Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)

1925-09-13 / 245. szám

BACSMEGYEÍ NAPLÓ 1925 szeptember 13. Sztrájkoló angol munkások tiintettek a szovjet kiküldőit,* ellen Macdonald, Thomas és Clyne a mosz ivai befolyás ellen Az angol szakszervezetek kongresszusa Londonból jelentik: Közel ötödíél­tárgyaítak. A konferencia után Trif­­kovics Márkó, a parlament elnöke fogadta a delegáció tagjait Az Ausztriával kötött s erzödések A kormány a legközelebbi napok­ban nyilvánosságra fogja hozni az Ausztriával megkötött tariíális szer­ződés részleteit. A hivatalos lap­ban az egyezményt csak a kölcsönös ratifikálás után teszik közzé, mert a szerződést egyelőre csak a dele­gátusok írták alá, a megállapodások azonban máris életbe lépnek, mert a kormány már most biztosítani akarja a vajdasági gabonanemtiek­­nek a Dunán Ausztria felé irányuló exportját. Az igazságügyminiszter a napok­ban megsürgette a külügyminiszté­riumnál a kölcsönös jogszolgáltatás­ra, a bűnösök kiadatására és a bün­tetések végrehajtására vonatkozó­lag Ausztriával megkötendő egyez­mény létrehozását Erről a kérdés­ről a két állam között már 1923. óta folynak tárgyalások és most, az igazságügyminisztérium sürgetésé­re a S. H. S. királyság és Ausztria delegátusai rövjd időn belül Beo­­gradbán újból összeülnek a szerző­dés végleges megkötése végett. A tisztviselők drágasági pótléka A zagrebi Rjecs, valamint több beograúi lap is azt a szenzációs hirt közölte, hogy a pénzügyminisztéri­um a jövő évben leszállítja az álla­mi tisztviselők és tanitók, valamint a nyugdíjasok drágasági pótlékát. A hírek szerint a pótlékok ötven szá­zalékos leszállítása várható. A la­pok még azt is közölték, hogy ez a tervezet a jövő évi költségvetési tervezetben, már az őszi ülésszakon a parlament elé kerül. A pénzügyminisztérium költség­­vetési osztálya most kommünikét adott ki, amelyben a legerélyeseb­ben megcálfolja a lapok Iiirét. millió angol munkás képviselője gyűlt egybe Scarborough városá­ban az angol szakszervezetek idei kongresszusára. Több mint hétszáz szakszervezeti kiküldött töltötte meg a Central Hall gyüléstermét. A legnagyobb figyelmet a megje­lent vendégek között az orosz szov­jetszakszervezetek két kiküldöttje keltette. Az orosz szakszervezetek Tomsky elnököt és Dogadoff titkárt küldötték ki az angol kongresszus­ra és az a körülmény, hogy az orosz szakszervezetek elnöke jelent meg a kongresszuson, élénken bi­zonyítja, hogy milyen nagy fontos­ságot tulajdonítanak az orosz diktá­torok ennek a kongresszusnak. Az angol szakszervezetek idd nagygyűlése valóban történelmi fontosságú. Ezen a kongresszuson dől el, hogy sikerül-e Moszkvának az angol szakszervezetet végleg be­folyása alá keríteni. A Macdonaid, Thomas és Clynes mérsékelt, foko­zatos fejlődést akaró politikája és a Cook, Purcell és Hicks bolsevizmus felé hajló, osztályharcot hirdető, erősen forradalmi irányzata között kell választania a kongresszusnak. Moszkva minden törekvése tud­valevőleg arra irányul, hogy az Am sterdamhoz tartozó szakszervezetek egységét megbontsa és a szociálde­mokrácia elleni küzdelmet két fron­ton, a politikai és gazdasági fronton is folytassa. Az angol munkásság (balszárnya az angol szakszervezetek tavalsú kongresszusán kétségtelen sikert ért el azzal, hogy a szakszervezeti tanács elnökévé a radikális Swalest választották meg és a tanács több­sége is baloldali elemekből tevő­dött össze. A tavalyi szakszervezeti kongresszus felhatalmazta a taná­csot arra, hogy az amsterdami iro­dával egyetértésben hozza össze az európai munkásmozgalom különbö­ző elemeit. A szakszervezeti tanács azonban túllépte megbízatását és te­kintet nélkül az amsterdami iroda álláspontjára, tárgyalásokat kezdett az orosz szakszervezetek vezetősé­gével a közös front és. közös munka tárgyában. Purcell, Hicks és Bram­­ley kerültek abba a hármas bizott­ságba, amely a tárgyalást folytatta és hogy milyen szellemben folytak ezek a tárgyalások, hogy mennyire Moszkva eszméi érvényesültek eze­ken a megbeszéléseken, arra bizo­nyítók az a díszoklevél, amelyet Tomsky, az orosz szakszervezeti ta­nács elnöke adott át pár nappal az­előtt Füredinek, az angol bizottság vezetőjének. Ez a díszoklevél arról szól, hogy Purcetit, az angol szak­­szervezeti tanács tavalyi elnökét a moszkvai szovjet disz tag j áriak vá­lasztotta meg. Ilyen előzmények után üit össze az angol szakszervezetek idei nagy­gyűlése, amelynek elnöksége Pur­cell befolyása alatt áll. Swales elnök megnyitó beszédében büszkén utalt arra az eredményre, amelyet az angol bányamunkások egy hó­nappal azelőtt elértek és úgy akar­ta feltüntetni, mintha ez az ered­mény a moszkvai befolyás alatt álló balszárnyi politikai sikere lenne. Az elnöki megnytó különben is forradalmi hangú volt és nyíltan utalt az orosz és mexikói példára. Meleg szolidaritás hangján emléke­zett meg Kína és India munkássá­gának forradalmi mozgalmairól és Európában is hasonló mozgalmak j kitörését várja. A kongresszus elé kerülő javas­­j latok közül a legnagyobb hordere- i jüek azok, amelyek a szakszerveze­teknek a politikai párttól való tel­jes elkülönítését cétozzdk és az igy függetlenített szakszervezetekben a szakszervezeti tanácsot majdnem korlátlan hatalommal akarják felru­házni. Az angol szakszervezeti köz­pontnak ugyanis eddig közös sajtó­­osztálya, közös adatgyűjtő szerve­zete és közös nemzetközi tanulmá­nyi csoportja volt a politikai párt­tal. Székházuk is közös volt és igy bár formailag függetlenek voltak a politikai párttól, lényegileg nehezen tudták kivonni magukat a Labour Party mérsékelt és nagyobb erköl­csi súllyal bíró vezetőinek befolyása alól. A szakszervezetek baloldali ve­zetői független és különálló szerve­ket akarnak, sőt külön székházat is akarnak építeni, hogy igy teljeseit kivonhassák magukat Macdonald és a hozzá hasonló gondolkodású szo­ciáldemokrata vezérek hatása dói. A szakszervezeti tanács részére pe­dig azért kérnek korlátlan felhatal­mazásokat, mert azt remélik, hogy. az idén is baloldali összetételű lesz a tanács és ugv látszik, kész tények elé akarják állítani a jövő évi kon­gresszust. Hogy az angol munkásság hangu­lata mennyire Moszkva ellenes, ar­ra nézve jellemző a következő eset: A kongresszus első napján a déli szünetben a nagygyűlés elnöksége ebédre hívta meg a külföldi mun­kásság képviselőit. Az orosz szak­­szervezetek kiküldöttei, Tomsky és Dogadoff együtt mentek ki a Cen­tral Hall gyülésterméből a többiek­kel. de a kapu előtt várakozó sztráj­koló matrózok tüntetést rendeztek Tomsky és Dogadoff ellen. A tünte­tésnek folytatása lett az étterem­ben, ahol a pincérek megtagadták a két szovjetképviselö kiszolgálását, akiket egy mellékterembe kellett vezetni, hogy nagyobb botránynak elejét vegvék. „/ love yon!“ Irta: Stella Adorján A iiu francia volt. ;a nő amerikai. Dancingban ismerkedtek mee a szoká­sos módon. A jazz-band mutatta be őket egymásnak, a modern korszak leg­nagyobb keritőle. Mindketten ió tánco­sok voltak, szinte repültek a narketten. Örömmet járták együtt a. shimmyt, ame­lyet a tánctanárok tavaszi kongresszusa javított és bővített kiadásban tálalt a nagyérdemű közönség elé. Táncközben jól érezték magukat, me­legséggel kapcsolták egymásba tekin­tetüket. de amint a zene elhallgatott, megszűnt minden kapocs közöttük. Nem értették egymás nyelvét. Ibsen mondja valahol, hogy általánosságban csak a kis nemzetek fiai müveitek, mert kény­telenek művelődni. A fin és a nő. a két nagy nemzet polgára, nem igyekezett megcáfolni Ibsen tanácsát. Anvanyclvén kivüí egyik se érezte szükségét annak, hogy még egy másik nyelven is ért­hetővé tudja magát tenni. — Az angol nyelvet mindenki be­széli. — vélte a lady. — Minden müveit embernek keli tud­ni franciául. — volt a fiú álláspontja. Mindketten egv-egv kivétellel talál­koztak össze s ekkor kezdtek ráeszmél­ni. hogy a gyakori kivétel erősen meg­gyengül a szabályt. De igy némán is nagyon tetszettek egymásnak. A független, gazdag ame­rikai nő mulatni lőtt át Párisba. tán­colni és whiskyt inni. örült, hogy ta­lált egy jó táncost és bravúros ivótár­sat. A fiúnak tetszett a hangos, idegen nő. Lassanként szavak nélkül is össre­­tnelegedtek. Annyit meg tudtak egymás­sal értetni, hogy a következő este me­lyik bárban lesz a találkozó és ez ép­pen elég volt arra. hocv a kedves is­meretség ne szakadjon meg. Egy este a zenekar egv ismert ame­rikai foxtrottot játszott és a jókedvű közönség hangosan énekelte a refrént. — I love yon! I love yon! Ezt a Pár szót minden ideeen nyel­ven megtanulják a fiatalok. Katonák, akik éveket töltöttek egv cseh garni­­zonban. megelégedtek ennvi nyelvtudás­sal. hogy': »ja vas miiitti.« Meg: »bestia szlecska.« Igv fonetikusan, mert azt senki se tanulta meg. hogyan kell le­írni ezeket a cirógató szavakat. A fran­cia férfi Is boldog volt. hogv ő tudja az értelmét ennek a három misztikus Siónak. Magához szorította a táncos­nőiét. erősen a szemébe nézett s úgy énekelte a csengő-bongó zenével: — I love .yen! Aztán nem is énekelte, csak mondta: — I love yon! Az asszony csillogó szemmel neve­tett. Örült, hogy nincs alkoholtilalom: már n harmadik whiskyt itta. — Francais 1 love yon? — kérdezte s ajka körül ott játszott az engedékeny, odaadó mosoly. Komplikált kérdés volt, de a fiú megértette. A hölgy azt óhajtja tudni, hogy mondják franciául: »szere­tem magát.« Rögtön megértette. Ibsen talán mégis tévedett. — Je vous aime! — ismételte anya­­nyelvén a sokszor elcsépelt frázist. A nő mámorosán mondta utána, mint a szajkó: — Je vous ahne! Jc vous aime! $ Reggel nvolc órakor a fiú felébredt. Gyorsan öltözködni kezdett. A mozgo­lódásra a nő is kinyitotta a szemét. Va­lamit kérdezett angolul. — 1 love yon — válaszolt » iiu meri a kérdést nem értette. Aztán elő­vette az angol-francia zsebszótárt, ame­lyet két Két előtt az ni ismeretség tisz­teletére vásárolt és kikereste belőle a kövekező szavakat: — »Hivatal«. Kilenc óra.« »Köteles­ség.« — All right! — ásította a nő és be­fordult a másik oldalára. Ott találta még szundikálva, mikor tizenkét órakor hazaszaladt az ebéd­szünetben. Együtt ebédeltek egy szom­szédos kiskocsmában, hangtalanul és boldogan. A fiú állandóan magánál hordta a zsebszótárt, ha hébe-hóba va­lami fontos dolgot akart közölni. De rendesen alig volt beszélgetni valójuk. Gondtalanul, vidáman éltek. A férfinek imponált, hogy a kis táncosnők és az elárusitókisasszonvok után van egy ko­moly viszonya egv igazi urinővel. Gaz­dag külföldi független asszonnyal. A nö is örült ennek a kedves táncos fiatal­embernek. akiből csak a férfit és tán­cost ismerte, az embert nem. Még egy mondatot nem beszélt vele. nem tud,a, hogv mi van a belsőiében. Sokszor vá­gyott rá. hogv eldiskuráljanak nyugta­lan éjjeleken, amikor a szerelem vo­natja rövid stációkon vesztegelt, de az­tán lassacskán leszokott erről a gondo­latról. Három hétig ebédeltek, táncoltak és aludtak együtt akkor a nő visszatért Amerikába. Az ünnepélyes bucsuzáshoz a fiú magával vitte eevik barátját, aki tudott angolul is. franciául is. Lengyel fin volt. Tolmács utián köszöntek el egymástól. — Jövő tavasszal visszajövök. —■ mondotta az asszony. — Addig folyékonyan megtanulok an­golul, — fogadkozott a fiú. A 'tolmács hűségesen visszaadott min­dent. Csak a könnveket nem fordította le. amelyek sűrű cseonekhen peregtek le a* asszony kipirult arcán. * Az ui tavasz is eljött mert még a várva-várt tavaszok is pontosan meg­érkeznek. Hevesen dobogott a szive az asszonynak, amikor a karcsú mozdony bepüttyögött az északi pályaudvarra. Egy évig csak Párisból. csak erről a kedves fiúról álmodozott a dolgos Ame­rikában. Felujjoneott. amikor meglátta karcsú alakját a sinek között. Hangta­lanul borultak egymás nyakába. — 1 love yon! — rebegte a férfi. — Hallo! — sikoltotta a nő. Karonfogva mentek az autóhoz. Az asszony arca sugárzott a boldogságtól. A fiú sunyin nevetett mint aid nagy meglepetést tartogat. Mikor kotten ma­radtak a tarka-barka szállodai szobában, hirtelen kicsomagolta a meglepetést mint egv nagyszerű ajándékot — ide hallgasson! Megtanultam a maga kedvéért angolul. — Igazán? — Halhatja! Cudar egv nehéz nyelv. Az asszony könnyezett a mghatott­ságtóí. Ez az ember tényleg megtanulta. Hibásan, rossz kiejtéssel, de megtanul­ta. Egymás mellé ültek és diskuráltak, A fiú fenhéjázóan szavalt: — Az egész iskolában én tanultam legjobban. Volt ott egv Généviéve nevű macska, az csodálkozott legjobban, hogy mennyire tudok. Megjegyzem, nagy pali volt rám... Az asszony csak hallgatta. — Yes! Yes! Es a fiú mesélt. Angolul butaságokat Forgott a. szoba az asszonnyal, öt perc alatt kiderült, hogv ez a táncos: ideái buta. közönséges, műveletlen és hazudik. Teljesen igazolta Ibsent, ügy' könyörgött neki a nő: — Menjen most haza szénen. Le keB feküdnöm. Nagyon fáradt vacvok. A férfi erőszakoskodott. Ami máskor vad szerelemnek látszott, most a sza­vakkal felaggatva brutálisan csengett Az asszony halványan tekintett erre az ismeretlen, idegen emberre. — Menjen el! Menien el! — Ezért iötlt át Amerikából?! — ki­abált a férfi. No maid holnap vissza­jövök. talán addig kialussza a szeszé­lyét. Köszönés nélkül elrohant. Becsapta az ajtót hogv rengdtt belé az emelet. Az asszony megvárta, inig felszikkad­tak a könnyei, aztán. becsöngette a szo­bapincért. — Parancsoljon asszonyom. — haj­longott az alkalmazott Rekedt hangon rendelkezett: — Kérem a számlámat... Holnap utazom... Vissza kell mennem Ameri­kába ...

Next

/
Thumbnails
Contents