Bácsmegyei Napló, 1925. február (26. évfolyam, 30-57. szám)

1925-02-22 / 51. szám

16. oldal. BACSMEGYEI NAPLÓ 1925. február 22. Dr. K. K. Irta: Szép Ernő Szegény dr. K. K. Szegény. Egy tízesztendős noteszomban Ia­tjsztességes polgári osztályt s hogy haladéktalanul cselekedni kell. A bizott­ság azt indítványozta, hogy azonnal vessék latba a Dórát. (A Dóra nem nő, hanem az államvédelmi törvény, Defen­ce of Realm act.) Az éjjelimulatók ellen azonban vajmi bajos föllépni. Mindegyiknek kötelessé­ge beengedni a cirkáló detekíiveket, de a klubok annyira föl vannak szerelve vészcsengőkkel, titkos ajtókkal, hogy mihelyt -a rendőrség belép, a mulatók­nak már hült helyét leli. Utóbb fényesen öltözött női detektivekkel operáltak, kik inkognitóban surrantak be, de szintén eredménytelenül. Londonnak 11.000 klubja van és 1.100.000 klubtársa. Hozzá kell venni azt is, hogy sok klub igen előkelő tagokkal rendelkezik, a walesi herceg, miniszterek, államtitkárok van­nak benne. Ennélfogva ez a mozgalom is abba maradt. A belügyminiszter most ni ötleten gondolkozik. Bűvös doboz. San Franciscóban most meghalt Abrams doktor, ki annak­idején sok beszédre, orvosi vitára adott alkalmat, mert ő a feltalálója a bűvös do­boznak nevezett furcsa készüléknek, melynek segítségével — legalább is ő azt állította — meg tudta állapítani a be­tegek kórisméjét és meg is tudta gyó­gyítani. Közben a bűvös doboz Ameri­kából Angliába került, ahol sok orvos, köztük nevezetes tekintélyek is, elfogad­ták az amerikai orvos találmányát. Parázs viták keletkeztek a tudomá­nyos világban, főkép Amerika és Anglia között. Egyrészt csodálatos értéknek jelentették ki a caliíortiaiai orvos talál­mányát, másrészt kinevették üt és pel­lengérre állították. Londonban nemrég szaktekintélyekből bizottságot alakítottak, mely gondosan megvizsgálta á bűvös dobozt s terjedelmes jelentést tett róla a királyi orvosi akadémiának. De ezt a jelentést — csodálatoskép — máig se hozták' nyilvánosságra, véka alá rejtették. Csak ennyi szivárgott ki: a bizottság tagjai, kijelentették, hogy megállapításukat' nemj tehetik közzé, mert az visszaélésre ve­zetne és csapást lelentene az orvostudo­mányra. A Daily Express egy szakértője leírja Abrams doktor bűvös dobozát, melyet a bizottság elvetett. A doboz igen bonyo­lult szerkezet, melynek segítségével gé­piesen meg lehet vizsgálni a beteg testét, tüdejét, szivét s a hangi melyet egy igen érzékeny mikrofon sokszoroz következ­tetni enged arra, hogy a szervek helye­sen müködnek-e. Állítólag egy automota orvos, mely az orvost fölöslegessé teszi. & A napfény rabságban. Az ember, mióta a világon él. állandóan ábrándo­zik arról, hogy a Napfényt, a Nap me­legségét, energiáját rabul eiti, igába hajtja. Minek görnyedezzen bányákban, szenet kotorva, minek dolgozzék a hő­ért, a fényért, mikor rengeteg mennyi­ségben előtte van a legnagyobb energia-; tartály,, a Nap? Csakhogy u Nap ereiét eddig nem sikerült lebirni. Most jelentés érkezik erről is. Kis tük­rök, nagyitó üvegek segítségével Marcel Moeure állítólag az emberiség szolgála­tába hajtotta a Nap melegségét is. — Eddig sikerült — mondja a tudós. — 1500Ü fok Farcnhcit hőmérséklet elő- j Idéznem és ezt könnyen megduplázha- í tóm. Készülékem segítségével egy da- j rab gyémántot légnemüvé változtattam, és 610 foknál cseppfolyóssá tettem egy j darab szenet. Platinát s más fémeket ol- * vasztottam meg, melyek valósággal el- - füstölögtek, gőzzé változtak készülékem] rettenetes melegségében. E fölfedezés óriási fontossági), kiilönö-j sen ipari szempontból. Ezen a módon | könnyen termelhetünk villamosságot. \ Abban a völgyben, melyben a tudós ki- \ sérletezik, a Halál Völgyében (Dead, Valley) a nap állandóan forrón süt és j roppant sok villamosságot termelhet. ! A gép, egy négy láb átmérőjű gömb, felső nyílásán befogadja a napsugarakat és rengeteg kis tükör tükrözi, továbbítja különböző lencsék, nagyitők felé .., * poztam az este. Nov. Id. Dr. K. K. halálseitelme. Egy pár levéllel azután: Dr. K. K. elesett, Haslövés. Dr. K. K. mellé találtam leülni no­vember tizenkettedikén, délelőtt, az I erdőben ott valahol a konaticei dom­­: bök körül Egyórás raszt volt. Nagy ■és örvendetes meglepetés! Éjszaka lélkettőkor verték föl a szerencsétlen< I ezredet Obrenovácbau. alighogy I 'nagy kínnal elkvártélvoztak minden-j kit déltől estig és a fáradt, szakállas,! sáros és Szennyes urak valahogy] ágyat, világítást, kályhát és fűtő- { anyagot tudtak szerezni maguknak í mindenféle vacak vendéglőben, isko-* Iában, iparoskörben meg' elhagyott j civil lakásokban. Nohát aztán még borotválkozni, tisztálkodni, (aki na­gyon élelmes volt teknőt is rekvi­­rált fürödni), volt legalább féltizen­­kettő. mire négy-ötnapos mozgó harc minden fáradsága, mocska után] ledögölhettek a szegény népkefélö tiszturak. És kérem félkettőkor ri­adó! Még az eső is esett hozzá. Kü­lönben is akkor minden éjszaka esett az eső. I Hogy az osztán hogy megyen. I hogy szeles, hideg eső alatt, rossz! térképekkel és rossz utakon, távolról « döbbenő ágyúzás mellett, csillagta­­lan sötétségben, idegenben vonulni. ] nem tudni hová. nem tudni kinek a bölcseségébői. kinek, minek az ürö­méért. avval a kiszolgáltatott Pici kis saját-élettel, amelyik ott a blú­zon belül (és a blúz alatti bizalmas civilmellényen belül) a test homá­lyából kétségbeesetten leskelődik ki felé. mint valami nyavalyás villa­mos zseblámpa... hogy ez hogy megy és hogy tart világos reggelig, annak a részleteire nem kiváncsiak Kegyetek ugyebár, egyelőre még Sallustius krónikái százszor érdeke­sebbek. amelyekben Metellus cipelte magával a római- béreskatonákat a gyötrelmes afrikai homokra, a Ju­­gurtha bujkáló csapatai után. Majd kétezer év múlva, megkapjátok tik is a ti bronzarcélctcket és a tragikus patinátokat, ti jelentéktelen együgyű férfiak, ti póruiiárt egzisztenciák, fiskálisok, jegyzők, könyvelők, ke reskedőemberek. akik ott császká! tatok, csúszkáltatok körülöttem ló­háton és gyalog az árokszéleken, bottal, vagy a kivont kardot márto­­gatva magatok mellett az undok agyagos sárba., meleg cigaretli nél­kül. dal nélkül, füttyszó nélkül, a káromkodást elsziszegvc. a sóhajt az orrotokon eresztve s a csepegő könnyeket a szveter gallérjába ejte­­getve. lehajtott fővel, diszkréten. No. szóval nagy csudára reggel lett azután a végtelen éjszaka után is és kisütött a nap. és melegecske lett; erdőt értünk: az élet könnyű hangjai kezdtek hallatszani, cseme­gézvén a zsebből s füstölvén, dano­­lásztak. heccéiödtek. fütvörésztek az emberek is. meg az urak is. Lefele kellett haladni abba az erdőbe, per­sze felbomlott a kettősrénd. mind az emberek szaladtak mint a kecskék; aki nem -olvasta az újságból, hogy háború van. azt hihette volna, valami jókedvű gyakorlat, verseny­futással. Egyszer csak kiabálni! kez­denek a szakaszparancsnokok; raszt! raszt! — nohát az ilvet látni kell. hogy áll meg abban a szempil­lantásban a mozgás, mintha a filmen merevedne meg a írr-zgó tömeg egyszerre, mert a felvevőgép el­akadt. De ez a megadott népség a másik pillanatban már a földön he­vert moccanat nélkül, mintha csodá­latos könnved halál lepte volna meg az egész társaságot a fák alatt. Ott láttam egy tölgyfa tövében ül­ni dr. K. K. urat és kedves ió pajtá­somat. akivel még a Száván innen melegedtünk össze, mikor K. K. dr. ur. saját meghatározása szerint, mint a Száva-biztositó részvénytár­saság alkalmazottja működött. (Azt a népfölkelö honvédezredest október közepéig a Száva-biztositó csapatok közt tartották. Ott ült dr. K. K. és nagyban szalámizott. A legénye, ki mellesleg még dr. K. K.-nál is öre­gebb népkefélő volt belé volt abba a szörnyeteg nagy zsákba búivá, aki- j ben a dr. K. K. fehérneműje, könyv­tára. cipözete, csizmázata. beretvál­­kozó, mosdó készletei, házioatikája, francia meg svájci kártvapaklriai. Kodakja. meg én nem tudom mi min­den fölszerelése testvériesülr a legé­nyének a himmi-hummi iával. Az úgy-; nevezett legény a Thermostiveget" halászta ki dr. K. K. barátomnak. (Igaz, Thermos is volt a zsákban!) Meglózázta patent hadizsebkését, i azt a kis barna vízilovat, dr. K. K.. ] mikor észrevett és csillant egy hüsé- j geset a evikkerje. mert felkapta ked- s vesén azt a bohó. kövér feiét: — Bonjour, inon prince! Nous! voilá dans la fóréi de Fontainebleau!, Emfatikusan szólott mindig fran-j ciául. csupa bokmdériából. Mesélte, j hegy íélesztendeig élt Parisban ügy- í védielölt korában; a mulatt nők ér-j dekclték. igen. csak a mulatt nőket megtapasztalnii ment Parisba. Nem láttam ’v életlenül három napja dr. K. K.-t. Örültem, hogy nem sebesült és bogi'1 egyáltalában láthatom és hallhatom. Negyvenkétéves volt. Kir. járásbiró. Vidéken. Augusztus-] ban bevonták, miatt hadnagvurat aj cs. és kir. világháborúba. Nőtlen- cm j bér volt. A szerelem és a fölét tör- ‘ heteden hive. (Saját szavai.) Kürti-f tort bajuszt használt, a feiét simára* borotváltatta (mikor tehette, persze) \ szenvedélyesen szerette a frivol ado-i mákat, a rákot, az ananászt, a búr-; gundi vöröset és a világos piiseni sört: Borzalmas undort jelzett min­­' dig a k. u. k. törzstisztekké! szem­ben. j — Ezek a szörnyetegek csak a • mozgósításnak köszönhetik, hogy érintkezhetnek vélem. (Nem is érint­! kertek a k. u. k. törzstiszturak sze ! gény dr. K. K.-val.) Kérlek le kell . feküdnöm egy órát aludni, úgy ki­merít az undor, ha ilyen kiséneties emberi alakulatot látok. (Jondolha­­, tód barátom milyen önuralmamba kerül ha tiszfelgek nekik. én. a sze­relem és a jólét törhetetlen hive. Boldogság volt a raszt; köröskö­rül tüzeltek, hallgattak, ettek, tiz perc alatt az egész vitézi nép aludt. Magam túlságos fáradt voltam, dr. . K. K. túlságos egészséges volt; mink fenn maradtunk, diskuráltunk. A nap' a fákat hosszába megcirogatta. Édes? jő levegő volt és drága világosság, j D. K. K. kivette a kicsi zsebtükröt a lajbiiából, belenézett a bajuszát le kefélte. Egyszer csak elhallgat.! Megint emeli a tokos, kicsi tükröt (a sarkába volt a baiuszkefe szerel­ve) és olyan komoly hangon, ami­lyent egyáltalában ötőle várni nem lehetett, azt mondja: — Barátom, azt mondja, illenék az embernek egy kicsit megismerkedni magával mielőtt megdöglesztik. — Mi lelt Kálmán? — Kimondhatatlan furcsa kérlek, mikor így az orrom, meg az állam, meg a fülem, meg a szemem bemu­tatkoznak a tükörben. Egyáltalán nem tudom mi közöm ezekhez az alakulatokhoz. Nézz ide , kérlek. j (Nyitogatta az orrlyukait.) Es nézd. i (A száját kapkodta széjjel, mint a j kutya ha legyet lát.) Röhögni kell (barátom. Hogy jut az ember ezek­­> hez a szervekhez? Azt hiszed kér­­j lek tisztában vagyok az orrommal. • vagy a fülemmel? (Megíogdosta a fülét.) Érdekes barátom. Szervusz.; (Ezt a fülének mondta.) Alig vir-; "i radt. máris alkonyul, az ifjúság haj­nalkorában vá-há-ha-háálni keceli. (Három hangon énekelt, mint a da. lárda.) Nevettem. Az öreg magyar is föl­emelte a sipkáját ott hátrább, mert vagy öt percre visszavonult a zsák­kal aludni. Dr. K. K. eltette a tük­­röcskét. megtörülte zsebkendőjével a bicsakot. lesodorta a morzsát a combjáról. leszedte a evikkert. reá­lehelt mindkét oldalon az üvegekre -­­azokkal a kissé bágyadt, idegenszerü saját szemekkel amelyek az ember­re. mint gyámoltalan gyermekek úgy bámulnak, mikor levétik a evik­kert. azt mondta, szegény, kedves, humoros dr. K. K.: — Édes Ernőm, hálálseitelmeim vannak. — Ugyan ne bolondozz. — Sőt. Az utolsó nercig bolon­dozni fogok kérleg. míg a tisztelt monarchia megdöglc&zt Nézd. már november derekán járunk. Mit gon­dolsz. miért hívtak meg erre a társ­utazásra Szerbiába? Hogy kalando­kat gyűjtsék, vagy hogs- a pocako­mat elveszítsem a gyaiogsportban, netalán? Nem veszed észre, hogy megdöglesztik az embereket? Kér­lek. már kiienc ütközetben működ­tem és azt hiszem különös kedvez­mény, hogy eddig is nem döglesz­­tettek meg. Nagyot nevetett és kiabált, hogy egy tucat szegény összetört népke­félő felkapta a nyakát ott a közel fák alatt: — Engem barátom, a szerelem és a jólét törhetetlen hívét! Azután valahogy másról beszel­tünk. Egyszer csak visszaesett a sej­telmébe dr. K. K. Megfricskázta a derékszíj ja t a hasán: — Ezt a pocakot szereztem kérlek a tisztelt világon. Látod barátom ev­vel a dologgal se vagyok most tisz­tában. Ügy érzem, mintha raboltam volnál Hát jár nekem nagyobb adag has, mint akármelyik szegény, kö­zönséges uépkeíélőnek? .Mit gon­dolsz. ha holnapig valahogy leadhat­nám . . . nyugodtan tíöglenék nieg. Másnap reggel félnyolc körül (mi­nekután egész nap és egész éjjel me­netelés volt a térdigérö sárban) dr. K. K. egy. bizonyos számú magasla­ton. annak is a gerincéit, a tisztelt szakasszal elfoglalta a kijelölt he­lyet a megásott lövészárokban. Ren­des szokása szerint, mielőtt beavat­kozott az ütközetbe, felegyenesedett a lyuk fölé s egészséges, boros, sze­relmes hangján rövid beszédet inté­zett a lövöldöző ellenséghez: — Tisztelt uraim. Nevem dr. K. K. kir. járásbiró, X. székhellyel. Mielőtt az úgynevezett ütközetbe tisztelt szakaszommal beavatkozom, köte­lességemnek tartom kijelenteni, hogy mint a szerelem és a jólét törhetet­len hive, kényszer alatt működöm az igen tisztelt világháborúban. Meg kell jegyzenem, hogy az igen tisztelt hatalmak hozzájárulásom nélkül és ízlésem ellenére fáradoztak e barát­ságtalan áiiapot létrehozásán, és én a magam részéről ma is szentül hi­szem. hogy lehetetlen, miszerint a müveit európai állaniok egymásnak háborút izémének. Végtelenül^ fájla­lom igen tisztelt uraim a történendő­­két. Irányzók hétszázötven! Efféle, kedélyes különcséget akkor még nem vettek szigorúan a fölötte­tek a népkefélö tisztek részéről, akik tizennégyben igen népszerűek vol­tak. kivált ha meghaltak, mint sze­gény dr. K. K. barátom is. akkor reg­gel negycdkilcnc tájban, haslövés cí­mén. zenemükereskedése TIMISOARA Románia zeuetaiikSzpontja Minden mctrencleiíst gyo-san <s pontosan el­intéz. — Jegyzékek ingyen. 372

Next

/
Thumbnails
Contents