Bácsmegyei Napló, 1925. április (26. évfolyam, 89-116. szám)

1925-04-24 / 110. szám

1925. é p rilis 24, 7. oltó HÍREK o>m o O mors, bonum est judicium hmm Móricz Zsigmond, a kiváló magja; író, akinök felesége az elmúlt belek­ben halt meg, két leányával Velen­cébe utazott^ée suiycs családi gyászé óta első Írását onnan keltezi Velence, április hó. A zondola ki­­sikiott a tengerre. Nesztelenül futott, mint egy fekete vizibogár. a zöld, szelíd tcűjcer sánén, az arany napfényen. Hárman, kiket a Sors fészekből kive­tett, halkan néztük a tengert, amely oly enyhe volt és oly megérthetetlen és zöld. ”” — Apám, tcjrieitó? Szólott a kisebb lányom. Fáradtan indultam ujja után: az élet hipnózissal van tele. A gyermek szivé­ben az Élet él és az élet parancsa ellen­állhatatlan. Nagy fekete bárka billent rneg a tá­gas víztükrön, ezüstdiszes nagy fekete hajó úszott Mttrano téglavára felé. Két lenge gondolás repült a keresztbeszöu párevezőn s a tömör téglavár bevehe­tetlen komolyan, zord ciprusainak sötét bóbitával állt a zöld és mély és vészes tenger élén. — Nfezök meg a velencei temetést, be szép. Szólott a fakadó Élet és két hét alatt megőszüh fejemet engedelmesen hajtot­tam meg az élók röpdöső vágya előtt. S a gondola, A bársonnyal bélelt fe­kete koporsó vígan csapott utána a .gyászfogatnak, pirosképü, feketeszemü, vakmerő gondolás hajrá utána, mint va­dász, mert az élet embereiben örökös a vágy és a harc és az öröinlibegés. Nagy rózsákoszoruk csillogtak a Ha­lál-bárka ormán. Színes, kövér rózsako­­szoruk, teljes, nagy, illatos rózsák, a koratavaszban a boldog nyár rózsái e boldog déli vizeken. — Miiyen szép — szólott az Élet —, de a mi ravatalunk még szebb volt. Megfagyott szivemben a vér. Lehuny­tam a szemem és szédült, szédült velem az Ür, ingott és lengett s feketén vil­­lodžott az iszonyú üresség. S megadott a fekete gyász hajója a sziget nyugati kapuján s meg-megállott mellette a mi csónakunk. Vén ember, fürge szemekkel nyújtotta kezét és partra tett s megbcmtXJtták a tömör halál mozdulatlan díszét. Ezüsttel szegett hivatalos szolgák, kik ezzel ke­resik vidám élelmüket, ki vonszol iák a derült barnára fényezett koporsót, me­lyet kemény kőház, templom, istennek hajléka és jól emésztő barna kámzsás, mezítlábas barátok vártak, Szent Ferenc késői, profán, természetes utódai, kik' a derült s mégis misztikus templom mé­lyén nyersen trombitáinak orrukkal és még egy koporsót várnak, spórolva a szertartás igéivel. — Senki sem sir. — Utcai ruha. — Blciklikerekü furgon. — Itt nem gyászolnak, a halott után. Suttogott édes kis gyermeki csodáló hangon kétielől fülembe az élet. Gyors papi elintézés, franciskánus re­kedt unalom. — Kísérjük el a sírig. Mily szép. Csodálatos átriumon, re­mek oszlopsor alatt, át a temető bő elő­­kertjén, ahol az építészet könyörtelen szépségű ölelése fogad. És a rfflegnyilt temető, a hasonlít hatatlan szépségű feke­te piniák alatt, a télből még kimaradt zord örökzöld mély borúja tövén a sár­gán fakadó, a tarkán, gazdagon, néma hahotával hancurorö ifjú füvek s tavasz­virágok toníboíó öröme. — Míiyen «ép, be szép! — Szép, hogy itt mindenütt ffi és fa van. • — Milyen szép ez a sok virág. — Már, hogy virít a nyári viola. Nagyarányú táblák, együtt művészi különös parkrész!etek. Itt egyenlő, apró .......................... .............. BACSMEGYE! NAPLÓ feltőr márványkeresetek szétömlő hullá­ma; ott magasra szökkent réti kórók kü­lönös lornbu siitookrai S elérjük a táblát, hol elültetik a két magot. Mily különös kegyelettelen mag­vetés, Huszöles hosszú árok, rideg, dur­va ásott gödör, szorosan egymás mellé eresztik az idegen két koporsót s a rá­rakott koszorúkra dobálják a darabos földet, mely tömve van a pár évtizeddel előbb oda temetettek koporsótörmeléké­vel . . . A gyászkocsi megürül s fölirása kivil­lan: 0 mors, bonum est judicium tu um. Mély megrendülés fog el. Kietlen mon­dat. Kegyetlen gondolat. Aki meghalt: elvesztette a csatát. Életszálakba, kapaszkodva nézek kö­rül: odaát kőfaragók vidáman dolgoz­nak. A kőlépcsőkön kedves öregek a na­pon sütkérezve beszélnek a politikáról. Gyönyörű apácák sétálnak feketén leb­­benve a fák alatt. .Madarak fiqserékelnek a lombokon. Virágok rikoltják a hangos életörömet. És a tenger lagúnáin a ren­geteg város zug élőkkel. És a holtaknak csak ez az egy szi­get . . . Két kis lányom forró ijedten karolom magamhoz: ó jaj, hol van az, hol van az. aki most imádkozzon én érettem. Móricz Zsigmond. * — A királyi pár visszaérkezett Beogradha. Beogradbó! jelentik: Sándor király és Mariam királyné csütörtök oste II óra 20 perckor IHdzsébői Beogradba érkeztek. A királyi párt a pályaudvaron a kor­mány kénviselői, több tábornok és a rendőrfőnök fogadtál-. — Perics Nlnkó — prágai követ, Beogradból jelentik : A Nesics Ljuba lemondása folytán megüresedett prágai követi állást minden valószínűség szerint dr. Perics Ninkó volt igaz­ságügyminiszterrel fogják betölteni. — Románia megerősíti határait Bulgária felé. Bukarestből jelentik : Taíorescu belügyi államtitkár csü­törtökön tanácskozást folytatott Bro - ceahu tábornokkal, a határőrség pa­rancsnokával és Stefanescu tábor­nokkal, a csendőrség parancsnoká­val. A tanácskozások kapcsolatban vannak azzal a tervvel, hogy á kor­mány megerősíti a bolgár határt, hogy megakadályozza a bolgár me­nekültek beözönlését. — Herriot elnöki székfoglalója a kamarában. Parisból jelentik: Herriot csütörtökön elfoglalta kamarai elnöki hivatalát és a kamara ülésén megtar­totta székfoglaló beszédét, amelyben hangsúlyozta, hogy a kamara házszabá­lyai reformra szorulnak. Beszédét a kamara nagy tetszéssel fogadta. Herriot csütörtök délben kihallgatáson jelent meg Douincrguc köztársasági elnöknél. — Karolyi vádjai az amerikai kor­mány ellen. Londonból jelentik: Károlyi Mihály, a magyar népköztársaság volt elnöke a londoni Star című lapban nyi­latkozatot tett közzé, amelyben neves kifakadásokkai illeti az amerikai kor­mányt, amely őt politikai propagandá­jának kifejtésében megakadályozta és azt állítja, hogy Amerika, amely az egész világ előtt a szabadság honának adja ki magát, tulajdonképpen az elnyo­más hazája. Amerika — mondja Káro­lyi — & magyar reakció mellé szegő­dött. Károlyi szerint megfontolandó, hogy Amerikának nem áll-e szándéká­ban titokban a Habsburgok visszahelye­zését finanszírozni? Ezt mindazonáltai jiem Hiszi, űrivel Ausztria-Magyarország Utódállamaiban a visszahatás azonnal jelentkeznék. Kifejti még az In terv] uhun Károlyi hogy őt nyilvánosan mint bol­sevistát állították oda, noha valójában csak radikális. Egyetlen bűne az. hogy a néruetek ellensége és hogy előidézte a Habsburg-ház detrunizálúsát. — A szobotícai ZBidókórháx aj ve­zetősége. A dr. Singer Bernét azerefet­­ház egyesület elnöki tanácsa csütörtö­kön délután ülést tartott, amelyen az egyesület elhalt elnökének, Pallók Lajos­nak érdemeit méltatták, majd a szabo­­licai zsidókórház vezetésének kérdésé­vel foglalkoztak. Az értekezleten ideig­lenesen intézőbizottságot választottak. Az intézőbizottság élére pedig özvegy Pallók Lajosáét, a zsidókórház megala­pítójának özvegyét választották meg. — Egyesülni akarnak a novisadi szocialisták és független munkás­­szervezetek. Novisadról jelentik: Á szocialisták és a független munkások ama csoportja között, amely nem tarto­zik a harmadik interaacionáléhoz, tár­gyalás indult meg abból a célból, hogy a két szervezet egyesüljön. Amennyiben az egyesülés érdekében megindult tár­gyalások eredményre vezetnek, akkor a szocialista-párt és a független munkás­szervezet közösen ünnepli meg május elsejét. — Becskerok város közgyűlése. Becskerek város kiszélesített tanácsa április 29-én a vármegyeházán köz­gyűlést tart. A közgyűlés tárgysoroza­tán szerepel többek között az uj gőz­fürdő szabályzata, a'rendőrség részére uj ruhák beszerzése, a tisztviselők lakásügye. A városi tanács ugyanis a vásárteret parcellázta és tisztviselők részére részben ingyen, részben na­gyon olcsón át akarja adni a tisztvi­selőknek házépítés céljaira. — Hazatér az angol királyi pár. Lon­donból jelentik: Az angol királyi pár hazafelé utaztában pénteken egy napra megállapodik Parisban, ahol látogatást tesz a köztársasági elnöknél. — A volt marokkói szultán Franciaor­szágba költözött. Párisból jelentik: A francia kormány Muley Hafid volt szul­tánnak, aki a Franciaországgal kötött protektorátusi szerződést aláírta és a háborn óta Spanyolországban lakott, megengedte, hogy Franciaországba köl­tözzék. A francia kormány nyugdijat ad a volt szultánnak. — Francia-magyar kereskedelmi tár­gyalások. Párisból jelentik: A legköze­lebbi időben hír szerint tárgyalások kez­dődnek a francia-magyar kereskedelmi szerződésről. — Százmillió dinár külföldi köl­csönt kap Novisad város. Novisadról jelentik: A vajdasági városok szövet­sége — mint ismeretes — kölcsönakciót indított, azzal a céllal, hogy a kölcsönt a vajdasági városok különböző beruhá­zásokra fordítsák. Morgan Vladimir pancsevói polgármester előterjesztésére egy amerikai pánzcsoporttal már mégis kezdődtek a tárgyalások. A tervezet szerint a kölcsönből Novisad város százmilliós dinárt kapna, amiből a víz­vezetéket és a csatornázást építenék ki. A többi városok huszonö'-harmincmillió kölcsönösszegekben részesülnének. — A szubotical adókivetéseik. A har­madosztályú kereseti adót kivető bizott­ság ápriSs hó 27-ikén a következők adó­ügyét fogja tárgyalni: Balázsevics Vé­­cöné, Csajkás István, Faragó Béla. Fa­ragó Márk, Gabrics Lázár. Majoros Já­nos, Nincsevics Balázs, Balogh János, Balázsevics Félixné, Horváth János, Kri­­zsánovics Simon, Lasák Antal, Liszák Józsefné, Mánics József, Milkics Anta!,. Németh Antal, Nincsevics Jánosné, Patt­­csics Kálmán. Rizsányi Mihály, Sárcsc­­vics Józsefné, Szkenderovics Já­nos, Gabrics Babiánné, Govorko­­vics János, Gabrics Máté, Gyeimig Já­nos, Juries Mihályi Knapec Balázs, Lu­­csies Mátyás és Jakab, Mratov Sándor, Neorcsics István, Nincsevics Babbs, Osztrogonác Sándor, Régies Jakab, So­mogyi József, Szerencse Mihály, Szad­iik János, Szudáné vies András. S midi­re vtes Péter, Szudárevics Lovró, Temu­­novics Lajosné, Temunovics Graca, Te­­mtmovícs János. Temunovics Jakab, Tikvicki Vécó, Tikvlcki Péter. Tikvicki István, Tíkvfcki Félix, Tikvicki József hentesek. Aßriä* aWMi * Jfentte*61; kerülnek som: AJ*ga Mfkkfc. Budin Mihály, Béres kMfeáSy, Baanr ’Taréi, Beslnnyi Sándor, Braacsrös M’Msa, Bu­­jandrfcs Milán, OKfettw 8®*. GvHfcö István, Csonka Ferenc, Crincsáif Falap, Dózsa István, Fecencxi Mihály, Ftegte* József, Fodor István, Gálfí András, Gm ísol Oszkár, Héii Simon. Werter Emii Hornok Józsefi, Hornyait Gfts&i HwSkf Ferenc, Kuszák Pái, Káics Péter, Kfflá­­novics Adára, Kollár János, Kopunovics Antal, Kopunovics Istvánné. Kovács R­­Ferenc,1 Kubát István, Kuhmcslcs Zsig­mond, Kiszabó Miklós, Lagner János, Letovác Károly, Meisinger Frigyes, Má­­tics Nenud, Markovícs Márk. Mijatovics György, Mlatov Miklós. Müller Kálmán, Molnár Imre, Kávai Mihály, Ognyanav István Péter, Ognyanov Vászó, Pertics Márk, Péter János, Pontok Boldizsár, Raniszavllevics István, Sándor Róza, Simics Simon, Szuvajcsics Mitó; Temu­novics Antal borbélymesterek: Schuat­­terbach József. Tumbász József, Weisz Sándor, Vidákovics Márké, Vujkovics Nikola, Zvekanov Simon, Faragó Mihály, Nincsevics Mátyásné. Bacslia Lojzika, Kulundcsics Béla, Bosnyák Mihály, Bos­­nyá^Miklós, Bukvics Ernő, Csecsics Ist­ván és György, DtiÜcs Fülöp. Evetovics Gergely, Evetovics Pálné, Gabrics Antál­­né, Gabrics Antal, Gabrics Lázárné, Hor­váth Imrei Knapec József. Kopulovics Lázár, Merkovics János, Kopunovics Fe­renc, Matievics Jakab. Merkovics Péier, Osztrogonác József, Pcics Ferenc, Ro­­gics Péter, Szekulics Antal. Szianiics Lázár, Tikvicki Péter, Tikvicki István, Vojnics Antal. Vojnics Ff. Jakab. Zvekan István, Ampelics Antal hentesek. — A hatóság be akarja zárni a novisadi Mária királyné-kávébárat. Novisadról jelentik: Dr. Pcics Jován novisadi városi tisztifőorvos egy bizott­sággal egészségügyi razziát tartott, amelynek folyamán a Mária királyné­­kávéház konybájábau közegészségügyi szempontból súlyos kifogásolni valókat talált. A tiszti főorvos azt az előter­jesztést tette, hogy a kávéház és a konyha működését mindaddig tiltsák he, amig a h Ivéháztnlajdonos nem for* dit nagyobb gondot a tisztaságra. — Meghalt a Zagreb: fftfaHá. Zag­­rebbő! jelentik: Dr. Jakobi zagrebi fő­rabbi szerdán nvolcvannégyéves korában meghalt. Az elhunyt negyven ’éven át volt a zagrebi zsidó hitközség lelki­pásztora. — Megszűnt a kielikik Síosztrájk. Kiéiből jelentik : A kiéli kikötőben a sztrájk, megszűnt, miután a munká­soknak az első három hónapra drán­­kint hat pfennig és a következő há­rom hónapra további hat pfennig munkabérem elést engedélyeztek. — Negyven évig- férfiruhában -— anyai szereiéiből. Az anyai sze­retet különös ötletre bírt egy amerikai asszonyt. Mint a newyorki lapok írják, M. Britendai! asszony Arkanzasban elvesztette kenyérkeresőjét s özvegyen maradt négy gyermekevei. Mint nő nem talált foglalkozást, amiből gyer­mekeit eltarthatta volna, beállott te­hát — férfinak. Férfirahát öltött 's erős, csinos nő létére mezei munkát vállait. így dolgozott negyven eszten­deig, még azután is, hogy gyermekeit már rég szárnyukra bocsátotta. Meg­­-zokta, hogy férfiszánsba vegyék. Va­lami csekélységért elítélték s a fog­házban kiderült, hogy asszony van a férfiruhában. A fogházban kijelentette, hogyha kiszabadul, tovább folytatja a férfiéletet. Inkább kivándorol messze, ahol nem ismerik, de nem lesz ismét asszony. — Leesett a padlAaróL Sen tárói je­lentik : Faragó Antal tire abet éves azan­­kás cső töri 5köa fel akart metmš a pad­lásra, de a padláslétra egyik foka letört súlya alatt és Faragó olyan szerencsét­lenül esett !e, hogy gerinccsigolyája el!őrt. Beszállították a sentai kórházba. Állapota életveszélyes.

Next

/
Thumbnails
Contents