Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)

1925-09-29 / 261. szám

BÄCSMEGYEI NAPLÓ ms. szeptember 29. r.iđf HÍREK • B* Hetyegés Nein csinálta senki, magától született meg a szó, valami fonetiko-biogenetikus alapon, mint aho#y az ös-szó születik, közvetlenül a fogatomból annak valami érzékelhető tulajdonságát * utánozva, hangra, szájmozgásra fordítva le a kü­lönleges mozdulatot, amit ez az érzékiét jelent. Az ös-szó, aminek gyökerét nem elemezheti tovább az összehasonlító nyelvészet, tulajdonképpen mindig ha­­landsa, — ideges emberek közül ki ne ismerné azt a különös játékot, mikor egy egyszerű szót, akármit, mondjuk »kenyér« vagy »halát« vagy »gép« sok­szor gépiesen ismételünk magunkban, mig a mögéjerejtett iogalom-érzékiet ki nem esik alóla és marad a puszta hangzósor — egyszerre milyen komiku­sán zörögni kezd a szó: nem értjük, pedig emlékszünk az értelmére — őrül­ten nevetséges, groteszk valamivé vá­lik, hogy komoly és értelmes emberek ilyen furcsa zörejt csinálnak a szájuk­kal, hogy aszongya »kenyér, kenyér« meg »halál« meg »gép, gép, gép«... és nem nevetik eí magukat ugyanakkor, mikor a libák jajveszékeiö gágogását, vagy a verebek hencegő fercseiését, vagy a páva nagyképü rikoltását, vagy a kis malac naiv, csodálkozó visítását nevetségesnek találjuk — holott ezek is szavak tulajdonképpen, bár nem tud­juk mit jelentenek, csak sejtjük, hogy a ' »jaj«-nak, vagy más indulatszónak kü­lönféle állatfajok nyelvén kifejezett kü­lönféle dialektusai. Hetyegés. Ha jól értem, különféle hasonló körből vett fogalmak összege­zését jelenti. Hetyegés az a furcsa já­rás-féle, ahogy a modern bubifrizurás és rövidszoknyás delnő libeg el bámuló férfi-szemek sorfala közt, élet-halál harcának döntő színterén, a korzón, vagy a délutáni tea parkettjén, vagy a strandfürdőn, vagy a báli estélyen, vagy a Váci uccában. Van benne va­lami a derékriszálásból, valami a tipe­­gésből, a váll kacér táncoltatásából. A szó, talán öntudatlan utalással, emlé­keztet a »hetykeségte« — s a ketye­gés, egyébként leszármazottja a kor vitus-táncának, a simmi-nek. ennek az elmés változatnak, mely a keresztrejt­vény tanulságai szerint függőlegesen ol­dotta meg ugyanazt a ritmust, amit a múlt század párocskái még vízszin­tesen tudtak csak táncolni (akkor se nyilvánosság előtt) — mint egyértékü kifejezése annak a lelkiállapotnak, amiből fakad, valóban magán hordja a minden bajnak, bánatnak, szorongás­nak, erkölcsi skrupulusnak fittyet há­nyó női önérzet bélyegét. Es ha tovább elemzem, abban a kuruc hetykeségben, abban a csaknem militarista agresszivi­tásban, ahogy a hetyegő nő vállát rán­dítja, kihívóan s egyben lerázó gőggel, a »fütyii’ök. sőt ketyegek mindenre« mozdulatával — ebben a dacban és ön­állóságban megtalálom a kor férfiassá­gát is, amit a kor férfiembere, egyéb elfoglaltsága és bokros teendői között, nem ér rá hangsúlyozni s így egysze­rűen ezt is rábízza a nőre. akit ezzel kétnemű lénnyé, (tökéletes emberré avat, a szerelem valódi papjává. A ma nője, a Nagy Hetyegő, verse­­nyenkivüli letéteményese valóban mind­annak, ami az emberben nemiség — férfias is meg nőies is egyszerre, per­sze, csak addig a pontig, amíg a fér­fiasság és a nőiesség szigorúan vett ■testi nemisége (ugynevezettt elsődleges nemivonások) terjed. De mit vártok tőle még egyebet? A másodlagos nemi vo­nások (jóság, megértés, önfeláldozás, önzetlenség, gyöngédség, odaadás egy­részt, szellem, okosság, erő, bátor­ság másrészt), kultuszát majd vál­laljuk, tigy-ahogy, mi férfiak. Hogy nem jó az elosztás, nem igazságos — hogy legyen a nő másodlagosan is nő, inkább s az elsöleges férfiasságot bízza ránk! Ne jajveszéketjefek. ostobák. Ezt jám­bor sóhajtással nem lehet elintézni. Az a kérdés: tetszik-e nektek a Nagy He­­tyegö, vagy nem tetszik? Fölösleges felelni: ahogy tátott száj­jal, bambán bámultok utána, a szeme­tekben benne a válasz, Ízlésetek hűsé­ges képmása — tetszik bizony, nagyon tetszik. Mit akartok hát? — egyétek meg, amit főztetek. A szerelem hetyeg itt előttetek — a kor szerelmi Ízlése, vágya, lihegése — s ti azon jajgattok, hogy lelki tulajdonságok híján, ezt a nőt, akibe szerelmesek vagytok, nem lehet szeretni — mert önző és kapzsi és ostoba és közönséges? Ostoba holdkórosök —- nyissátok ki végre befelé is a szemetek! Még mindig nem jöttetek rá az egyszerű titokra, a testlelkü, lélekíestü ember ősi tragédiá­jára — hogy a jötulajdonságokat sze­retjük a másik nemben — de szerelme­sek a rossz tulajdonságaiba vagyunk. Karinthy Frigyes ’ I * — Össze? a parlament elé kerül an adórendszer egységesítéséről szóló törvényjavaslat. Zagrebbó! j ílentik: A Radics-pórt veze­tősége hétfőn délelőtt konferen­ciát tartott, amelyen dr Neudorfer Mirko pénzügyi államtitkár is résztvett. A konferencián megvi­tatták az adórendszer egységesíté­séről szóló törvényjavaslatot, amely már az ősszel a parlament elé kerül. — A Radics-párt győz a hor­vátországi községi választásokon. A horvátországi községi válasz­tások a legnagyobb rendben foly­nak. Az eddig ismeretessé vált eredmény a k a Radios párt nagy győzelmét mutatják. OguÜnban tizenegy Rodics-pártit és egy ra­dikálist választottak meg, a FrnTó ­part és a Pribicsevics-párt telje* sen mandátum nélkül marod.. Kariovácon tizenhat Radics-prir-it négy Zajednica*pártif, három füg­getlen demokratát, két radikálist, két demokratát, két kommunistát és egy szociáldemokratát válasz­tottak meg, — A b ogradi csehszlovák kö­vetség uj palotájának alapliők­­tétele. Beogradbó! jelentik: A cse: szlovák követség uj palotájának alap kőletéíele hétfőn délelőtt ünnepélyes keretek közt folyt !e. Az alapkőleté­telnél megjelent Markovics Jovan kü!­­ügyminiszíerhe'yettes, Popovics Nika helyettes építésügyi miniszter és a dip iomáciai kar. Az ünnepélyen Seba csehszlovák követ beszédet mondott, melyben rámulatott Jugoszlávia és Csehszlovákia barátságos együttmű­ködésének sikereire. Az ünnepélyen Beograd város is képviseltette magát. —, Uj rendőrfőkapitány Becsltere­­ken. Becskerekröi jelentik: A belügy­miniszter Giefenger Zsigmond városi tanácsnokot saját kérelmére nyugdí­jazta. Helyébe Sztefanovics Milost ne­vezték ki, aki egyúttal a főkapitányi teendőket is el fogja végezni, mig a jelenlegi becskereki főkapitány ismere­tes fegyelmi ügyében döntés nem tör­ténik. Vaószinü, hogy Sztefonov'csot nevezik ki helyébe főkapitánynak. — Nyugdíjazott főszámvevő. Becs kerekről jelentik: A belügyminiszter nyugdíjazta Krizsanov Pál főszámvevőt. Helyét a belügyminiszter Kirtyanszki Pál volt közgyámmal töltötte be. OLASZ VERSEK IL PROPRIO RITTRATO (ÖNARCKÉP) — ügo Foscolo — Süppedt, figyelmes szem, a homlokon barázda, vörös haj, vánnyadt arc, a tekintet merész, a vastag, elmés ajk mosolyra sose kész, szép nyak, bozontos mell s a főt a bú alázza; ruhám jó, egyszerű ; a testem ép, egész; gyorsan gondolkozom, tpszek, megyek, mint lázba: igaz és emberi, érdes, józan, garázda: lenézem a földet, de a föld is lenéz. Legtöbbször egyedül; elmélkedem szelíden ; nem fcsalt meg engemet a félelem s remény még, szemérmem ronggyá tesz, de a dühöm vitézzé: vigyázatos eszem tűnődve szól; de szívem, a jó, a rossz őrjöng s a végtelent idézné: ’dj hát, halál, nekem : babért és végre békét. IL LUMINO~SOLITARIO (A MAGÁNYOS MÉCS) — Ismaele Mario Carrera — Genusiától fél-úton áll a mező csonka keresztje; körülcsicsergik azt a fecskék víg májusi dallal feresztve. Vaiami vándorló zarándok reá akaszt estente egy picike lángot. És messziről mindenki látja, akár egy apró, halavány csillag remeg az éjszakán. — Nézd csak csibém, — mondják a nénik — nézd csak, hogy lobog az a mécs ? Az egy szegény kis árvalány. Egy csúf napon, ki tudja mér, sok éve ennek, apját-anyját agyonütötték. Hát a szegény kis árvalány sirt a gyámoltalanka és meghalt hamar. De visszatér. És nappal, mint az istenfecskék, körülcsicsergi a keresztet és éjszaka, akár a láng ott, fénylik, imádkozik gp reszket. Kosztolányi Dezső fordítása — Áthelyezés a csendőirséfrté7. Noviszadrć: jelenük : Bidy is. , jb csendőrezrídest, a. neví:qrrrdfr­­ezred parancsnokát Noviszadtó! Bec­­’ gradba Helyezték. Body ezredest a csendőrfőparancsnoksághoi osztották j: Le szolgá.áttéteire. — A becskereki kereskedők a vasár­* napi hetipiac ellen. Becskerekröi jelen­tik: A városi tanács úgy. határozott, hogy hétfő, csütörtök és szombat he­lvett ezentúl kedden, pénteken és va­­j sárnapon tartják meg a hetipiacokat. A kereskedők és gyárosok egyesülete hét­­ion beadványt nyújtott be a belügymi­niszterhez, amelyben tiltakozik a város döntése elten. A beadványban hivatkoz­nak arra, hogy a munkásvédelmi tör­vény megtiltja a vasárnapi munkát, már pedig hetipiac idején a kereskedők nem tarthatják zárza üzleteiket. — Csicserin Varsóból Berlinbe és Becsbe utazik. Varsóból jelen­tik : Csicserin orosz külügyi népbiz­tos vasárnap ideérkezett. Kétnapos itt tartózkodás után Berlinbe és Bécsba íog ellátogatni és többhetes szabad­­ságát egy osztrák fürdőben tölti. Csi­cserin Varsóban fontos politikai tár­gyalásokat fog folytatni a lengyel kor­mánnyal. — Elkészült a MatteoUi-por vádirata. Rómából jelentik: Az ügyészség befejezte a nyomozást a Matleotti-üqyben és elkészítette a terjedelmes vádiratot, amelyet a jövő héten hoznak nyilvánosságra. — Autóbaleset a Venácon. Noviszad­­ról jelentik: Még pénteken dr. Grigori­­jevics Milivoj ügyvéd, a Vojvodina Bank jogtanácsosa, Dungyerszky Sán­dor terménykereskedő és Radulovics György, a Vojvodina Bank igazgatója kíséretében a Vojvodina Bank kény­szeregyezségi ügyében autón No visz a d­­ról Mitrovicára utaztak, ahonnan még aznap délután visszatértek Noviszadra. Amikor az autótaxi a Venae utolsó szerpentinjén lefelé haladt, a soffőr ész­revette, hogy a fék felmondta a szolgá­latot és mert. attól tartott, hogy nem tudja majd a nagy sebességgel lefelé ! száguldó kocsit visszatartani, figyel­­! meztette az autó utasait, hogy ugorjá­nak ki a kocsiból. A kocsi hátsó ütésein ült dr. Grigorijevics Milivoj ügyvéd, a tanácsot megfogadva, a kocsi hátsó ré­szén lecsúszott, Dungyerszky Sándor pedig abban a pillanatban, amikor a ko­csi az egyik kis kid kökorlátlához csa­pódott, kiugrott a kocsiból, anélkül, hogy a legkisebb baja történt volna. A kocsi a hid jobb korlátjáról visszapat­tant és teljes erővel a bal korláthoz csapódott és hirtelen megállt. Radulo­vics György igazgató a soffőr mellett: ült, de a szűk ülésből nem tudott kime­nekülni és bár látta az elkerülhetetlen katasztrófát, a sorsra bízta magát. Ra­dulovics igazgató egész testével a sof­főr előtt levő üveglapra vágódott, az darabokra tört és Radulovics igazgatót balkarján több helyen súlyosabban ösz­­szevagdalta. Egy arra haladt másik kocsi vette fel az autó utasait, akiket beszállítottak Noviszadra. ahol az igaz­gatót az első segítségben részesítették. — Halálozás. Dr. B. Geifenbein feketicsi községi orvos hatvan éves korában meghalt. Geifenbein topolai főbíró apját gyászolja benne. Holttes­tét Topolára szállították s ott helyez­ték őrök nyugalomra. — Megölte a gyermekét. Becskerek­ről jelentik: A becskereki törvényszék hétfőn tárgyalta Szűcs Teréz 18 éves leány ügyéi, aki azzal vádolva állt a bíróság előtt, hogy újszülött gyermekét megfojtotta és a félreeső helyre dobta. Kihallgatásakor azt vallotta, hogy gyer­meke halva született. Az orvosszakév­­tö szerint a csecsemő halálát az anya gondatlansága okozta , A bíróság hat havi börtönre itélte a gyilkos anyát. Az ítélet jogerős.

Next

/
Thumbnails
Contents