák­magyar hadifoglyok. K. F„ Horgos. A pékipar folytatására jogositó .iparigazolvány nem elég ahhoz, hogy egy pék a vasútállomás területén süteményt árusíthasson, hanem arra kü­lön vasutigazgatósági engedély szüksé­ges. A vasútállomás környékén, amely nem tartozik a vaspt területéhez, az áru­sításnak nincs akadálya. Szentai olvasó. A kérdezett címtár még nem jelent meg. de nemsokára ki­adja a Mosse-vállalat. L. I.. Szubotica. Ezek a versek valami­vel jobbak a múltkori küldeménynél, de még mindig messzej árnak a közölhető­ség mértékétől. B. M.. Szubotica. A kéziratot utolérte méltó sorsa: a papírkosár. Nyilt leveleit ezentúl közvetlen az európai államok kormányaihoz intézze. Előfizető. 1. Európának 450 miliő lako­sa van. 2. Találmánya értékesítését bár­melyik országban megpróbálhatja. »Nevessünk«. Ön nevetni fog: éppen az hiányzik ebből az Írásból, amin ne­vetni lehetne. Egy vidéki mulatság sem­­miesetre sem tarthat igényt a közérdek­lődésre. K. E. Zavaros lélek verses vallomása az írás, minden összhang és érthetőség nélkül. Vaunak benne merész sorok, amelyek azonban ellaposodnak a monda­tok áradatában. Csak azt tanácsolhatjuk, amit már a múltkori vers-paksamétára is üzentünk: tanuljon, de ne írjon. B. S., Sztarakanjizsa. Hangulatos, de minden lírai bensőség nélküli vers. F. L.. Novisad. Gyönge. Küldje be ki­sebb igényű lapnak. M. I., Csantavir. A bűnjeleket csak a főtárgyalás után adják vissza. Ügy­véd utján sürgesse a főtárgyalást, hegy értéktárgyaihoz minél hamarabb hozzá­jusson. T. M., Bajsa. Az agrártörvényre vo­natkozó tudnivalók összegyűjtve nem jelentek meg. Forduljon Halbrohr Mór szuboticai földbirtokcshoz, aki a kérdés­sel behatóan, foglalkozik. H. A., Bajsa. Bábaképző ntézet Beo­­grádban és Zagrebben van. Közelebbi felvilágosításért forduljon 4 naviszadi egészségügyi főnökséghez. V. K„ Sztaramoravica. A newyorki pénzpic vezetőembereinek pontos címé­vel nem szolgálhatunk. R. M.. Szenta. A »Tündérujak« cimü lap a Budapesti Hírlap kiadásában je­lent meg. Forduljon a Budapesti Hírlap szerkesztőségéhez (VIII., József-körut.) K. Gy., Sztaribecsei. Az nem baj, hogy a közjegyzői okiratot ellopták öntől, mert a hivatalos jegyzőkönyv megvrm a közjegyzőnél. Egyébként is megilleti önt a ház. fele része, mint közszerze­mény. M. M.. Filipovó. Egy beogradi magán­­vállalkozó keresett épitőmunkásokat Sza­­lonikiba. A kérdéses munkahelyek azon­ban már be vannak töltve. S. Sinevra. Nem közölhető. D. K. G. Gyengék. S. Sándor, Zagreb. Küldjön be újabb versfordításokat modern szerb és hor­­vát költőktől. V. Ervin. M. Carló. Versei nem is han­gulatosak. hanem egyenesen hátborzong­­tatók. Rosszak. Még a hagyományos »ir még maga jobbat is« üzenettel sem biztathatjuk. Ámbár ezeknél a verseknél —csak jobbakat lehetne Írni. Hü olvasó, Szt.-Kanizsa. A kérdezett egyesülettel november 13-iki számunk­ban foglalkoztunk kimerítően. Egyelőre nem fizet. M. B„ Bród. Az állampolgárság elnye­résének előfeltétele a községi illetőség megállapítása. Ha a helyi hatóságok az illetőségi bizonyítványt nem adják ki ez ellen felebbezni lehet a belügyminisz­terhez. Általában azonban az állampol­gársági kérvények elintézése aiz állam­polgársági törvény meghozatala előtt nem remélhető. R. F. A paraszt szó falusi földművelő polgárt jelent. A jobbágyság felszaba­dulása előtt a paraszt a fölművesül- ké­nyétől függő földműves-proletár volt, föld, jog, szabadság nélkül, emberi mél­tóság tekintetében a rabszolga nivóján. Ebből az időből maradt fenn a lekicsiny­lésnek az az árnyalata, amely a fogalom­hoz tapad. A modern demokrácia idején azonban a paraszt ur a maga portáján, teliesjogu polgára az államnak és pél­dául a háború alatt a városi lakosság irigylésének tárgya volt, mert nem élt olyan nélkülözésben, mint a városi pol­gárság. A paraszt elnevezés most már müveleílenséget sem jelent, mert pél­dául Rádics István, a horvát paraszt­párt vezére az ország egyik legképzet­tebb elméje és általában a parasztpárt vezérkara nagymüveltségü politikusok­ból áll. Ha egy ügyvédnek valaki azt mondja, hogy paraszt, annak a becsmér­lő szándéknál fogva van sértő jellege és nem azért, mintha a parasztnak társa­dalmi helyzete miatt szégyelnivalója volna. A cipészsegéd is rendes, tisztessé­ges foglalkozás és mégis sértés, ha egy orvosra azt mondják, hogy — suszter. Közgazdaság @m© Marc a vaséi! tarifák revíziójáért A jugoszláv gazdasági körök az uj vasúti tarifa két irányban való reformá­lását sürgetik. Az egyik a gyors- és a teherárukül­­demények osztályozása. Az osztályozást a lehetőség szerint széles alapokra kel­lene fektetni, hogy a cikkek közt fenn­álló külömbségek — még pedig minősé­gük, értékük és végül gazdasági éle­tünkben elfoglalt jelentőségük szerint — minél észszerűbben jussanak kifejezésre. A tarifareviziónál különös figyelem szentelendő a kiviteli kereskedelemre. Jugoszlávia főleg nyersterményeket szál­lít ki, amelynek térfogata nagy s az ér­tékük aránylag csekély, úgyhogy a ma­gas szállítási dijakat nem bírják el. Különleges exporttarifa kell a fára, gabonára, fémekre, nyers vasra, kövek­re, cementre és más nehéz súlyú, de kis értékű cikkre. A másik refonn, amire sürgős szük­ség van, a zónatarifa bevezetése. A vas­úti üzemi- és egyéb kiadások a távol­ságok növekedésével apadnak. Egy moz­dony és egy egész garnitúra meginđi­­tási költsége a legkisebb távolságra is annyiba kerül, mint a leghosszabb útra. És a legrövidebb útra is az a személy­zet szükséges, mint a leghosszabb útra. A személyszállításnál rövid távokra az egyeseket terhelő magasabb fuvardíj nem oly súlyos, mintha ez a megterhe­lés a távolsággal arányban nő. Nemzeti szempontból a zónatarifa in­kább lehetővé teszi az egymástól távo­labb levő országrészek gazdasági és nemzeti közeledését. De mindezeknél a szempontoknál is fontosabb cél: a tenger leggyorsabb és legolcsóbb módon való elérése. A német kivitel fellendítése a német kikötőknek és főleg Hamburgnak kö­szönhető. A kikötői forgalom emelkedése az ipar fellendülését, a hajósvállalatok foglalkoz­tatását, ennekfolytán a hajógyárak üze­mének emelkedését és e réven a gép­gyárak és más vállalatok fokozott fog­lalkoztatását segiti elő. A jugoszláv gazdasági élet e két re­­rVönö figyelembevételét kívánja a közlekedésügyi minisztériumnak most folyamatban levő revíziós munkálatainál. A mérnöki diploma: vámáru. A jugo­szláv vámhivatanokok néha túlságosan szigorúan értelmezik a vámtarifát. Egy Beogradban élő vajdasági származású mérnök két évvel ezelőtt Prágában vé­gezte a tanulmányait. A mérnök sze­gény fiú volt s a diszes diplomát nem tudta kiváltani. Most ejzenban, hogy ál­láshoz jutott, irt a prágai egyetem rek­torának és kérte, hegy küldjék el a dip­lomáját. Az egyetem elküldte a diplo­mát, amely meg is érkezett a beogradi postára. A posta a kartoncsomót átadta vámfelülvizsgálatra a vámhivatalnak, a hol egy túlbuzgó vámhivatalnok nem so­kat kíváncsiskodott, hogy mi van a cso­magban, csak azt látta, hogy finom kar­tont küldenek, amit a vámtarifa 410. pa­ragrafusára való hivatkozással, mint kartonpapirt el is vámolt. Mindössze negyven dinárt állapított meg csak vám­pénzül, amelyet a mérnöknek le kellett fizetnie, különben sohasem kapta volna meg a régen várt diszes diplomát. csaí< gramafon mellott lehet & Szépet jói olcsón vehet Viktóriánál, Subotica, Zrinjski trg 2. Sugár fűszeres mellett. nun mii! Csődörök, bikák, félvér és telivér lovak,; tehenek mindennemű károk elleni biztosítását vállalja kedvező díjtételek mellett a „JUGOSLAVI JA" általános biztositó társaság fiókigazgatósága 9883 i NOVISAD, Petra Zrinjskog ul. 36. — Telefon 55. j Ritka alkalom mindazoknak, kik bútort akarnak venni. Lásd az „Atlas“ d. d. Novisad, šnmadijska ni. 10. (a Haltéren tnl) Hirdetését JUG0SLAVIJA ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÓ TÁRSASÁG Bácsmegyei főtelepei: NOVISAD Petra Zrinjskog ul. 36. Telefon 55. SÜB0TIC Kr. Aleksandra u. 7. Telefon 330. SOMBOR Telefon 216. 8896 Legjobb az idén az uj Moravetz Album Kapható minden jobb könyvkereskedésben* Đr. HEISZLER SZANATÓRIUM ÉS FÜRDŐ SUBOTICA, SOKOLSKA ULICA Minden komforttal berendezett TERÁPIÁS GYÓGYINTÉZET Az összes modern GYÓ3YTÉNYEZŐKKEL FELSZERELVE . ELFOGAD: Bel-, sebészi, nőgyógyászati és gyer­mekbetegeket, valamint szülőnőket MÉRSÉKELT ÁRAK ÁLLANDÓ ORVOSI FELÜGYELET A legszebb női bundák és szőrme dolgok legolcsóbban beszerezhetők Návay István ésKopilovits Balázsnál Subotica, Somborski put 2 Mikádó kabátok bélelése 550 dinár­tól feljebb 8688 ÜZLETÁTHELYEZÉS!9818 VIRÁG LEOMTIN áthelyezte füzószalonját Alekszandrova ul. (?. sz. alá

Next

/
Thumbnails
Contents