Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)

1924-12-25 / 351. szám

34. oldal BÄCSMEGYEI NAPLÓ 1924 december 25 tozó gömbölyű térdkalácsot, pont akkor borult rá a fekete selyemharisnya; az­tán amikor a térdkalácson is túl akar­tam nézi, valaki belerúgott a lukba és a szemem tele lett porral... A CSÚCSO JELENET Irta; Vidor Imre * Kint már a nyitányt játszották, ami­kor megtudtam, hogy nem is Remeténél, van a szerepem, hanem az ügyelőnél, aki a kellő időben szóbelileg fogja át­adni. Azt is megtudtam, hog3' csak a harmadik felvonásban fogok debütálni. A második felvonás végén a lámpaláz tünetei mutatkoztak rajtam, amit aiig tudtam elpalástolni. Két kollégám arcán szintén a búskomorság jelei látszottak és szótlanul várták az egyik sarokban, gondosan ügyelve azonban arra, hogy ruháikat össze ne gyűrjék. Az emberen olyan érzés vesz erőt, mintha siralom­­házban ülne, vagy sorozáson várná, amig sor kerül rá: mindenesetre ezek­ben a pillanatokban a legjobban szeret­ne megszökni. Az utolsó percben még egyszer megnéztem magam a tükörben és gondosan kijavítottam arcomon az izzadsággal összefolyt festéket, ami vastag rétegben borított el nyakamtól fel a homlokomig. Az utolsó felvonás már a vége felé járt, amikor felvezettek bennünket a kulisszák mögé. A réseken kikukucskál­­tunk és ismerőst kerestünk a nézőtéren. Meg voltam elégedve, ismerőseim szép számmal voltak jelen. A zene harsogott, majd hirtelen tompult. Az ügyelő elénk ugrott és intésére utána kiabáltuk: — Éljen a herceg! Éljen! Az ügyelő tovább hadonászott, lábá­val, kezével, fejével. Elemében volt: — Erősebben, krescsendó! — Krescsendó! — üvöltöttük... — Marhák! — sivitott az ügyelő —, ezt nem kell kiabálni, ez csak azt jelenti, hogy még-erösebben. A bizalmas megszólításra fölbátorod­tam és megkérdeztem tőle, hogy mikor kerül ránk a sor? — Mikor? — csodálkozott — hisz éppen most alakítottak. — Hát nem megyünk be a színpadra? — A színpadra? Már leeresztették a függönyt. Csakugyan, a szereplők tódul­tak kifelé ,a színfalak közül. Vége volt az előadásnak. — Hát mik voltunk mi tu­lajdonképen? — kérdeztem elke­seredetten. — Külső zaj, — világosított fel az ügyelő. _ , így kezdődött és végződött színészi pályafutásom. Csak azt szeretném tudni, hogy miért kellett ehhez a hosszuszáru, fekete női harisnya? ... .. BRÓDY LÁSZLÓ: A tornyon aranygomb Az élet örök templomának a iormja: bánat, az idő: óra rajta,' amelynek mutatói a végtelenbe járnak. Bánat : sötét torony ködökbe, oda kötötte a sorsomat, magához, egy csillogó aranygomb szegény szivem fölötte. A villám, mit cikkázni láttok és szórja rátok az égi ágyú fényét, az mind szivembe fát be. Enyém, enyém az átok. A CSÁSZÁR A NÉPVEZÉR A KÖLTŐ AZ ASSZONY Történhetik az emberi társadalom rend­iének kialakulásától mindmáig bármikor. (Kis menedékhely egy hegy óriás tetején, amelyet turisták számára eszkábáltakl össze. Nyári zivatar tombol. Rövid idő-1 közben egymásután három b'örigázott.l didergő ember nyit be a kunyhóba, ide-) génül, barátságtalanul nézik egymást. A közös baj azonban közös munkára kény­szerűi őket. Az ott talált rözsóvel tüzet raknak a kis kályhában. Lehántják ta­padó nedves ruhájukat és a pirosodó kályha köré ülve a magukkal hozott ele­mózsiából falatozni kezdenek. Mire át­­mclcgednck és jóllaknak, mogorva ar­cuk megenyhül. Érzik a csendet, a pihe­nés jóérzését, ami betakarja őket puha, megnyugtató ágy meleggel.) A KÖLTŐ (barátságosan megszólal): Uraim, egészségükre! A másik kettő dörmögve mondja: Köszönöm!) Üd­vözlöm önöket itt a csúcson, ahova háromféléi igyekeztünk hárman, akik egymásról nem tudtunk. Kergetett minket a magányosság vágya. — Haj­tott talán tudat alatt—a íöifelétörekvés. Vonzott a magasabb, szélesebb hori­zont, (amely — úgy éreztük — megil­let minket. Elértük a magasságot. Ha viharverten, ha ázva-fázva is. Tul­­emelkedtünk mindenen, ami a föld porához-sarához tapad.- Ködbe temet­keztek a rónák, amelyeket dolgozó emberek túrnak fel kenyérért. Elmo­sódó foltok a városok, ahol izzadó, li­hegő tömeg lót-fut, hogy kiorozza, kierőszakolja és esetleg kiérdemelje a másik zsebéből a pénzt. Távol és ma­gasan az élet zsivajától nézzünk le innen, talán most meg tudjuk látni, hová visz. Önök intézték mindig az ember sorsát. Mondják meg, milyen­nek látják, hogyan ítélik meg innen a csúcsról! (A másik két ember clgondolkodva néz maga elé.) A CSÁSZÁR: Én Isten kegyelméből csá­szára voltam egy nagy országnak. Nagy Sándor, Caesar, Attila, Dzsin­gisz-khán, Napóleon eszméinek, céljai- \ nak voltam lélekben örököse, utóda, jj Hitein, hogy a népnek vezető kell. Égi | sugallat emelte fel lelkét Istenhez és jj Császárhoz. Isten a lelki világ csá- j szárja. A császár legyen a földi vi-J . lág istene. Ahogy a tisztult vallási ér-1 zés rátalált az egyistenség, a mono-| theizmus hitére, úgy kell a tisztult vi-1 lági eszmének áttérni a monocaesa-1 rizmus, az egycsászárság vallására. | Az egyetemes császár eszméjére, aki j minden alattvalója, az egész világ bol­dogságáról, földi üdvéről atyai szere­tettel mindent átfogó megértéssel gon­doskodik. Ez a jövő egyetlen, igaz ut- p ja. Egy akol, egy pásztor a földön! csak úgy, mint a mennyekben. Isten kifürkészhetetlen akaratából, amely előtt alázatos térdet hajtok, elbuktam. De törtem, egyengettem a jövő szent útját. Elbuktam én is de jön majd, aki folytatni fogja ott, ahol én kidőltem. Megtört, megalázott szívvel, száműz­ve népemtől, elkergetve trónomról a ragyogó jövőre függesztem szememet, a Császárra, aki eljövendő lesz, hogy | meghozza az emberiségnek az áhita­tott, az évezredek óta várt igazi bol­dogságot. A NÉPVEZÉR: A rabok boldogságát. A bilincsekbe vert embert. A CSÁSZÁR: Ismerem önt. Ősi eliensé-1 gém. Ön és elvbarátai a demokrácia f jelszavaival, ezzel a gyilkos méreggel,! rontják az emberek békességét. Mi azjj önök szabadsága? Gyilkolás, rablás. Mik az én bilincseim? A törvény, a rend, a nyugalom. Mi az önök demo­kráciája? A csorda fölülkerekedése. A | vad tömeg ordító demagógjainak dik­tatúrája. Mi az én elnyomásom? A vezetők kiválasztása. A legjobbak uralma. A NÉPVEZÉR: Láttuk. Milliók rabos­kodtak és ezren dőzsöltek. Ezer viskó egy palotáért. A CSÁSZÁR: A demokratizálás mérge | a legmagasabb eszméket, magát a jj császárságot is megmételyezte. Az 1 egycsászár helyett, aki népek, pártok és érdekek fölött állva egyforma igaz­sággal mérne mindenkinek, kis zsar­nokok parcellázták a népeket és ugyanazt a rosszat teszik, amit önök. A NÉPVEZÉR: És ön azt tenné egyedül, amit ők egyenként. Nagy Sándor, Caesar, Attiia, ésatöbbi . . . ezek az l ön elődei, mintaképei. Az emberiségj szörnyetegei, mániákus hóhérai. Ha “ egybegyülne az a -sok vér. amit ha­talmi tébolyukban ontottak, vérözön­­be fullasztaná Európát. Az én őseim: az emberiség Krisztusai. Az ön sza­­badságeszméje: törvény, amit ön dik­tál. Rend, amely az ön jármába hjajt­­ja a milliókat. Nyugalom, biztonság, amely önt védi ágyúval, puskával és gépfegyverrel. Miiveletlenségben tarta­ni a népet, hogy soha ne eszméljen, elzárni előle a fejlődés lehetőségét és csak az önök himnuszára tanítani őket: ez az ön ideálja. A mi küzdel­münk olyan ősi, mint az önök elnyo­mása. A jaj csak olyan régi, mint az ostor. Eddig önök igáztak ie minket, mert önöké a szervezett erő. a pénz, a tudás. De ha majd nekünk annyi is­kolánk lesz, amennyi kaszárnyájuk van önöknek, akkor virrad a mi na­punk. Ez a jövő szent, nagy utjai Eh- jj hez hordjuk az alapköveket . . . A CSÁSZÁR: Raboltak. Gyilkoltak A | részeg csorda . . . A NÉPVEZÉR: Önök aljasitották csor-j dává Isten képe mását. És az a tóm- \ boló, részeg, vad embercsorda, ami- f kor kínja forradalmi őrületben rob- ü hant ki, az ezredrészét sem ontotta annak a vérnek, amit önök mulatság­ból, hiúságból, hatalmi vágyból . . . A CSÁSZÁR: Mert idejekorán megfé­keztük az őrjöngőket! A NÉPVEZÉR: És annyit sem ontottak, amennyit önök győző mámorukban gyilkoltak. A CSÁSZÁR: Saját elbolonditotf hívei kergették el önt, amikor jobb belátás­ra tértek. A NÉPVEZÉR: Saját elbolonditott sze­gény híveim akiknek a börtön csend­jéhez és homályához szokott gyönge szemét elvakitotta a szabadság fényes napja ... A CSÁSZÁR: Régi, kopott frázis! A NÉPVEZÉR: Régi, fájó igazság. De tlő fogjuk készíteni a szemeket, a szi­veket, a lelkeket! És önök & lomtár­ba kerülnek. A múzeumba, mint az emberiség fejletlen korszakának vé­res torzszülöttei. (Csönd. A két ember iojtott dühösség­­gél nézi egymást.) A KÖLTÖ: így ismerem önöket. A gyű­lölet prófétáit. Olyan egyformák! Pro­­kusztesz a közös ősük. Levagdalják az ember kezéí-lábáí, hogy belekény­­szeriísék eszméik szűk, rövid, ször­nyű ágyába. Az én őseim azok, akik széppé, kívánatossá tették a nyuga­lom rövid idejét, ha t-gy percre fel­ocsúdott az ember abból a vérzivatar­ból-amit az önök ősei zúdítottak foly­ton reá. Ök daloltak az emberek lei­kében, az ő szemükkel látták kéknek, a tengert és az eget, virághimesnek a rétet, jónak az embert és szépnek a világot. Ők tanították meg édesen ka­cagni és puhán sírni. Ök élesztették a csók íiizéí, szentté tették az ölelé­sek mámorát . . . A CSÁSZÁR: Poéta . . . A KÖLTÖ: Az. Szintén Isten kegyelmé­ből. De mig ön fegyverbe szólítja az embert, hogy gyűlölettel öljék egy- ’ mást, én ölelkezésre hívom őket, hogy szeressenek. A NÉPVEZÉR: Álmodozó! A KÖLTŐ: Az. De az én álmom az Ember frigye a Szépséggel. Hogy be­sugározza a világot! Önök, mindaket­­ten, mindig elnémítottak minket . . . A CSÁSZÁR: Én pártoltam a költésze­tet .. . A NÉPVEZÉR: Én elismertem . . . A KÖLTÖ: Igen, ha prostituálhatták. Ha zsoldjukba állíthatták. Ha eszközül, fegyvernek használhatták. De ha — mint most is — ráültek a világ nya­kára és hullákkal kövezték ki az önök szent, nagy útját, nekem el kellett né­­mulnom, félre kellett állnom. Szám­űzött vagyok az emberek köréből. Száműzött, mint önök. Önöket kisérik azoknak árnyai, akiket megöltek és azoknak átkai, akiket életben hagytak. Van-e, ami, vagy aki szeretetbe ágyazná szomorú magányukat? Utá­nam milliók szive vágya sóhajt és sóhajtásuk az én dalom. Nekem van hűséges társam, vigasztalóm! A szi­vemből kisugárzó szerelem testté vált álma. Érzéseim örök forrása . . . AZ ASSZONY (belép, tágra nyílt szem­mel néz körül, majd megpillantva köl­tőjét, hozzászalad, keblébe rejti az ar­cát és lopva sem néz a két másik fér­fi felé, mert már belépésekor jól meg­nézte őket gyors, mindent befogadó asszonyt pillantással. Piruló tartózko­dással szól): Úgy aggódtam érted! Utánad jöttem. Féltem. A KÖLTŐ: (diadalmas him ragyogó büszkeségével néz a másik kettőre, akik most sebbel-lobbal magukra hányják ledobott ruhájukat): Te drá­ga! Te édes! A CSÁSZÁR: Kérem, mutasson be őnagyságának! (A költő kelletlenül, de a belénevclt kon­venciónak engedelmeskedve megteszi. Az asszony szertartásos — császárok­nak kijáró — bókkal köszönti és meg­­hatódottan élvezi a kézcsókot.) A CSÁSZÁR: Asszonyom! Éppen az ön dicsérete zengett, amikor belibbent. AZ ASSZONY: Ó . . . igazán hízelgő! A KÖLTÖ: Vita folyt az urak között ar­ról .. . A CSÁSZÁR: Szóvita. Meddő. Nem volt, aki eldöntse. Asszonyom, döntse el ön a vitát! AZ ASSZONY: Én csak butácska nö va­gyok. Miről vitáztak? A NÉPVEZÉR: Arról volt szó. ki tudna az embert a legboldogabbá tenni. A CSÁSZÁR: igen, az embert. Mondjuk önt, asszonyom. Aki arra született, hogy ragyogjon. Szeme csillogásához gyémántok tüze, finom arcának bár­sonyához brokátok foglalata, aranyha- 1 jához arany korona illenék. Ön nem a csőcselék közé való. Szegényszagu fülledt szobák, varrógépek, mocskos konyhák körébe. Jöjjön! Elviszem oda, a trónra, amely önt megilleti! (Torkon ragadja a költőt, a sarokba vágja, elrántja a nőt mellőle, átkarol­ja, revolvert szegez.) A NÉPVEZÉR: Nagy urak szeretője? Én a szabadság fényes palotáját kí­nálom! A férfi igájából felszabadult asszonyember független életét. (Az asszony láthatatlan mozdulattal uj társához simul, aki ölbe kapja és rohan vele.) A KÖLTÖ (felriad kábult áiultából): Éva! Éva! (És futna utána.) A NÉPVEZÉR: Nyafogó álomkergető! Most siránkozol? Miért hagytad? Mi­ért tűrted, hogy a hatalom ('azt az egyet is elvegye tőled, ami még meg­maradt neked. Öld meg! Lázits fel el­lene a világot! A KÖLTÖ: Elrabolta! Erőszakkal! A NÉPVLZÉR: Bolond! Hozzásimult! A nyakát ölelte! A KÖLTÖ: Nem! . . . Szeretett! . . . A NÉPYEZÉR: Gyáva rabszolga! Be­tanult szavakat szajkózó rongyember! Utállak téged is! (Egy csapással le­üti és összeszedve a maga meg a köl­tő cókmókját elhagyja a kunyhót. A nyitva hagyott ajtón betéved a vihar után felragyogó nap egy aranyos su­gara és végigszalad a költő holttestén.)

Next

/
Thumbnails
Contents