Bácsmegyei Napló, 1925. április (26. évfolyam, 89-116. szám)

1925-04-12 / 100. szám

10. oldal BÁCSMEGYE! NAPLÓ 1925. április 12, téma 31 meg, Llor.ardo, A festő: Nem szabad, Madonna. A népségednek, amely most van a delelő pontján, itt kell maradni a földön, hogy gyönyörködtesse a tökéletes Szépnek á kedvelőit. Te, istennővé lett asszony, nem halhatsz meg. A hölgy: Rám nincs többé szükség, fit van az állványon a másik, a szebb én-em, talán éteteievenebb, mint. a sze­gény Giocomla, mert a Te nagy lelke­det, a te fenséges géniuszodat lehelted Pelé, Leonardóm. A napokban elutazom, nesszire, Nápolyba, s valami azt súgja, nem jövök sose vissza, s nem, látlak; té­ged többé soha.... A festő: Nem lehet, Madonna. Oly szép és fiatal vagy! A hölgy: Jobb fiatalon halni meg, én pittóre-m. S én szívesen költözöm el, mert a legkiválóbb elmék egyike tün­tetett ki a rokonszenvével és tette hal­hatatlanná a szépségemet, amelytől só­sa se volt örömem. A festő: Nem volt, Madonna? A hölgy: Nem volt, Lionardo. A szép­ség csak úgy ér valamit, ha a fokához méltó szerelemmel jutalmazzák. Az én zerehnl szerencsém ugyancsak kicsi volt: Messer Francesco Gíocoado.... A festő: És én, szépséges Madonna? A hölgy: A te szerelmed felbecsülhe­tetlen, de egyszersmind végzetes aján­dék, mert a tiéd lehetetlenné tette a Francesco-ét Mátu! fogva nem enged­hetem őt többé a szobámba, mától fog­va agy élek mellette mint a tiszta Da Vinci szűzies arája. S ez az u] élet csak halállal végződhetik. Ha Francesca el üem tesz vagy d nem tétet láb alól, akkor mihamarább sirba visz a helyze­tem tragikuma, A festő: Rémeket látsz, Madonna. Én visszavárlak! A hölgy: Ahogy' Isten rendeli. Az ég áldjon meg. Csókolj meg végre egyszer. (Megkínálta a szálával.) Lionardo (a? arcát megcsókolva): A viszontlátásra! A hölgy: Isten veled! * Félszázad után már majd' csak Petőfi verseiben forognak a’ szélmalmok ,. e fiú Időnek előtte hasbarugja, meggyom­­rozza, fölökle!! az inast, azt a szülők jó jelnek vélik s már öt éves korában TERE-FERE — Igen, — tudom — válaszd a menny­ország kapusa. Számodra itt nincs hely. A te, világod emberei itt nem választot­tak. És mivei hogy te föltaláltad a földi paradicsomot, csak egyet tehetsz: menj vissza innen oda, minél hamarabb. Szent Péter becsapja az ajtót a forra­dalmár orra előtt. Lenin csalódottan lebotorkál a magas égből a földre s látja, hogy a földi para­dicsom nem olyan kcllemetes. ahogyan képzelte. Egy napon találkozik egy házaló zsi­dóval, elmeséli, hegy m! történt vele. — Sebaj, — mondja a zsidó. Várj, majd én rendbe hozom az ügyet. De ha bekerülsz a mennyországba, ígérd meg, hogy szerzel ott nekem állást. Kát bnjj be ide s bizd rám a többit. A házaló kinyit egy zsákot, Lenin be­­iebujik, a zsidó hátára veszi s megindu: a paradicsom felé. Kopog a kapun, de Szent Péter mi­helyt kinyitja, Így kiált: — K! innen, te nem vagy idevaló. — Tudom, tudom, — felel a zsidó. Csak pár szót szeretnék váltani egy ba­kihivnl az Viaszbábok. Amint ismeretes, Lon­donban leégett Tassaudnénak világhíres viaszbáb-gyüjteméuye, melyben a tör­ténelmi nagyságoktól kezdve a hirhedí gyilkosokig mindenkit látni lehetett. A kár huszonötezer font sterlingre rug, de sok nevezetes emiéket nem is lehet megszerezni többé. Amint most hirill adják, a viaszbáb­­paiotát újra fölépítik, azokat a bábokat, melyeket a tűzvészből megmentettek ki­­feljesitik újakkal. Szerencsére — vagy a jöizlésüek szerencsétlenségére — még megvannak a történelmi szereplők viasz­másolatai, melyekből egy ügyes viasz­szobrász újra életre bűvölheti őket. Nemsokára ismét furcsa, meredt tekin­tetű bábok népesítik meg a csarnokot s megnyílik az a kiállítás, melyet eddig a Baker Street állomás közelében lehetett látni rózsaszín tégláju, üvegkupolája házban. Ttsssaudné gyűjteménye, mely 1830- ban került Londonba, párját ritkította. A viasz-figura ijesztő és halottas a mozdulatlanságban, az arca rózsás színe folytán olyan, mint valami kifestett hul­la, nagy szakálla, bajusza, lötyögő pa- rátámmal, ha szives lennél rókája pedig még Idegenszerübbé teszi a előszobába, testet, melyen a ruha vágj' nagyon bő, vagy nagyon szűk. Akadtak azonban itt valóban sikerűit viaszbábok is, melyek a látogatókat nem egyszer megtévesztették. Ezek kö­zé tartozott a szundikáló őr. meg a rendőr, kihez az emberek nem egyszer fordultak felvilágosításért. A gyűjte­mény története nem érdektelen. Grossz­­holz. Mária, egy svájci tiszt árvája Pá­­fisban nevelkedett, apai nagybátyjának, Gurtius Lajosnak felügyelete alatt, aki XVI. Lajosnak viaszfigurákat készitett. Magának is volt egy ily visz-íigura gyűjteménye a Boulevard de Temple-en, az első forradalmárok innen lopták ki Ncckernek s az orleansi hercegnek, figu­ráit és végigcipelték Páris uccáln. Grosshoiz Mária később a konvent viasz-szobrásza lett, a kivégzett XVI. Lajos és Mária Antoinette még meleg holttesteiről ő vette a halotti tnaszko Ez a nő később férjhez ment Tussaud­­hoz, Londonban telepedett le. ott nyi­totta ki boltját. 1833-ban a vásáros bó­déból állandó csarnok lett. Ma is az ő ükunokái a tulajdonosai a panorámá­nak. Érdekes, hogy a leégett vlaszfigura-Prábaházasság — képekkel. Berlini festőknek támadt az az ötletük, hogy a mostani nehéz gazdasági viszonyok kö­zött a képeket csekély díjért bérbe ad­ják. A festményeket úgy lehet bérelni Berlinben, mint a bútorokat, zongorát. Aztán három hónap múltán a bérlőnek nyilatkoznia kell, megtartja-e a képet vagy sem. Ha számba vesszük, hogy milyen fon­tos az a kép, melyet szobánk falán na­ponta látunk, csak helyeselni lehet a bérbeadás eredeti és okos ötletét. Képet venni majdnem annyi, mint fe­leséget venni. Nem elég, hogy egy tár­laton hamarjában összeismerkedünk ve­le, ismerni keil tulajdonságait, meg kell szoknunk, csak aztán nyilatkozhatunk. Amint pedig a házasságban is van elvá­lás, úgy a képvásárlásban Is kell, hogy a meg nem felelő képet visszaadhassuk a festőnek. 1 • A vevő, k! többnyire nem ért semmit a piktorához, váltig tépelödik a képek előtt, melyek gyümölcsöt. állatokat, ag­gastyánokat, gyermekeket, meztelen nő­ket, házakat ábrázolnak, csak aztán ha­tározza el magát, csak aztán választ be­lőlük cgy-két darabot, egy világos szi­­nüt, meg sötét színűt, hogy változatos legyen, de egyforma nagyságút. Majd múlik az idő, s idővel változik a hangu­lata is, látni sem szereti a falon azt a trázolmányt. Dühös pillanataiban szíve­sen kidobná az ablakon. A vevő megunja azt a gyümölcsöt, melyről nem tudja, milyen gyümölcs, azokat a gyermekeket, kik sohasem nő­nek meg, azokat a házakat, melyek ál­landóan összedéléssel fenyegetnek, de nem roskadnak össze. Valósággal bús­komorságban szenved az ilyen képtulaj­donos, haza sem jár, hogy ne lássa a képet, végül aztán egy barátjának aján­dékozza, vagy beakasztja a cselédszo­bába. Ennek akarják elejét venni a berlini festők, kik időt adnak a választás meg­gondolásának. Ka pedig a próbaházas­sá gbó! nem lesz házasság, minden zok­szó nélkül visszaveszik képűket, mint az apák kedves leányukat. Mintha semmise történt volna! boxeurnak nevelik őt hogy Carventierrel fölvehesse a versenyt. Mások legendás vagyonokat fizetnek hires zongorames­tereknek egy-egy órájukért, hogy fiuk­ból uj Paderevszkyt faragjanak. Londonban vannak snok-lskoiák is, hol az előkelőséget tanítják: hogyan mondunk föl a házvezetőnőnek, az ina­sainknak, hogyan kell fogadni vendé­geinket, hogyan utasítsuk vissza a há­zassági ajánlatot stb. Az igazi előkelőek olyan iskolába ad­ják gyermekeiket, hol többek között a szőnyegporolásí, a parkettfényesitést is tanítják s art, hogyan kell elkészíteni a puddingot. ★ A száraz Amerika száraz humora. A szesztilalom miatt szenvedő ameri­kaiak mesélik el ezt a történetet. Jlm Wellbianck minden szigorú ren­delet ellenére nem mondott le régi szen­vedélyéről, mellyel harminc év óta vi­seltetik a cocktail iránt. Azt állítja, — és talán nem is téved — hogy a cocktail Amerika egyetlen fölfedezése. Minthogy pedig Wellbianck ur nagyon gazdag ember, villájájába külön pincét építtetett s rendszerint itt tölti délután­jait. Ebben a pincében a tulajdonos fölhal­mozott mindenféle pálinkát, likőrt, mely a nedves Európában is párját ritkítaná. Felesége végül is megsokalta* hogy férje egész délutánokat ül a pincében. — Jim szó! neki egy napon — ez már mégis sok. Miért ülsz minden nap öt óra hosszat abban a pincében? — Csak egy cocktailt iszom — vála­szolt Jim. — Hogyan, azt mered mondani, hogy agy cocktailt öt óra hosszat iszol? Ez lehetetlen. De igen is — vág vissza a férj. Csak egy cocktailt iszom. Mert ha egy cock­tailt megiszom, az uj embert csinál be­lőlem. Aztán ez az uj ember is kíván egy cocktailt. A másik is. És így to­vább . I , gyűjteményben Lloyd George képmása mellett az orosz cári gárda félelmes gi­gásza állt. Lusckin. Azt mondják ne:n minden célzás nélkül. * Lenin a mennyországban. Moszkvá­ban szájról-szájra száll egy ellenforra­dalmi adoma. Lenin a halála után jelentkezik a pa­radicsom kapujában, tér — mit akarsz itt? Lenin megmondja nevét, érdemeit. Hogy hívják a barátodat? — Marx Károiynak. — Marx Károiynak? Várj csak. Igen,, 19.648.279.53S. B. alatt. Nem ez irta azt a könyvet a, tőkéről? —- De ez — szól a házaló. — ö irta. A cím a Töke. Elhoztam neki a kama­tot. Erre ledobja a zsákot. Leninnel együtt s kereket old. * VVlamos szélmalom. Lassanként minden anarchronlzmussá válik. Hollan­diában, Belgiumban, a magyar Alföldön még láthatók szélmalmok, de már nem sokáig. A villamos szélmalom kiszorítja őket. Constantin francia mérnök tíz év óta sürgeti, hogy állítsák fc! a villamos szélmalmokat, melyek a, szél erejét — a villamosság által —- még inkább képe­sek kihasználni. Az eszmét először An­glia valósítja meg: az oxfordi egyetem áliitja fe! az első villamos szélmalmot. Tervezője egy Bilan nevű német őr­nagy. A villamos szélmalom nem lég­csavarral működik, mint a francia mér­nök ajánlotta, hanem négy repülőgép­­szárnnyal s hetvenöt lóerős. A dinamó feszültségé 220 volt. Ezen a» készüléken tanulmányozzák, hogy a S2é! ereje mi­lyen munka elvégzésére képes. Maga a szélmalom kicsiny, de szak­értők véleménye szerint kis áramfo­gyasztással is óriási munkára képes. A francia villamos-szélmalom viszont lég­csavarral működik, de oly turbina kell hozzá, melynek átmérője legalább húsz méter. A kísérletezés uián az angolok minden szélmalmot átszereltetnek erre a típusra, K. D. Londoni gyerekek. Az angol sajtó hetek óta foglalkozik a mai divatos, ki­ábrándult, koravén gyermekkel. London­ban — olvassuk — nincsenek többé gyermekek. (Hol vannak akkor?) Különösen az ottani Lipótváros, a leg­gazdagabb, legelőkelőbb Mayfair neveli olyan módon a gyermekeit, fiukat és leányokat egyaránt, hogy azok már 9— !G éves korukban egészen olyan életet élnek, mint a nagyok. Azelőtt batyubálok voltak, gyerek­­zsurok. Ma a 10 éves londoni ■ kisasz­­szony, akár csak egy háziasszony fo­gadja vendégeit, estélyeket, ebédeket, vacsorákat ad 10 éves társainak. Eze­ken a fogadónapokon libériába bujtatott inasok nyitják ki az ajtót, a szobák vi­rágokkal ékesek, a személyzet frissítőt hord fői. Szóról-szóra lemásolják a gye­rekek a nagyok szokásait. Csak az arány kisebb. A kis háziasszony úgy fogadja ven­dégeit, mint egy báíkirálynő. Haja rö­vidre van nyírva, (nem mint a kislányo­ké, hanem mint a nagyoké, az édes any­jáé) arca rizsporos és illatszeres (akár az édesanyjáé) és azzal a könnyed s mégis kimért természetességgel hordja ruháit, mint az a nagyvilági hölgy, ki a próbabábukról egymásután fölpróbálta az összes ruhákat s a nekivalót válasz­totta ki. (Akár csak az édesanyja.) Bó­kokat mond, vagy csípős megjegyzése­ket. Az újságok sokat beszéltek arról, hogy egy agg lordnak milyen gorom­baságokat mondott egy párisi babának öltöztetett kislány, k! nem volt megelé­gedve táncával. De a Mayfalren az uj gazdagok1 egyéb snobiznnstiak Is hódolnak. Ha egy kls-Juhá z Gyula: BOROK Én ittam őket. Ifjúság borából Késő szürettel ittam, ám mohón. Ereztem, nem soká tart ez a mámor, Csak amíg önfeledten álmodom. Szegény szobákban, messze a világtól. Hol nem talált rám ellen, sem rokon, A kis falakról a nagy égte néztem Sgyönyörbe ringattam száz szenvedésem. Én ittam őket. Szerelem borának Arany nedűjét szürcsölgettem én, Nehéz bor volt, mélyén keserű bánat Es égető vágy és semmi remény. O szőke bor, mely Anna lágy hajának Színét idézted őszök éjjelén. A porba vágta sorsom a kupámat S üres lett asztala az ifjúságnak. Én, ittam őket. Feledés borát is, Amelybe könny hull és üröm pereg, Es benne gyöngyözik az elmúlás is S a búcsú, élet, szépség, tőletek ! Az öröm húrjának azt mondod: ácsi És minden kortytól a szived remeg És minden kortytól jősanulva látod: Nincs már szerelmed és nincs már barátod! Én ittam őket. Művészet borából Maradi még pár pohárral, gondolom. Es fejfájási ss hoz e tiszta mámor, Ha torozom a napi gondokon. Kiszállok véle e cudar világból És kikötök azuros partokon. És szőke akác bólint, csöndes béke Sez szebb, mint minden Annák szőkesége.

Next

/
Thumbnails
Contents