Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)
1924-12-03 / 331. szám
2. oldal, BACSMEGYEI NAPLÓ 1924. december 3 Változások a becskereki kiszélesített tanácsban Felmentett és kinevezett tisztviselők Velikibecskcrek város tanácsának kedden délelőtt kézbesítették Alcxijevics Mita kerületi főispán Inul. számú rendeletét, amellyel Becskerek város kiszélesített tanácsának huszonegy tagbe és előreláthatólag még több tisztviselőt fel fognak váltani. Alexievics /Vita kerületi főispán, aki Start-Becséről, ahol részt vett a Péter <iráiy-szobor leleplezési ünnepségén, ki den tért viszsza Bccskerckre és ín. uliogy felhatalmazása van a kormánytól, saját hatáskörében fog több tisztviselőt kicserélni. Becskerek város uj rendőrfőkapitánya Mátics Szlá\kó kedden vette át hivatalát. Az uj rendőrfőkapitányt felkereste a öácsmcgyei Napló becskereki munkatársa, akinek programjáról úgy nyilatkozott, hogy legfőbb kötelességének tekinti a törvényt megtartan' es megtartatni. Politikával nem foglalkozik és minden idejét a rendőrség atlminisztraátszervezésére és modem bejclentöfeláliitásának megvalósítására tiv hivatal fogja fordítani. ját fölmenti s helyükbe más tagoka' nevez ki. A felmentett tagok a következők: Vitnmir Marincsev, Branko. Jovdnovics, Kriszta Dimitrievics, Milorad Sasa Karuckog, Misa Dcvics, Zsiva Toikics, Zsiva Slavkov, 'Milorad Musics, fiija Óikon, Milorad Tnrinszki, Pera Tnrinszki, Voja Kozlovacski, Cscda Gardinovacski, Alexa Florin, Zsiva Vorgics, Nadan Kraljev, Cveta Todorov, Cveti Korlarov, Jovie i Grain, Mita Moviirsxki, Sztojan Popovics. Ezek helyébe a következőket nevezték ki: Koszta Novaics, Zsiva Isztrci, Svetczár Lakatos, Dusán Szelczsan. Jósra Vukov, Cveta Milics, Yojin Gnrdinovacski. Dusán Popovics, Nikola Bérberszki, Ljuba lligin, Dusán Vorgics, Milorad Kurucki, Tosa Vorgics, Isza Radovcncscv, Szava Radovancsev, Jovan Szlavkov, Prcdrag Szlavkov, Dusán Gardinovucski, Mita Gardinovr.ski, Yelyko Kozlovacski, dr. Nikola Manojlo vies. A kibővített tanács tagjai a nap Aban teszik le az esküi. A kerületi főispán a becskereki és a torontáli közigazgatásban is változtatásokat rendelt el. Dr. Borzai Aladár városi főjegyzőt T o ront ál m e g y éh e z helyezte át árvaszéki ülnöknek, Mijatov Mijo vo't árvaszéki ülnököt és központi szóig ah:-öt becskereki főjegyzővé nevezte ki Rdics Tini a városi árvaügyi tanácsnokot előbbi ügyosztályának megtartásával helyettespolgármesterré nevezte ki, Stcfanovics Milos becskereki főkapitányt felmentette s helyébe Mátics Szlavkr. volt rendőrkapitányt nevezte ki főkapitánnyá, Dimitrievics Névén volt rendőrkapitányt reakíiválta, Gavrilov Ljuba becskercki rendőrkapitányt Alibtmárra szolgabiróvá nevezte ki. A becskereki közigazgatásban a tisztviselő változások még nem fejeződtek Puha kalapáccsal vagy lágy asszonyuiiakkal kalapálnak a halántékomon. Az ablakon lila köd hull be. ó. hol is láttam ilyen szép. szomorú lila ködöt? Hosszas utazás után reggel a Dunán, vagy Münchenben valami nagy vásznon sok tarka kép között, elől komor, sötét fák. sárga és piros homlokkal és hátul lilás. gyöngvszinü köd. halott kék fatörzsek. párás messzeségek, lágy. lenge őszi hangulat. Ki festette ezt a képet? — Encephalitis... Még egv lépés előre és telies lesz a sötétség. Dante. Eltévedek az erdőben és Vergiliusz szelleme megjelenik, inferno. Hát csakugyan meg kell halnom, hát nem vezet vissza az ut? Olyan borzalmas és olyan fázósan különös ez a tétova, diilöngő őgyelgés az élet s a halál mesgvűién. Nincs kibe kapaszkodni, minden szétfclvik. szétmállik, mint ellángolt papircsomó hamuja. Nincs cirógató kéz. segitő kar vagy vigaszos sző: árván, iiedten, kábán fekszem, libegek ebben az életben, mint őszi falevél a folvó hátán. El kel! merülnöm, érzem, hogy kérlelhetetlenül sülvedek. merülök — nincs menekvés. Az idő nem áll meg. a halál sem áll meg a küszöb előtt. Kopogás. Nincs erőm. hogy sikoltsak. nincs időm. hogy bucsuzkodiam könnyesen és keserűen. Kopognak. — Meningitis... Hidat építenek a fejemben, összekötik a tekervénveket és alagutat fúrnak az agvkamrák közé. Müven zűrzavar, milyen kopácsolás. milyen vad. véres szögelés. Ha még egyszer, ó. ha csak még egyszer Párisban járhatnék, a Boulevard des Italiens-en vagy a Szajna-KÜZDELEM Á FÖLDÉRT DOBROVOLJA COKNAK AKARJAK ATADNI A SZÜBOTICAI TISZTVISELŐK KISKERTJEIT Az agrárreformminisztérium néhány héttel ezelőtt njabb 2500 heid földet vett el Subotica város földjeiből és utasította az a&rárreíortnhivatalt, hogy a földterületet haladéktalanul ossza ki a jelentkező dobrovoljácok között. Ennek alapján a napokban Suboticára érkezett egy hetven főből álló dobrovoijác csoport, megjelent a városi gazdasági hivatalban és felmutatva az agrarreformminisztériumíól kapott igazolványokat, földet kürt. A város ezideig már 9822 hold földet adott át az agrárreform céljaira, többnyire fekete földet és a még birtokában lévő terület legnagyobb része már csak homokföld. Ezt a körülményt közölte is a város a dobrovoljáeokkal, akiknek nem kellett a homokos föld. A nyugdíjasok kiskertjei Subotica város földjei közül ötven lánc a Palicsi-ut mentén terül el. Kitűnő fekete föld, ami évekkel ezelőtt legelőül szolgált, később pedig úgy értékesítette a város, hogy a városi tisztviselők és nyugdíjasok számára kertgazdaságot létesített. A földet százötven-kétszáz négyszögöles parcellákra osztották fel és kiadták a tisztviselőknek, valamint a nyugdíjasoknak, akik azt maguk művelték meg. Hétszáz tisztviselőcsalád jutott hozzá egy-egy darabka földterülethez, amely a gondos munkálkodás folytán annyit termeit, hogy művelője szükségleteit fedezte. A városnak ez a szociális intézkedése jelentékeny segítséget nyújtott a kevésjövedelmü tisztviselőknek és nyugdíjasoknak. A dobrovoljácok, akik nem fogadták el a homokos földet, a palicsiuti kiskertekre jelentettek be igényt. Nyomban visszautaztak Beográdtba, ahol az agrárreformminisztériumban előterjesztették kívánságukat és kérték a minisztériumot, hogy az ötven lánc terjedelmű kiskerteket utalja ki részükre. Az agrárreformminisztérium kedvező választ adhatott, mert a dobrovoljácok visszajöttek Suboticára, hogy a minisztérium intézkedését bevárják és hangoztatták, hogy a palicsi-uton fogják elhelyezni őket. Kétszáz főnyi küldöttség a főispán előtt A kiskertek bérlői között nyugtalanságot keltett a dobrovoljácok akciója és elhatározták, hogy a városhoz fordulnak érdekeik megvédése céljából. Hétfőn délelőtt Manches Mihály városi könyvtárigazgató vezetésével egy kétszáz főnyi küldöttség kereste fel Gyorgyevics Dragoszláv főispánt. A főispán fogadta a városi tisztviselőkből és nyugdíjasokból álló küldöttséget. Mándics Mihály közölte a főispánnal a dobrovoljácok tervét é« a kiskertesek nevében kérte, hogy tegyen lépéseket a kiskertek feloszlatásának megakadályozására. Gyorgyevics főispán válaszában kijelentette, hogy a dobrovoljácok akciójáról mindeddig nem volt tudomása, de lépéseket fog tenni az agrárreforminisztériumban, hogy a kiskertek felosztására ne kerüljön sor. Az elkeseredett tisztviselők és [parton, az antikváriusok göthös szekré! nvei előtt ácsorogbatnék... Ha még jegyszer egv nyurga, nyájas párisi lány [hozzám simulna a Bullier-ben és azt kérdezné, hogv holnap este hat órakor... Milyen rettenetes a meleg! Egyenlítő. Szahara. Szenegálja. Calcutta. Sárgaláz. — Sárga láz! Szállnak a madarak, tarka, trópusi madarak paradicsompirosak. acélkékek, hahotázó sárgák, smaragdzöldek. Régi. erdélyi tájkép: fűzfák a Küküllő mentén. román asszonyok fakannával. Betegen fekszem, anvátn borogatást tesz a íeiemre. ágyamban trombita és az első képes ábécé. Szerelem. Összedőlt homokvár. Hogy féltem lemenni este az udvarba: boszorkányok, manók, sárkányok és denevérek. Suta mozdulatok, ügyetlen szavak, elpirulások. Emlékszel? Virágot vittél egv asszonynak. »Sohasem feleltem cl« — mondtad és érezted s csakugyan még nem feleltetted el. Szigorlatok. Ó. hát újból végig kell szenjvedni a kinekat s a szorongó rágalmaikat! Milyen meleg van és hogy kopognak. De meddig akarnak még kopogni, hát nem lesz kész ma a hid? Tessék felelni, mérnök urak! — Polioencephalitis acuta . . . Ah. utazni, igen. igen. a vonat zakatol. Firenzében kiszállunk, onnan Páduába megyünk. Mosolygós olaszsággal beszélek maid a hordárokkal meg a sofőrökkel: Quanto debbo pagarc? Quanto si parte? meg Mi portate i miéi bauli alia stazione! Ne nevessen ki. signora, ha ön tanit. úgy szebben eiteni maid ki a suvno chiusokat. Nem akar Svájcba utazni? Mennyi szép. hatalmas, ámuló'san nagyszerű levelezőlap: St.-Maurice. IMontreu . Vevev. Lausanne. Nini. Páris felé megyünk. Ismeretség a vonaton. A szállodában a szobalány olv kedvesen csicsereg, mint egykori kalitkás madarunk s a teához finom vajas süteményt szolgálnak fel. Egy drága, forró este a Bouffcs Parisiens karzatán, ó. Lucic. meg Genevieve, meg ti drága, kedves ismeretlenek, akik reám emelitek szemeteket... még egyszer! Még egyszer! — Pachymeningitis haemorrhagica ... Belátom, hogy ez nem szód dolog. Bocsáss meg érte. Minek visszasírni a múltat, az élményeket, az emlékeket? Hát nincs erőd egyszerűen és férfiasán igv szólni: »Jó. ha meg kell halnom, úgy itt vagyok, készen vagyok, akár rögtön indulhatunk. Itt vagyok. Halál ur. tessék, állítsa meg a szivemet, én nem sopánkodom, én nem alkuszom«. De élek-e én egyáltalán? Hogy is állunk ezzel az élettel — már nem is tudom. Bölcsek és balgák beszélnek róla. A világakarat. avagy az ész a világalkotó. ahogy Kant tanitia? Vagy talán a szenzualistáknak van igazuk? Schonenhauser és démoni akarat. Jai. csuna köd minden, megfulladok, megfulladok, iái... — Semmi remény. Minden ember halandó. A te halálod a legegyszerűbb s a legszürkébb dolog a világon. Szénen kinvuitózkodol és gyertyákat raknak köréd. aztán eltemetnek, nana. csak semmi érzelgősség. Igaz. hogy az öreg temetőkben tehenek legelik le a szarkalábat, amely tudós emberek agyából és szép asszonyok húsából táplálkozik, igaz. hogy az irodalomtörténetben vannak felsorolások, nevek, akik éltek valaha, akik könyveket írtak egykoron, melyeket ma már senkisem ’'smer. senkisem olvas, no de hát erro senkisem talált még vigaszt vagy megnyugtatást. Az emberek elképzelhetetlen millmrdiai porrá és semmivé váltak. Az élet kurta és ostoba. A halál kegyetlen és kellemetlen. nyugdíjasok a főispán válaszát megelégedéssel vették tudomásul. A sándori je<»vzőség földje A város mindenesetre meg fogja tenni a lépéseket, hogy az agrárreformminisztérium ne teljesítse a dobrovoljácok kívánságát, azonban teljes»’ bizonytalan, hogy a város közbelépésének az agrárreformminisztériumban lesz-e eredménye. Ez annál is inkább kétséges, mert csak a közelmúltban történt, hogy a város intervenciója ellenére is a dobrovoljácok kívánságát teljesítették. Sándor külvárosnak ugyanis, amíg jegyzőségc volt, Subotica város a jegyző részére tizenhat lánc földet adott. A jegyzőség megszűnése után a föld ismét a város tulajdonába ment át. A dobrov^' Vok azonban az agrárreforminisztériumban közbenjártak, úgy hogy a minisztérium el is rendelte a föld felosztását a dobrovoljácok között, annak ellenére, hogy a város vezetősége lépéseket tett a föld felszabadítására. A sándori jegyzőség földjét hétfőn már fel is osztották az uj telepesek között.------ ■ ——— ——— ■— -Elfogató parancs Eszterházy János gróf ellen Egy főispán följelentette hazaáruló nyilatkozat miatt Budapestről jelentik: Esterházy János gróf, aki Nyitra vidékén gazdálkodik birtokán, a közelmúltban Budapesten járt és a Dunapalota-száiióban szórakozott cigánymuzsika mellett. Eközben olyan kijelentést tett, ami miatt eljárást indítottak ellene. A feljelentést egy főispán tette meg a gróf ellen. Eszterházy János gróf azóta elutazott a maty ír fővárosból és visszatért Csehszlovákiába. Szigorúan utasították a határőrségeket, hogy azonnal tartóztassák le a grófot, ha megkísérli a határ átlépését. Eszterházy János gróf gyakrabban szokta meglátogatni nővérét Mádon, ahol szőllöbirtokuk van. A birtokot Ostenburg Gyula ezredes kezeli, aki jegyben jár Eszterházy János gróf nővérével. A mádi csendőrőrshöz szigorú parancsot intéztek, hogy minden körülmények között tartóztassa le a grófot, ha megkísérli a visszatérést. Ou eutre. on erie Et e’est la vie: On bailie, on sort Et e’est la mort. ^ Az éiieli szekrényen self, sok könyv, a pohárban poshadt viz. mellette avógvszer. ketyegő óra. levél Parisból, kis tánvér befőtt, hőmérő, uiság s egy régi. kedves kis ezüstkanál. Milyen ió volna hidegre '-aitani a feiern, opálos jégtáblára. sárga, őszi földre vagy egy fóka sikcs hátára. A vánkosnak már nincs hűvös, szűzi sarka, minden rész. minden ránc izzik és perzsel, mint vöröslő rnstélv a tűz felett. Szent Dorotheus var.vok. akit lassú tűzön sütöttek meg. szent Thendotus vagvok. akit tüzesitett téglára fektettek. Dózsa György vagyok ... Elégek én is. mint a szentek és a naavhitüek. Kopognak. Mindig kopognak. — Leptomeningitis purulenta. Hol van vége. hol van partja ennek a sistergős. málnavörös lávának? Nekem nincsen se Istenem, se emberem. Árva. sivár, pucér és elhagyott lélekkel kel! meghalnom, mint minden kétkedőnek. Most már mindegy, most már nem lehet elölről kezdeni. Csak semmi kesergés. semmi bucsuzkoJás. hagyd békével az álmokat, a nőket és az emlékeket. Emlékszel Holbein metszeteire? A Halál őrt furulyázik, cimbalmozik. sőt még dudát is fűi. Kedélyes muzsikus. Kopognak. — A prognózis tclicsen rossz. Az aitó kinvilik és vak. lila köd hull be a nyitott résen. Csupa köd minden, fülledt, kalapáló köd. Jó volna elaludni, hűvös, süket helyen feküdni és kinvujtózkodni... De nem. Nem! Nem! Ne hagyjátok elszökni az életet, ezt a csüggedt. eörnvedt. bukdácsoló, drága életet Hátha máskén is lesz egyszer, hátha — felgyógyulok. Szenteleky Kornél-