Bácsmegyei Napló, 1925. április (26. évfolyam, 89-116. szám)

1925-04-11 / 99. szám

1025. épriiis 11 BÁCSMEGYE! NAPLÓ 5. oldal Augusztus 22-én nyílik meg a suboticai országos kiállítás A mezőgazdasági egyesületek résztveszaek a kiállításban A szuboticaí orszázos kiállítás előkészítő bizottsága-már teljes agi­litással dolgozik a kiállítás rendezé­séig annál is inkább, mert sikerült biztosítani a megfelelő helyiségeket a lúállitús számára. A bizottságnak egy küldöttsége — mint már közöltük — Gvorgyevics Dragoszláv főispán vezetésével szer­dán felkereste Trihmovics Dusán hadügyminisztert, akit felkértek ar­ra. hogy a szuboticaí 3-ik lovasez­red kaszárnyáját és a lovardát en­gedje át a kiállítás céljára. A had­ügyminiszter jóakaratáról biztosí­totta a küldöttséget. Déliteken pedig telefonon értesítette a főispánt. hogy a kérelmet teljesül és a kért érésie­teket a kiállítás ideiére a kereskedel­mi és gazdasági egyesületeknek ren­delkezésére bocsátja. Ezzel a kiállí­tás legnehezebb problémája megol­dási nyert és most már csak a tech­nikai előkészületek vannak hátra. A kiállítást a vajdasági gazdasági, kereskedelmi és ipari egyesületek és a noviSzadi és becskereki kereske­delmi- és iparkamarák együttesen rendezik. Mivel a gazdasági élet va­lamennyi ágának részvételét biztosí­tani akarják', a kiállítást Őt részre osztják és pedig: mezőgazdasági, gyáripari, kisipari, kereskedelmi és háziipari kiáltásra. A mezőgazdasági kiállítást a vaj­dasági gazdasági egyesületek együt­tesen fogják rendezni. Ennek előké­szítése végett csütörtökön Szuboti­­cára érkezett Inhoi József, a BíteS- bodrogmegyei Mezőgazdasági Egye­sület igazgatója, aki este a szubotí­­cai gazdakörben a kiállítás tárgyá­ban értekezletet tartott, amelyen kí­vüle Kiss Lajos. clr. Voinich Gyula földbirtokosok, továbbá a szabotica! gazdatársadalom több más vezető tagja, valamint a Llovd képviseleté­ben Damianovics Milán titkár vettek részt. Elhatározták az értekezleten', hogy a további részletek megbeszé­lése végett április 17-tkén, aénteken délelőtt 10 órára a szabóticai Lloyd helyiségébe gyűlésre táviak össze a szuboíicaí gazdákat, hozv velük a mezőgazdasági kiállításán való együttes részvétel részletei fölött döntsenek. Az ipari és kereskedelmi kiállítá­sok tárgyában az érdekelt gazdasá­gi köröket szintén még a iövő hét folyamán gyűlésre fogták meghívni. Az eddigi terv szerint a kiállításon elsősorban a vajdasági gazdák, gyáriparosok, nagy- és kisiparosok és nagykereskedők vehetnek részt, de megengedik más belföldi ipari üzemek részvételét is. A nagykeres­kedők bemutathatják az általuk kép­viselt külföldi árucikkeké'.. Külföldi cégek csak olyan árakat állíthatnak ki. amilyeneket a belföldön nem gyártanak. Mivel a hadügyminiszter kedvező döntése folytán külön kiállítási pa­­villonok építésére nincs szükség, a férőhelyek diját a legmérsékelteb­ben lehet megállapítani, ugv.. hogy a részvétel nem fog a kiállítóra külö­nösebb terheket róni A mezőgazda­­sági és tenyészállaíkiállitáson való részvéte! teljesen díjmentes lesz. A belföldi és külföldi kiállítók és láto­gatók számára mér sikerüli a kor­mánytól vasúti szállítási és utazási kedvezményeket is kieszközölni. Az országos kiállítást augusztus 22ékétől 31-ikéig fogják megtartani és ez idő alatt több országos kon­gresszust is tartanak Szatroticán. Ez idő alatt lesz a mezőgazdasági, mé­hészeti kongresszus, a tanítók kon­gresszusa. lóversenyeket is rendez­nek és az augusztusi országos vá­sárt is a kiállítás ideiére tűzik ki Az előkészítő bizottság mindent elkövet a kiállítás méreteinek és je­lentőségének emelésére, ami sike­resnek is látszik, már az előkészüle­tek hírére nagy érdeklődés nyilvá­nul meg nemcsak a belfpldi. hanem a külföldi, csehszlovákiai, olaszor­szági. ausztriai, magyarországi, gö­rög- és törökországi gazdasági és kereskedelmi körök részéről. Az angol kormány a mmikaf élté lelek nemzetközi szabályozását kívánja Londonból jelentik : Äs elsóház­­bsrs a nyolcórás munkanap kér­dését tárgyalták. A vita során a kormány képviselője fontos po­litikai kijelentést tett. Kijelentette, hogy az engoi kormány lépése­ket fog tenni valamennyi európai ipari államnál, hogy o Népszö­vetség munkahivatahinak közbe­jöttével az összes munkafeltételek­nek valamennyi államban való ki­­egyenlítésére irányuló megegyezés létesüljön. Az angol kormány a washing­toni konvenció tartalmát jóindu­lattal fogadja, de a konvenció? mai formájában nem tartja raiifi­­kálhatőnak ezért, mert nincsen tekintettel az Angolországban ez idők folyamán kialakult sajátos munkaviszonyokra. Ha a genfi munkahivatal a munka nemzet­közi feltételeit szabályozni akerja, akkor az erre vonatkozó megál­lapodás ne legyen kényszerzübbeny, amelybe esetleg az efeyes álla­mok nehezen tudják a maguk sajátos megállapodásait belekény szentem. CIRKUSZ # E 6 Húsvéti népszokások Tíz év óta minden husvét alkal­mával megfigyelem a következő nép­szokást : A legény délelőtt tízkor beül a kávéházba és miután három konyak­kal könyörtelenül megiocscija torkát, Untát, tollat és papirost kér. A papi­­ros tetejére kalligrafikus írással oda­írja : Húsvéti népszokások, és ezt kétszer aláhúzza. Félórái gondolko­zás után zárójelben alá teszi: (Ha­­moteszk), majd újabb ■félórái gondol­kozás után törli a zárójelbe-fogiaít sort. Másfélórás szünet következik testgyakorlással egybekötve : a legény balkeze kistájával kétszáz-kétszázőí­­venszer megvakarja fejebubját, majd két öklét nekiszoritja homlokának és szemmeiláthatólag igyekszik fejéből valamit kipréselni. Minthogy ez rend­szerint nem sikerül, fizet és a másik kávéházba távozik Az újabb kávéházban tormás virslii­vel és két konyakkal locsolja meg torkát, majd jebbkeze mutatóujjával vakarja meg négyszáz-négyszázötven­­szer előbb említett fejebubját. Ezután aranyfogsorának megreszkirozásával összerágja a tollszárat és elolvassa az összes német vicclapokat, mire visszavonhatatlanul elkomoródik. A harmadik kávéházban, hová dél­után négy órakor tér be, változatos­ság kedvéért kát konyakot és tor­­másvlrstllt rendel, továbbá egy kávés­csészét, mélybe könnyeit hullathassa. A maga elé tett papírlapra lerajzolja Hir.denfcurgct úszónadrágban és ci­linderrel a fején, amint éppen meg­nyer! a mazur! csatát. A negyedik kávéházba négykézláb megy be és a pincértől 3 darab húsvéti viccet rendel macesszal és két piros tojást pohárban. Félkilenc­­ker ősszetóp! a megkezdett kéziratot és a szék alá mászva, halkan ugat. Innen fiakkeron beviszik az ápolók a zárt osztályra, ahol dühíngeni kezd, mire hideg zuhanyt kap. Ez az úgynevezett húsvéti locsolás. dió HÍREK Egy kritikus albumából Ha kőt ember valamely eredmény elérésére vagy munka véghezviteléra összefog, akkor ez nem kettőzött, ha­nem. többszörös erő, s mentül többen szövetkeznek ilyen célból, annál haivá­­uyozottabb az erő, amelyet képviselnek. E közös munkában mindenki többet nyom, mintha magában dolgozna, s eb­ben az esetben a kétszer kettő valóban nem négy, hanem több. * Nem tudom, jót tapasztaltam-e, de úgy nézem, hogy kövér emberek alkahnato­­sabbak a közigazgatási pályára, sová­nyak pedig a bírói és ügyészi fúnk-Kéí becsületes ember könnyén meg­egyezik, két gazember se éppen nehe­zen, de két kicsinyes ember söhogyse. ★ Csak egy van, aki hiúbb a színésznő­nél: a színész, * Mindennek annyi fontosságot tulajdo­nítani, amennyit ér: ez a gyakorlati bol­­cseség. Energiát meg érzelmeket fo­gyasztani jelentéktelen ügyek és apró eéfok miatt, épp oly képtelenség, mint könnyedén venni nagy érdekeket és na­pirendre térni fontos események fölött. Vau ember, aki könnyebben határozza el magú-; vallásválfoztaíásra, pályavá­lasztásra, vagy házasulásra. mist arra, hogy a huszonegyes játéknál bevágjon-e tizenhétre. * A modern társaságban így hangzik a tizenegyedik parancs: »Rágalmazd a tá­vollevőket és hízelegj a jelenvalóknak, hogy hosszú életű lehess a földön.« * Ä szép és a jó közt néha nagyobb a különbség, mint a szép és a fut, vagy * a jó ás a rossz közt. Aki Baedekerek és egyéb útikönyvek olvasásával akarja pótolni az utazást, nem sokkal okosabb, tatot az. aki sza­kácskönyvet olvas, s aztán azt hiszi, hogy ebédelt. A nagyváros lakója sose olyan átlát­szó és világos, mint az egyszerű, naiv vidéki ember. Komplikált élete és diffe­renciáltabb gondolkozása rejtélyesebbé teszi a jellemét is, amely persze nem lehet oly nyílt, mint a kisebb problé­mákkal foglalkozó kisvárosi polgáré. Nagyón jónak tártom egy francia író­nak erre vonatkozó szó játékát: Pári­sién — Pharisien. W A nagyon elfoglalt embernek minden­re van Ideje, a semmittevő nem ér rá semmire. Baedeker ★ —- A Bácsme*ye( Napió hasvét? szá­ma. A B ácsmegy el Napló ezévben is gazdag tartalmú húsvéti számmal ked­veskedik olvasóinak: a jugoszláviai ma­gyarságnak. A cegyveiioldalas szám főbb közleménye! a következők: heitre János: Magyarok vagyunk’. Stella Adorján: Húsvéti történet. (Tárca.) Grol Milán: A szolidaritás utjai. Diószegit? Tibor: Car kosz. Dr. Ferenezy Sándor: Mié» ■msxtx öngyilkosok az emberek? Stella Adorján: Félórás beszélgetés Basch-sal, az Emberi Jegek Llgáláffiafc elnökével Lányi Ernőről (riport). Kosztolányi Dezső: Tinta. Erőd? Mihály: Husvét. %r Baedeker: ők ketten. * : Juhász Gyula: Borok (vers). Qoddnyl Zoltán: I.amentácló (szafírs), Kosztolányi Dezső: Két vers. Mayor József: Negyvenéves a szerb radikális-párt a Vajdaságban. öreg riporter: Családi fi tűm. Rafdcs Milán: Sóvárgás (fordította Szenteleky Kornél). Vasziljevics Zsarkó: Anyámnak (for­dította Szenteleky Kernéi). Berényi János: Böjti versek. Szenteleky Kornél: Párisi virág (no­vella). Dr. Műnk Arthur: Orvos! és nem or­vosi dolgok. , Mesterházy Ambrus: A mltrovlcaí fegyház balladája. Popovics György: A szeszélyes Idő­járás okai. Komor Mihály: Vilma királynő, ás Vilmos en-császár ’ arúínője lett egy zsombolyai tanítónő (riport). Naslcs Braniszláy: Késztet az »Autó­­biogniiiiVböl (fordította Csuha Zoltán)» . Mikes Flnris: Bitang-nóta (vers). Hatvány Lajos: Ady világa. Dttika Ákos: Mire felértem (vers).. Galéria, vajdasági és beogradt poli­tikusok karrlk: furái (Grosslnger Antal rajzai). — Ä szófiai jnjosbláv kötet Beo­gradban. Beogratlböl jelentik: Rallies Mi’áa szófiai jugoszláv követ pénteken Beosnradba érkezett és a külügyminisz­tériumban referált Bulgária belpolitikai helyzetéről. Rabies Milán több napig marad Beogradbac. • — Szíovcaszkái píispSíeSk a cseh sEokoifaták ellen, Pozsonyból jelentik: A stlovenszkói püspökök ujab.b pásztor­­levél kibocsátásának gondolatával fog­lalkoznak, amely a cseh Szokol ellen irányulna. Hír szerint a pásztorlevéíbea megtiltják a katolikusoknak, hogy ebbe a tornaegyesülelbe, cr.iefy keresztény­ellenes, belépjenek. — Skotuá Viaíof Beogradba maiik. Bcogradból jelentik: Sím tus Viator a napokban az S. H. S« királyságba érke­zik, ahol több hetet szándékozik eltel­ten! részint Beogradbatt, részint a vidé­ken. Skotus Viator, aki az elnyomott ki­sebbségek védelmezője veit már a há­ború előtt is, jugoszláviai tartózkodása alatt a politikai viszonyokat és valószí­nűleg a kisebbségek helyzetét Is tanul­mányozni fogja. — Csehszlovák képviselők látogatása Bcogradban. Beogradból jelentik: .Meg­bízható forrásból szerzett értesülés sze­rint legközelebb á csehszlovák parla­mentnek egy küldöttsége érkezik Beo­­gradba, ahol látogatást tesz a szkupstl­­nában. A csehszlovák képviselők ünne­pélyes fogadására már megkezdték az előkészületeket. — A csehszlovák kultúrharc a blró­nagy tehetségű tanítványa, hímvérse­­zscmyi bíróság most fogja az eiső port tárgyalni egy olyan pap ollen, aid a felvidéki püspökök ismeretes pásztorle­velét kihirdette. A vádlott ezúttal fíovál: Ferenc pozsony-sáentgyörgyi plébános. — Megkezdték a moltrcnar&si templom építését. Kishegyesről jelen­tik: A tnolßunarasi tanyákon megkezd­ték a római kathoiikus templom és a plébánia építését. A templom a tervek szerint még ezévben felépül. — Félmilliós Sikkasztás a szarajevói városi takarékpén/tíiraál. Szarajevóból jelentik: Most kezdődött meg a tárgya­lás 0 szarajevói városi takarékpénztári sikkasztás ügyében. A vádlottak: DuseK Sztanksó Prokurist», Drnda Ómár pénz­táros, továbbá a város! viSíarfiöekCz* poci és a vizüzarrs pénztárosai, akik a vád szerint körülbelül félmillió dinárt sikkasztottak a városi takarékpénztár pénzéből.

Next

/
Thumbnails
Contents