Bácsmegyei Napló, 1925. október (26. évfolyam, 263-291. szám)

1925-10-28 / 288. szám

2. oldal. BACSMEGYEI NAPOS 1925. október 28 A közlekedési minisztérium szerint az nj gabonatarifa olcsóbb, mint a régi A közlekedésügyi minisztérium a ga­bonakereskedelem részéről elhangzott panaszok tárgyában rendeletet adott ki, j amely a> gabonára vonatkozó fuvardíj- i szabást magyarázza. A rendelet szerint gabonakereskedel­mi körök tiltakozó memorandumot nyúj­tottak át a közlekedésügyi minisztéri­umnak, amelyben sérelmezik, hogy a Je­lenlegi gabonafuvardijszabás drágább, mint volt a régi, A rendelet beismeri, hogy ez a pa- j nasz első pillanatra indokoltnak látszik, mert a jelenlegi vasúti tarifának több tétele tényleg magasabb az eddiginél, de kijelenti, az egész tarifa vizsgálata az | ellenkező megállapításra vezet. A köz­lekedésügyi minisztérium az uj fuvaf­­tíiiszabás elkészítésénél nem szorítkoz­hatott kizárólag arra az elvi álláspont- j ra, hogy a tételeket az egész vonalon leszállítsa, hanem az uj tarifával szer­­ves összeiüggésben álló más ■ szempon- j tokra is figyelemmel kellett lennie. A gabonaszállitás vajsuti díjszabásá­nak elkészítésénél a közlekedéügyi rhi- j Misztérium ezeket a szempontokat tűzte ! maga elé: 1. A gabonakereskedelem vasúti útját a lehetőség szerint korlátozni kell, hogy i a kivitelre szánt gabona viziuton, lehe- I töleg az adriai kikötők utján jusson kül­földre. Erre az intézkedésre egyfelől a tengeri kikötők forgalmának emelése céljából, másfelől a passzív vidékeink ellátása céljából volt szükség. A mi­nisztérium azonban még egy igen fon­tos szempontra volt figyelemmel és pe­dig arra, hogyha a gabonakereskedői- j műnk Csehszlovákiába, Németor- j szágba, Svájcba, Ausztriába és a többi kiviteli piacainkra nagyobbmérvü kiter­jedést venne és ez a: kivitel vasúton kerülne lebonyolításra, akkor a jugo­szláv áliamvasut vagon nélkül maradna, mert ilyen szállítmányok lebonyolítása Halálos szerelem írta: Vándor Iván Ott állott a tükör előtt és nézte ma­gát. Most nem volt láza és az arca ijesztően sárga volt. Szemének fénye, mely babonásán csillogott a láztól, egy­szerre megtört, erősen megfogyott tes­tét íJJepte a bágyadtság és két válla előre bukott valami rettenetes kime­rültségtől. Régen beteg volt, nagyon régen. Már nem is tudta a napját, talán egy éve is lehet, mikor kibuggyant száján az első vércsepp. Az egész ház megdermedt a rémülettől. Selyemágyba fektették és dédelgették, mint egy gyermeket. Az ura ott térdepelt mellette és titkolt ag­godalommal csókolta végig karját és nyakát. Néha rátapadt szája a szemére és apró kis csókokai borított arcát is. De mikor szájához közeledett, az asz­­szony elfordította fejét. A száját nem. Olyan fiatalok még mind a ketten. A száját nem. Égő ajka mögött tudta — a' halált hordozza és nem akarta tovább adni. A száját nem, pedig kívánta szomja­san, szerelmesen, szép, fiatal, üde testé­nek minden vágyával és lemondott ró­la, titkolt sirások közt, hősiesen. Majd később. Ha egészséges lesz újra. Ha nem csap le rá alattomossan a köhö­gés, ai láz és nem tolakszik fel szájába az az édes kesernyés iz: a vérnek ize. Majd később. Most vigyázni kell rá, ki alig három évvel idősebb nála és kit jobban szeret az életénél. Ezek a vággyal, lemondással, cpekc­­désse! és szemrehányással teli órák még jobban szomoritották mint a baj, mely ott élte testében az ö külön életét mintegy fg#g .a.j3d*fflfifcs&S8.­Ć8 a vagonok visszaérkezése legkeve­sebb harminc-negyven napot venne igénybe, inig az ország legtávolabbeső részéből bármely folyó vagy adriai ki­kötőig az ut legfeljebb három-négy na­pig tartana. Altiig egy vagon harminc­negyven napig 1000—3000 dinár fuvar­díj mellett igénybe van véve, ugyanez idő alatt valamelyik kikötőig irányított kocsi négy-ötször annyit jövedelmezhet az államvasutaknak. 2. Hogy a viziutak, főleg az adriai ki­kötök forgalma emelhető legyen, ami­­által a passzív vidékeink jobb ellátása is biztosítva volna, a minisztérium ked­vezményezett díjszabást állapított meg Sémának, a főtéren omladozó templo­mon kívül még csak egy nevezetessége van Vuies Jocó földbirtokos, volt kép­viselő hatalmas könyvtára. Ha olyan idegen vetődik Sentára, aki érdeklődik a nevezetességek iránt, annak először is megmutatják a félbemaradt templomot, aztán figyelmeztetik, hogy keressen al­kalmat a Vuic.s-könyvtár megtekintésére, amely az ország legnagyobb magán­­könyvtára. Amikor Sentára kerültem, a nevezetességeket illetően engem is ke­zelés alá vettek a sentaiak, csakhogy én fordított Sorrendben éltem az alkalom­mal. Előbb a könyvtárat néztem meg. Szentán a legapróbb gyermek is tud­ta, hol lakik Vuics Jócó. — Ä tiszai feljárónál — adják meg készséggel a választ, sőt el is vezetik az embert a két uccára nyíló földszin­tes kúria kapujáig. Tavaszi délutánon kerestem fel Vuics Jócót, aki akkor képviselőjelölt volt. Rendkívül lekötelezőén fogadott, azon­valamennyi vasúti állomástól kiindulva az adriai kikötőig és ez 45%-al olcsóbb, mint volt az eddigi fuvürdijszabás. 3. A minisztérium arra is figyelemmel volt, nehogy a jugoszláv gabona feldol­gozatlan állapotban jusson külföldre, miért is minden állomásról bármely ma­lomig szállított gabona fuvardja 15% külön kedvezményben részesül. A fuvardijak tört számainak mellőzé­se további 30%-os kedvezményt jelent a régi tarifával szemben. Ezenfelül az uj díjszabásban a kilométereket 180 kilo­méterig 5-5 kilométerre kerekítik ki, mig a régi díjszabásban a kikerekités 10 kilométerre történt. ban még sem akartam ajtóstól a házba rohanni; nem mondtam meg rögtön, hogy tulajdonképpen mi járatban va­gyok. Amint az akkori idők divatja megkövetelte, először politikáról be­szélgettünk. Választások előtt voltunk és Vuics Jócó is a küzdelem színterén szerepelt. Ekkor jelölték először képvi­selőnek. Beszélgetésünk alatt körül­néztem a szalonban. A falakat a legdrá­gább kárpit boritotta: különböző szá­zadbeli neves festők vásznaik Középkori lovagok arcképei domináltak. Diszruhás, páncélba öltözött,1 érdemjelekkel dekol­­tált lovagok bámultak rám a falakról. Vuics Jócó észrevette, hogy a politi­káról a képekre terelődött érdeklődé­sem. — Igaza van ez többét is ér — mon­dotta és már magyarázott is. Most már nem politikus, hanem- műgyűjtő volt. Sorra megmutatott mindent. — A legtöbb kép szerb és lengyel festők ecsetje aló! került ki — adta meg a felvilágosításokat. Beléptünk egy . kis alkóvba. Itt csak egy-két kisebb kép volt, de nem is eze­ket akarta megmutatni, hanem azokat a szekrényeket, amelyek — mint mon­dotta — legdrágább kincseit rejtegetik. Ez a kis alkov Vuics Jócó múzeuma. Régi ékszereket, drágaköves érdemjele­ket, okmányokat kotorászott elő féltő gonddal. — -Ez itt a szentai csata eredeti terv­rajza — teregetett szét egy hatalmas megfakult térképet. Kézzel rajzolva, az írás megfakult rajta. Az osztrák hadi­­szálíásom készült, anno 1697-ben. Az okmányokról áttértünk a köny­vekre. Nem is kellett kérni, már is ve­zetett. Meg vagyak róla győződve, hogy első percben tudta miért is kerestem fel. Az udvaron keresztül kellett men­nünk egy különálló épületbe. — Ezt a könyvek kedvéért épittettem — mutatott rá. öt tágas szoba, a faiak mentéin szekrények sorakoznak. Itt vas­tag foliánsok ezrei szorulnak egymás mellett. Csupa fekete bőrkötés, három­­negyedrészben szláv szövegű, cirHllbelüj régiségek kronologikus sorrendben. Minden szobában íróasztal, amelyeket a legismertebb európai antikváriusok: könyvjegyzékei és ajánlatai borítanak. — Még a régi időkből maradtak itt —« mondotta Vuics Jócó mosolyogva, ke­zébe véve egy csomó katalógust. — Most máir nem igen vásárolok könyvet, Olyant azt hiszem már nem is igen kaphatok, amilyen érdekelne. Ezek 'a könyvek mind az elmúlt századokban készültek, a modern irodalom termékeit nem gyűjtöm. Látja, ez mind nemzet- és egyháztörténeti munka. A s^láv nem­zetek történelmének a legrészletesebb adatgyűjteménye van ezekben a szek­rényekben felhalmozva. Ezek miatt beo. gradi tudósok is sűrűn megszoktak lá­togatni. Délután öt órakor együtt hagytuk ’tÉ ezt a csodás könyvtárt. Vuics Jócó az állomásra hajtatott, Beogradba utazott. Amint 'kiléptünk a kapun, ismét a poli­tikus volt. Tán már nem is gondolt ai könyvekre, képekre, hanem a válasz­tásé eshetőségekről beszélt. A kérdés aktuális volt: két héttel később megvá­lasztották Szenta város nemzetgyűlési képviselőjévé. Č­­Magyary Domokos Vuics Jócó könyvtára A Matica páratlan értékű bibliotékával gazdagodott Megírta a Bácsmegyei Napló, hogy Vuics Jocó sentai földbir­tokos nagyértékü könyvtárát és múzeumát a novisadi Maticdnak ajándékozta. Ezek az órák egyre súlyosabbak let­tek és szinte tűrhetetlenné váltak, mi- I kor a házban megjelent egy fiatal leány. Katának hívták és húszéves voit. Erős, fejlett, színes, vidám teremtés. Egy hatodik unokatestvér, árva lány, szegény rokon, ki vállalkozott rá, hogy a beteges asszony háztartását rendbe­szedi. Ápolni nem akarta ö sem. Mindig az egészséges szobában tartózkodott és az ajtón keresztül beszéltek csak egy­mással. Neki arra volt gondja, hogy a szakácsnő ne lopjon, hogy rendben le­gyen a fehérnemüs szekrény, hogy fris­sek maradjanak a virágok és halkan énekelve járkált szobáról-szobára és pa­rancsolt, intézkedett, mintha; ő lenne itt az úrnő. És ha a férj hazajött, együtt ebédeltek és ebéd után sokáig1 beszél­gettek. Éjszaka, lázálmában a szerelemnek észbontó víziói táncolták előtte. Azok ketten . . . amint egymás szájába mar­va keringtek. Amint egybefonódva be­­letüntek az éjszaka homályába. És amint kart karbafüzve mentek — men­tek —az ő helyén az a másik, az az átkozott, az az — egészséges. Dehát miért? Miért nem ő? Ha nem szenvedne ennyit, talán abból a másik bajból meg is gyógyult volna. Őrültség volt lemondani jogáról. A csókról, mely átjárta testét mint a bor, az ölelésről, melynek gyönyörét az a másik érzi. Ha tudnák ?,zok, mennyit kell szenvedni... Ha tudnák... Ez a gondolat belefészkelte magát mint a téboly. Azt akarta, hogy neki már nem kell semmi. Minden csepp vé­rével szerette és gyűlölte az urát, azt a másikat, azt csak gyűlölte. És tervezett. Mint egy száműzött uralkodó vissza akarta szerezni birodal- Jlmát, A házát, jneáy egyszerre idegen lett, az urát, ki alig öt percre nézett be hozzá és a szerelmiét, melynek kíván­sága ott égett sorvadó testében. A láz, a gyűlölet érzéseivel összeverekedve. Ott állott a tükör előtt és nézte ma­gát. Borzasztó pusztítást vittek rajta végbe a betegség és a tobzódó indula­tok. És mégis szép volt. Nagy szemével, előrecsukló villával valami kísérteties volt benne és élő, égő szája mosolyá­ban valami démoni. Egy hétig élni fogok, mondtai maka­csul, nagy akarattal. Egy hétig, aztán elpusztulok — és elpusztulnak ők is. Didergett. Hosszú hálóinge fölé me­leg puha köpenyt öltött. Aztán magára zárta az ajtót. Öltözködött. Gonddal, dacosan, sokáig öltözködött. Két-három ruhát is felpróbált és figyelmesen vizs­gálta, melyik előnyösebb. És áttetsző kezével utána nyúlt a rangénak és finom mozdulóitokkal életszinüre festette fony­­nyadó bőrét. Olyan volt mint egy árnyék, amint borzongó testtel várta ai percet, mikor megjön az ura. Mikor szólott a csengő, felállott és furcsa mosollyal, melyben a gyilkos és a halálvárás öröme rezgeti, bement az egészséges szobába.-Azok ketten megütközve nézték rá. Már hozzászoktak, hogy együtt egye­nek és zavarta őket az árnyék, ki holt rózsákkal arcán közéjük telepedett — Veruska — szólott az ura — mi­nek keltél fel. Nem jót tesz neked a mozgás, köhögni fogsz. — A csendélet öl rnpg, a pihenés, a gondolat,hogy beteg vagyok.Ne félj,nem történik semmi bajom. Elől kezdjük újra az életet, mint mikor ketten voltunk, mint mikor boldogok voltunk. Emlék­szel? — Emlékszem! De , . . —! Hidd el, hogy nem .vagyok be­teg. Az egész csak szuggesztió. Erősnek' érzem magam és nem fáj semmi. Örülsz nekem, hogy újra itt vagyak? — Örülök , természetesen, de félek... —• Nem szabad félned, csodálatos órák várnak még reánk, ügy álltak itt, mintha el lennétek bűvölve ... Azt hit­tem jobban fogtok örülni nekem. Kata elfordult. Béla összevonta szem­öldökét, határozott. Odament hozzá és átölelte. Az asszony mellére hajtotta fe­jét. Érezte, hogy máskép öleli, mint hajdan és mozdulatából hiányzik a gyöngédség és a részvét. — Szeress engem — súgta az asz­­szony. — Szeretlek kedvesem. — Csókolj meg — és odanyujtotta, száját —. Azelőtt szerettél csókolni. Béla félt megcsókolni és gyáva volt meg nem csókolni. És érezte, hogy rá­tapad szájára szája követelőn, paran­­csolón és érezte, hogy ez a csók nem asszonynak, hanem vámpírnak csókja. És délután hárman ültek az egészsé­ges szobában és amint alkonyadott, a beteg asszony kiküldte az egészséges lányt és csak ketten maradtak. — Nem fekszel le? — Nem úgy gondoltam, ma este — együtt maradunk. __ De Veruska — irtózott tőle, de félt bevallani. Az a két óriási szem úgy nézett rá, mint két biró. Nem menekül­hetett előle. Lehajtotta fejét és enged­te, hogy azok áttetsző ujjak haját bor­zolják és engedte, hogy az a forró száj újra megkeresse száját. — Uj nászunk van — súgta az asz­­szoriy .' . . és karjával magához vonta. És az örült, kétségbeesett ölelés után, összetörve, halódva suttogta: — Most már nem feledhet el meghalhatok . . ,

Next

/
Thumbnails
Contents