Bácsmegyei Napló, 1925. február (26. évfolyam, 30-57. szám)
1925-02-19 / 48. szám
1925. február 19. BACSMEGYEl NAPLÓ 7. oldal. hírek « S © „Móric bácsi“ Kezdő író voltam, midőn Feszty Árpád barátsága révén bejutottam Jókai bizalmas társaságába. Bennünk, akkori fiatalokban, éppen annyi türelmetlenség élt az öregekkel szemben, mint a mostaniakban. Jókai dicsősége azonban megfölebbezhetetlen valóság volt, akár a Duna vagy a Gellérthegy, őt megkritizáini sületlenség lett volna. Egy emberöltő óta nemzeti nagyság, nekem pedig gimnazista korom óta, a mióta fülledt, édes órákban elolvastam — nem ! beía'tam az első Jókái-regényt: legendák hőse volt, akit halandó emberi mivoltában elképzelnem nehéz volt. Végigmentem tehát a Bajza-uccai ház kavicsos utján és olyan szivdcbbantó, olyan feszült és valószínűtlen hangulatban voltam, mintha Mátyás királyhoz vagy Zrínyi Miklóshoz kellett volna audienciára mennem. Soha még királynak nem volt méltóbb major dornusa, mint Jókai Mórnak Feszty Árpád személyében. A fiatal nagytehetségü festő telve volt tűzzel, merészséggel és fantáziával, állandóan mámoros volt a szépség és a magyarság szeretetétől, gyermekkora óta rajongója Jókainak és egészben véve maga is olyan, mint egy Jókai-féle regényhős. Egyébként ő is komárommegyei volt, (tudjuk, Jókainál mit jelentett ez!) az ízlése, a nézetei, sőt a rigolyái is egyeztek a Jókaiéval és senki sem tudott úgy a papi nyelvén beszélni, mint ő. Fesztyék velencei kis palotája akkoriban társadalmi gócpont volt, a fiatal iró és a kezdő művész akkor kezdett fölemelt fejjel járni, ha már meghívást -kapott a Bajza^uccába, az egész művészi pompa és geniális csődület azonban főleg arra való volt, hogy előszobája iegyen a magas olimpusnak, ahol Jókai trónolt A költő az emeleten tanyázott és ha ie akart jönni Fesztyékhez, akkor kilépett egy faragott galériára, amelyről díszes falépcső vezetett le a nagy festőmüterembe. Én is a galérián láttam meg első ízben, amint magasán jött a fejünk, fölött. A külseje egészen olyan volt, mint amilyennek elképzeltem. A szelíd és merengő párducfeje, a mély ' kék szeme és a gyönyörű, lágy hangja a szabadságharc óta benne élt a köztudatban. •Magam akkor jelentéktelen ifjonc voltam, az aggastyánnal szemben mégis az az érzésem támadt, hogy ez egy nagy gyermek, akit szeretni, kényeztetni és védeni kell. Az ösztönöm talán igazat is mondott. Hiszen azért volt nagy köifő, mert ősz hajjal is gyermek tudott maradni, a nemzet csodagyermeke, akinek ajkán az emberiségnek az örök ifjúság után való vágya szóiait meg. Lehet, hogy ez a költészet lényege. A védíelenség benyomását fokozta szervezetének gyöngéd, szinte törékeny volta. Egészséges emher volt, de a hozzá közel áhók tudták, mennyire érzékeny, a széltől is óvni kell. Valami lappangó kis ravaszság volt a lényében., de ez is a gyermek ravaszsága volt. A modora nagyon egyszerű és szerény volt, mindazonáltal mindenkor nagy távolság volt közte és miköztünk, fiatalok közt; az egyszerűsége alapjában véve arisztokrata erény volt és a szerénysége a jónevelésü főherceg fegyelmezettsége. Az egész élétén át tartó ünnepeltetés nyomot hagyott rajta. Kivételes sorsú, maga ban járó embert formált belőle. Mi fiatalok, mindig a magyar irodalom hőskorának képviselőjét láttuk benne, mindig az volt a benyomásunk, minha csak rövid vendégszereplésre jött volna le az olimpusról a tarokkozó, politizáló és borozga'tó halandók társaságába» Emlékeztetett regényeinek valószínűtlen hőseire, akik a valószerü keretben azt a különös benyomást teszik, mintha egy távoli, idegen világból tévedtek volna a földi siralomvölgybe. Az a szelíd melancholia is, amely többnyire beárnyékolta arcát, úgy festett, mintha honvágy volna, melyet a távoli csillaghazája után érez. Maga mondta nekem, hogy szólítsam Móric bácsinak, — ezt, azt hiszem, megmondta minden fiatal embernek, aki méltőságps urnák nevezte, — de ez sem hozott közelebb hozzá, a társaságában sokáig nem tudtam úrrá lenni az áhiíatos zavaromon, vagy többet, vagy kevesebbet beszéltem a kelleténél. Úgy láttam azonban, hogy mások, erősebb emberek is hasonlóképpen voltak vele. A nagyok közül akkori ban leginkább, Tisza Kálmán, Fejárváry Géza, Mikszáth Kálmán és Szilágyi Dezső jártak a Bajza-uccába. Egyikük sem volt éppen lírai természet, azonban a legkeményebb Szilágyi volt köztük. Ez a vakítóan fényes szellemű férfi abból a destruktiv fajtából való.volt, amelybe a királyok és oroszlánok tartoznak : messzi földön nem tűrt meg más tekintélyt. Jókait azonban elismerte, miként az oroszlán elismerhetné a sast, aki más dimenziókban vadászhat. De nemcsak elismerte, hanem a kedvét is kereste és ezt a , veszedelmesen szeszélyes és keserű embert sohasem láttuk olyan elbűvölően szeretetreméltónak és szikrázóan elmésnek, mint Jókai asztalának Jókai kedve meglehetősen egyforma volt; humoros csipkedés hangján beszélt azokkal, akiket kedvelt, a vidám táblabiró álarca mögött azonban állandóan ott éreztük az 5 szelíd merengését, a csillagok fiának melanchólláját. Voltak azonban kivételei, midőn csak úgy ragyogott a. belső jókedvtől. (Talán olyan napok, amikor véget ért valami munkája ?) Ilyenkor szokatlanul beszédes volt és azon ■volt, hogy örömöt szerezzen azoknak/, akik éppen a keze ügyébe kerültek. Engem egy ilyen napján fölvitt az emeleti dolgozószobájába, amely valóban méltó trónterme volt a költőfejedelemnek, ott megmutatta elefántcsontfaragásait, festményeit és kagy. lóit, végül pedig egy dedikált arcképet ajándékozott nekem, amely ma is könyvtáram disze. Irodalomról azonban, sem arról, amit ő csinált, sem arról, amivel én próbálkoztam, nem beszélt. Szerénységből nem, vagy büszkeségből ? Nem tudom. Heiczes Ferenc * — Moastreküldotiség megy a sznhoíicaí főispánhoz a magyar iskolák ügyében. Megirtuk, hogy a szuboticai magyar radikális klub kezdeményezésére mozgalom in dúlt meg a veszélyeztetett magyar párhuzamos osztályok megmentésére. Az akció vezetői elhatározták, hogy csütörtökön délelőtt a Népkör, az Ípartesíület, a Lloyd és az érdekelt szülők bevonásával monstreküidöttséget menesztettek Györgyevies Drago-J szláv főispánhoz, akit föl fognak kérni, hegy interveniáljon a kormánynál a magyar osztályok fenntartása érdekében. A monstreküldöttség, amelyet furies Mérkó nemzetgyűlési képviselő vezet a főispán elé, csütörtök délelőtt félti z óratcor gyülekezik a Lloydban. A mozgalom vezet i fölkérik e magyar szülőket, hogy minél nagyobb számban csatlakozzanak a deputációhoz. — Asquith, mint Oxford grófja, bevonult a feisöházba. Londonból jelentik: Baldwin miniszterelnök és a parlamenti pártok vezéreinek ősi szertartásos közreműködésével tegnap foglalta el helyét a felsőházban Asquith. Az ünneplés bevonulás a XIV. századból eredő régi szertartások között történt. — Erős havazás Ausztriában. Becsből jelentik: Gasteinban és környékén kedden reggel hat órától éjszaka 12 óráig erősen havazott. A hó sok helyütt másfél méternél magasabb. — Keiyriol részvéte a dortmundi bányakatcsztrófa áldozatainak hozz tartozói iránt. Parisból jelentik: Hőseit párisi német követ szerdán köszönetét fejezte ki Herriot miniszterelnöknek azért a részvétnyilatkozatért, amit a dortmundi bányakatasztrófa áldozatainak hozzátartozóihoz intézett. — Oronihegyes plébániát kapott. Starakanizsáról jelentik: Oromhegyes lakosságának régi vágya teljesült a napokban. Az' apostoli adminisztratura ugyanis jóváhagyta, hogy Oromiiegyosen plébániát szervezzenek, tekintettel arra, hogy a falu lakossága magára vállalta a, plébánia fen tartását. Oromhegyes plébánosául Konc. Dezső inartonosi káplánt választották meg, akit Márton Mátyás kanizsai prépost-plébános fényes egyházi ünnepségek között iktatott be. A beiktatási ünnepségen Kanizsa várost Primes Antal poigárriics!ter képviselte. — Terjed az angol influenzajár> vány. Londonból jelentik: Mint alapok jelentik, a parlament húsz tagja influenzában megbetegedett. Cantenbury érseke is lázas hiilésben szenved. — India nem veaz részt a wewbléyi kiállításon. Londonból jelentik: Mint Delhiből jelentik, India az idén nem vesz részt a wembleyi birodalmi kiállításon. — Kinevezés. A belügyminiszter Vilovac Milant Noviszadra rendőrfogalmazóvá nevezte ki. — Francia katolikusok tüntettek a kormány egyházpolitikája eilen. Páriából jelentik: Franciaország egész terű-, letét’., vidéki vásosokban és helységekben tüntetések voltak a kormány vatikáni és egyházpolitikája ellen. A tüntetések incidens nélkül, folytak le. — Kétezer kilogram aranyat szállítottak négy repülőgépen. Parisból jelentik: Érdekes küldemény érkezett légi utón Londonból Parisba. Négy repülőgép összesen kétezer kilogram súlyú aranyat hozott a párisi Svájci Bank számára. A repülőgépek minden baj nélkül tették meg értékes terhükkel a kockázatos légi utat és menetrendszerű pontossággal szálltak 1c a bourgeti repülötclepen. — Megy a rotorhajó. Berlinből jelentik: A Flettner-féle rotorhajó cisö útjára nagyon rossz időt választott. A tengeren viharok dúlnak. A hajó dünahullámzásba került, amelyből megfeszített erővel és a felkorbácsolt tenger elleni folytonos küzdelemben került ki a nyílt tengerre. A rotórliajó hat-hét csomó gyorsasággal ment. A szemközt jövő halászgőzösök nagy kanyarulattal letértek Htjukról és a rotorhajóhoz közeledtek, hogy a sohasem látott hajót közelről szemlélhessék. Londoni távirat jelenti, hogy Flettner Buckau nevű 'rotorhajója befutott Firth qf Fotthba. — Lavinaomlás, árvíz és szökőár pusztított Olaszországban. Rómából jelentik : A legutóbbi napok viharai óriási károkat teltek Olaszországban is. A Valietina völgyében sok lavinaomlás történt. Egy lavina a munkások menedékhelyét pusztította el s négy mókást megöli. Egy másik lavina öt embert súlyosan megsebesített. Friaulban hatalmas területek viz alatt állanak. A legtöbb folyó kilépett medréből. Tarvis alatt az Olaszországból Ausztriába vezető ut több helyen meg van szakítva. A Tagliamenlo hatalmas kőhidja, amely 1923- ban is már megsérült, most teljesen beomlott. Domodossolá-ban egy lavina elborította egy vasúti őrnek a házát, az őrt és feleségét súlyosan megsebesítette, két gyermekük meghalt. A iiguriai partokon szökőár okozott -óriási károkat. Nizzában a világhírű Des Anglais-sétány nagyrésze elpusztult. — Kitiltották az országból a Színházi illetet. Beogradból jelentik: A belügyminiszter február 3-án kelt 1184. számú rendeletével a Budapesten megjelenő .Színházi Élet« cimü képes hetilapot az S. B. S. királyság területéről kitiltotta. — Ausztriában újabb 28.000 köztisztviselőt bocsátanak »1. Becsből jelentik : A Neu Freie Presse jelentése szerint a genfi tárgyalások során megái lapított nk, hogy az osztrák kormány köteles a közel jövőben újabb 28.00Q állami alkalmazottat elbocsátani, Eddig összesen 72.000 állami alkalmazottat küldtek el, tehát 38.000 hiányzik ahhoz, hogy .teljes legyen a 100.000-bcn megállapított csökkentési izám, amely a genfi első jegyzőkönyvben foglaltatik. A létszámcsökkentésre vonatkozó törvényjavaslat legközelebb tárgyalás alá kerül a nemzeti tanácsban. — A szór ietkormány leleplezi a németországi ConsuJ-szövetség tizeimen. MoszkábóLJelentik: \ szovjethaíóságok letartóztattak két állítólagos néniét diákot. Wolst és Kinde rmannt. akik gyanúba keveredtek, hogy politikai merényleteket akartak elkövetni. Az a vád is felmerült ellenük, hogy a Jakab Michac!-íélo koncom gazdasági kémkedésre bérelte föl a két állítólagos diákot s ilyen Irányban is megindult a vizsgálat. Kiderült, hogy Wols és Kindermann a Consul-szövctség tagjai, akiket azért küldtek Moszkvába, hogy a szovjet főembereit gyilkolják meg. A moszkvai német nagykövet közbevetette magát érdekükben s már-már úgy volt. hogy a két letartóztatottat áttoloncoliák a határon. de a szovjetkormánv megmásította ezt a szándékát és a sajtó egyöntetű kívánsága rá elhatározta, hogy nyilvános törvényszéki tárgyaláson fogja tisztázni a német Consul-szövctség két fölbérelt tagjának szerepét. — Tizeahét. napig egv barlangban. Newyorkfcó! jelentik, hogy Colli ns na k, a cave-ctty-i barlang kutatójának halálos szerencsétlensége az egész országban nagy t észvétet keltett. Collins tizenhét napig volt a Kentucky államban levő Cave City város alatt elhúzódó barlangban bezárva és egy nappal azelőtt halt meg szomjúság és kimerülés folytán, mielőtt a megmentésére kiküldött mentőexpedíció megtalálta. Collins holtteste olyan erősen szorult be egy sziklahasadékba, hogy onnan nem tudtaú máskép kihúzni, minthogy előbb mind a két lábát levágták. — Régi haragosok, Noviszadról jelentik: Székes Lázár és Öcéla Nikola blnátborcsai gazdák régi haragosok voltak. Múlt évi április 23-án a két haragos a vendéglőben találkozott egymással, ahol összevesztek, miközben Székes Lázár puskából haragosára 'lőtt, a kit csak a iobh kezén talált cl. A pallosét ói törvényszék szándékos emberölés kísérletéért 15 havi börtönre itéite. Az Ítéletet ma a noviszadi felebbvitcli 'bíróság, liclibenhagyta.