Bácsmegyei Napló, 1925. október (26. évfolyam, 263-291. szám)

1925-10-04 / 266. szám

18. oldal BACSMEGYEI NAPLÖ 1925. októöer 4. A holdvilág ruhái Móra Ferenc meséiből Sohse tudtam elgondolni, mi keresni­valója van a holdvilágnak minden éj­szaka a patakban. Ha kel, ha nyugszik, mindig, bete-belebámul, mintha egyéb dolga se volna neki. Észre se veszi, hogy a felhőbárányokat azalatt sza­naszét kergeti a szél az égi mezőkön. A madarak közt Uhu-buhu a iegtudó­­sabb teremtés, a fülesbagoly. Ő akkor is virraszt, amikor minden jóraváló ál­lat lefogja már a szempilláját, ö tőle tudakoltam meg, hogy mit keres a hold­világ a patakban? — Huhuhu! — kacagott a tudós ma­dár — erre engem se tanítottak meg az iskolában. Hanem majd megkérdezem a vizparti fűzfától: mit keres a hold­világ a patakban? Biz azt a fűzfa se tudta, hanem ő nieg-megkérdezte a locsogó haboktól. Habok ellocsogták a fűzfának, fűzfa el­susogta a bagolynak. Bagoly elhuhukol­­ta nekem, én meg elmondom nektek: mit keres a holdvilág a patakban? Mikor, mikor se, de hajnalon innen volt, éjfélen túl, hogy a kaszás-csillag megszólította a holdvilágot: — Hallod-e, te holdvilág, hogy nem szégyenled te magad, mennyei pász­tor létedre ilyen ágrul szakadtait jár­ni? Mit ér, hogy csupa ezüstből van a szűröd, ha akkora lyukak feketélle­­nek rajta, mint a tenyerem? — Oka-foka van annak, mint a csa­­nyi baltának, — mondja a holdvilág. — Szél fújja, vihar tépi, csillagtüske ha­­sigatja az én szűrömet. — Varrathatnál már helyette ujatj — tanácsolja neki a kaszás-csillag. — Hej, haj, nagy a baj. — sóhajtja nekikeseredve a holdvilág, — nem te­remtett még az Isten olyan szabót, aki nekem gúnyát tudna szabni. — Javaslok én neked egyet, — felelte a csillag. —• Odalent lakik a patakban. Rák szabónak hívják. Mondhatom, ügyes mesterember, Öröm nála dolgoztatni. Kapott a szón a holdvilág s még azon este meglátogatta a patakban a rákot. Rák mester nagy ollócsattogtatással kö­szöntötte. — Miben lehetek szolgálatodra, csil­lagok pásztora? — Tudnál-e nekem uj szűrt szabni ehelyett a viselt helyett, amelyiken már több a folt, mint a posztó? — Akár kettőt is, — készségeskedett Rák szabó s mindjárt lecsattantott az ollójával egy aádievélet, hogy mértéket vegyen vefe a holdvilágról. Bizony alig érte körül gömbölyű termetét a mérték. — Mához két hétre a nyakadba akaszthatod az uj szűrt. Ezüst lesz a posztója, arany a cifrája. Két hét múlva be is állított a hold­világ a Rák szabó műhelyébe. Ott volt már a fogason az uj szűr, majd kiverte u szemét a ragyogásával. Hanem az volt a baj, hogy a Rák szabó nem akart ráismerni a holdvilágra. — Mi járatban van az ur?-— Jöttem a szűrömért. Én vagyok a holdvilág. — Hiszi a pici, — csattogtatta Rák szabó az dióját, — hát hova leit az­óta a gömbölyüséged? Szegény holdvilág csakugyan úgy le­soványodott az alatt a két hét alatt, akár egy vajas kifli. — Hej, az ollóját neki! — mérges­­kedett a Rák szabó, — most már újra kell szabnom a szűrt! No, gyere, hold­világ, hadd veszek most már uj ' mér­téket rólad. Leszakított egy íüzfalevelet. biz az majd kétszer körülérte a lefogyott hold­világ derekát. — Szétfejteni a szűrt: egy hét. Újra szabom: másik hét. Összevarrom: har­madik hét. Mához három hétre uj szűr­ben legeltetheted a nyájadat. Három hét múlva megint lőtt a hold­világ, de úgy ki van ám gömbölyödve, akár egy hordó. Be se fért a keskeny mühelyajtón, csak a küszöbről kéríe az uj szült, amelyikre éppen akkor varrta rá Rák szabó az utolsó túlipántot. Ahogy fölpillantott és meglátta, hogy mennyire meghízott a holdvilág, mér­gesen összecsattantotta az orra előtt az ollót. — Keress magadnak más bolondot, kedves holdvilág. Ha bőre szabom a gú­nyád, lesoványodol, ha szűkre veszem, megkövéredel. Én ugyan szóba nem ál­lok veled többet! Rák szabó azzal úgy kiszaladt a há­­tulsó ajtón, hogy azóta se jött vissza. Ebben a rovatban grafológusunk min­den olvasónak készséggel áll rendelke­zésére. Grafológiai analízis céljára lehe­tőleg tintával írott néhány sor írást kell küldeni. Tanácsos az aláírást ie bekül­deni, s a kérdező életkorát és inemét is közölni. A grafológiai analízis dija 20 dinár, ami az elemezendő kézirattal együtt küldendő. Aki külön levélben kíván analízist 30 dinárt küldjön. Kiváncsi. 1. Hogy miből állapítom meg a jellembeli tulajdonságokat — nehéz er­re röviden válaszolni. Legutóbb megje­lent cikkemben kifejtettem, hogy két egyforma írás nem létezik. Az írásokat nagyitóval vizsgálom és a betűk fekvése, egymásközti kapcsolódása, egyes betűit egyéni karaktere az, amiből a következ­tetéseket levonom. Minden betűnek kü­lön élete van és magában hordja kü-< lönböző tulajdonságok stigmáját. A betűnek hétezer formája van, elképzel­hető, hogy minociozus pontossággal le­het a jellembeli tulajdonságokra követ­keztetni. De ne higyje, hogy jó grafoló­gus az, aki csak. a stigmák után megy. Hosszú évek tapasztalata és gyakorlata után a grafológus grafopsichikussá lesz. Ha egy írás fekszik előttem, mediális képességemnél fogva, magam előtt látom az íróját, minden rejtett és tudatos eré­nyeivel, fogyatékosságaival. Elismerem, hogy tévedni szoktam, de nagyon ritkán, amint a jó orvosnál is előfordul, hogy tévesen diagnosztizál. Az általam adott analyzisek azért nem egyforma terje­delműek, mert a beküldők nagy része nem vesz magának annyi fáradtságot, hogy a szokványos három sor és aláírá­son kívül önmagáról, céljairól, szenvedé­lyeiről, vágyairól őszintén Írjon. A gra­fológiát legtöbben még nem tekintik más­nak, mint a planéta újabb formájának. Higyje el, hogy a grafológiának sokkal komolyabb rendeltetése van. Sok ember gondol hálásan tudásomra, mert az élet­ben adott visszás helyzetekből kivezet­tem. A hanyagságát abból állapítottam meg, hogy az a betűje a többi betűkkel ellentétben, szélesen húzódik, erősen nyi­tott, sokszor az. i betűre emlékeztet. A zenei készsége a j betű alsó burkolásának kerékded, lágy violin kulcs szerű burko­lásában mutatkozik. Az erős anyagiassá­ga a betűk felső karakterének hegyessé­gében nyilvánul. A 1’ art pour 1’ art ha­­zudezási szenvedélye élesen szembe tű­nik, ha megnézi a d betűt, amelynek ová­lis részében kettős, csavaros ismétlés vagy a h betűt, melynek alsó kapuzata kitörik, elkülönbözik a felső részétől. Az f betűjének alsó része, a korrekt em­bernél egyvonaiha a geniális embernél »nyolcas« alakba, a művész léleknél for­dított, nyitott szárnyú t alakba, önné! pe­dig párhuzamosan egymás mellett halad­va fut a következő betűbe; hallatlan ra­vaszságot jelent. Azért részleteztem, mert rossz tulajdonságainak őszinte kri­tikáját volt bátorsága elismerni, velem tudatni és megköszönni, ami jól esett ne­kem és igazolja ama feltevésemet, hogy ön megváltozhat, ha szigorú önfegyelem­mel ellenőrzi magát és cselekedeteit. Lelki élet, Novlsad, A beküldött női írást, valamint az ön írását alapos vizsgá­lat alá vettem. Nyugodt lélekkel ajánlom, hogy feleségül vegye, mert azok a rossz tulajdonságok, amelyek önbe vannak, nincsen mos a menyasszonya írásában. Zsarnoki hajlamait nagyszerűen ellensú­lyozza majd menyasszonya szelíd, tűrni és megbocsájtaui tudó természete. Rnp-De még a patakból is kibuidosott ha­ragjában s azóta nincsen rák a patak­ban. A holdvilág azonban amai napig is keresi az uj szűrét, de mig meg nem találja, abban jár, amit még a jó Isten adott neki. Aki nem hiszi, nézzen föl az égre, higyjen a maga szemének. Akko­ra fekete foltok vannak a holdvilág ezüst szűrén, mint az öklöm. szodikus, nem mindig őszinte, fellengzős, fantáziájában élő, könnyelmüsködő ter­mészetével ellentétben; menyasszonya őszinte, korrekt, nyílt, logikus lélek. Bo­csásson meg, de határozottan értékesebb egyéniség a menyasszonya, aki ha önről kérne analízist, a cé! érdekében nem len­nék őszinte. Mementó, Beograd. Három évvel ez­előtt huszonkét éves lány voltam — írja — nyár volt, nem tudom, hogy történt, rettenetes ha rágondolok — az öngyil­kosság jut az eszembe, félek a férfiaktól és rettegek attól a gondolattól, hogy akit igazán szeretek mindent meg fog tudni — és vége lesz mindennek. Kérem önt ír­ja meg, hogiy mi lesz velem? Régen nem volt ily zaklatott Írás a ke­zemben. Szívesebben válaszolnék levél­be, de sajnos csak jeligét közölt. Nem ön az egyedüli aki egy nyári este — úgy érzi mindent elvesztett. Amit most itt magának leírok ezzel nem akarom vi­gasztalni, úgy irom, amint tényleg érzem, amint van és lesz. A múltról nem beszé­lek. Szaggatott mondataiból mindent megértettem. Az a fizikai afíéktus ami magánál történt, ahhoz semmi kdze az életének. Tudom a férfiak másként gon­dolkoznak. Ősi ösztönük, nemi egoizmu­suk megköveteli az egész nőt a maga érintetlenségében. Rengeteg fájdalmat okozott már a mult a férfi lelkében, külö­nösen a férfiak ama fajtájánál akikben masochista tulajdonságok vannak. Ha viszont egy fér|fi tűi a testiségen szeret egy nőt, fájdalmas megértéssel bár, de megbocsájtja azt, amiért tulajdonképeii nem járna megbocsájtás mert nem volt bűn. A bűnt tudatosan követjük el, lel­kűnkben fegamzik az elhatározása, amint más elbírálás alá esik a törvény parag­rafusaiban a gondatlanságból okozott emberölés a szándékostól. írásából ha­tározottan látom, hogy gyenge energiá­ja, passzivitásra hajló természete voltak okozói a történésnek, amelyeknél minimá­lis és szunnyadó erotikája sem játszott szerepet. Ne gondoljon és ne emlékez­zen vissza. Nem ajánlom az őszintesé­get, mert a férfiak átlaga úgy sem hin­né el és saját múltjukból vett tapaszta­lataik alapján sokkal többet magyaráz­nának bele, mint a valóság. A november elejére kitűzött esküvőhöz gratulálok, nyugodtan emelt fővel álljon az oltár elé, megfogja látni boldog lesz. A vallo­mással, ami mint írja, ott ég a torkán, — várjon még. Saját magától jön el an­nak az ideje, de ha nem jönne el, akkor sem hazudott csak kidobott életéből egy olyan momentumot, amihez leiké­nek semmi közössége nincs, amire soha nem kell gondolnia, mert csak zavarná az eljövendő igazi boldogságában. Pesszimista 24. Nagyon helyesen ítél­te meg hangulatváltozásainak okát. Ero­tikájában félszeg, ideálisan gondolkodó egyén, akinél minden baj és elkeseredés a visszás sexualis életében kuminál. Sok femin tulajdonság van benne, pasz­­szivitás, fantáziájában való külön élése a valóságtól. Önnél feltétlen nagy sze­repet játszana a nő, aki ambiconálná és vezetné egy bizonyos fokig. Egyelőre még korainak tartom a nősülést, mert határozatlan és forrongó természetével — nem bízom abban, hogy életsorsát helyesen választaná meg. Várjon még egy-két évig — addig járjon társaságba — sportoljon és legyen aktívabb. A. A., Senta, Művészi készséget keve­set látok írásaiban, annál több technikai tudást. Bár egyéni invenció nincs önben — ajánlom, hogy folytassa tanulmányait, mert akadémikus képzettséggel kitűnő korrepetitorrá fejlődhetne és mint ilyen az előirt formák és szabályok szerint kitünően interpretálna. Ezzel néha több­re lehet vinni, mint a művészi kész­séggel. Mirjam. Intelligens, mély lelki életet élő, éles megfigyelő képességgel rendel­kező, logikus, analytikus természet. A környezetével elégedetlenkedő, (nem indokolatlanul), aki nem éli azt az életet, amit egyéniségénél fogva megérdemelne. Körülbelül hét-nyolc évvel ezelőtt igen nagy leiki válság érhette. Azóta élet­vitelében külső körülmények miatt sok­féle formában változott és alakult az élete. Szeretném ha hosszabb levelet Ír­na hozzám és abbán igazolná fenti ada­taim helyességét, hogy azután érdekes írását mélyebben a múlt és jövő szem­pontjából analizálhassam. József, Wien. Nagy kaliberű, nagy eszű, kitünően beszélő, erősen ösztönös természet. Sok közömbösség, flegmaság van benne. Kitűnő adminisztratív tehet­ség, kár, hogy szunnyadó értékeit lus­tasága és felületessége miatt nem fej­leszti. Nagy jövőt látok benne. Apolló. Szeszélyes, türelmetlenkedő, kapkodó, sokszor határozatlan, közöm­bösségre hajló, néha végleteket kereső ellentétes természet. Nagyon jó szivü, nemes gondolkodású, aki tud önzetlen és önfeládozó is lenni. Hin, nagyon ízléses, hangulatok hatása alatt álló. Alaptermé­szetében passzivitásra hajló, intelligens, van benne kézügyesség, zenei készség. Mint nő hibáival és erényeivel az erős energikus férfi ideális kiegészítője. 34 éves férfi. Zárkózott, egyenes, őszinte, aki életét és érzéseit befelé éli. Erős energiájú, erőszakosságra hajló, aki azonban tud végtelenül gyengéd len­ni. Munkabírása fáradhatatlan, érzései­ben mindig egyenes és nemesen gondol­kodó, értékes, kiforrott férfi. Kiváncsi, Stari-Becsej. Rendszerető, finom lelkű, minden szép iránt rajongó, harmonikus életet kedvelő, szimpatikus, kedves asszony írása, aki szereti a for­maságokat, külsőségeket, de tud he­lyesen értékelni. Sokszor elégedetlen sorsával és elvágyik valahová. Külön­ben rendszeretö, anyagi dolgokban ki­csinyes, pedáns, gyenge gyomru. Van akaratereje, munkabírása. Egy játékos, aki nyerni szeretne. In­gerlékeny, kicsinyes, rosszindulatú, szí­vós, egoista. Sorsával, környezetével elégedetlen, nem mindig őszinte, hipo­­konder, folyton töprengő, aki a fent le­irt tulajdonságokat gyűlöli másban és tagadja önmagában. Értékei; rendsze­rető, gyakorlati eszű, éles logikájú, ta­lán néha önzetlen is. Lendület, Felületes, még kiforratlan, minimális kitartásu, aki önmagával sincs tisztában, őszinte, sokszor indulatos, elégedetlenkedő, akiben van durvaság. Egész életében még sok rendszertelen­séget látok. Ha kiforrja . magát évek múlásával, produktiv, jól kereső ember lesz belőle. Erotikája igen intenzív. Rózsika. Szíveskedjék a grafológiáért járó 20 dinárt beküldeni. Inda 30. Kérjük az analízisért járó 20 dinárt nekünk beküldeni. Diogenes 41, Beograd. Nagyon eredeti, határozott egyéniség Írása. Nagy lelki erő, hallatlan intelligencia, művészi készség, következetesség, egoizmus jel­lemzik. Rendkívül intenzív, raffinált erotiká'ju, éles logikájú, nagy lendíite­­tü, kitűnő beszélő képességgel, szép orgánummal rendelkező. Nagy karri­­ért mutató irás, aki ha szertelenségein uralkodni tud, sokra viszi az életben. E. P., Subotlca, Kedves, közvetlen, gyengédségre hajló, befolyásolható. In­telligens, műveltsége felületes, őszinte, de tud elhallgat ni. Sok romanticizmus van benne. Érzékenykedő, hangulato­kat kedvelő, amikor e sorokat irta, na­gyon szerelmes volt. GRAFOLÓGIA

Next

/
Thumbnails
Contents