Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)

1924-12-14 / 341. szám

16. oldal BACSMEGYEl NAPLÓ 1924. december 14. TERE-FERE <*=* O '&> Szegény Rothschild! A Rothschildok között vannak dúsgazdagok, de vannak szegéinek is. Az a Rothschild Náthán, kiről most Grünkranz Monacóban köny­vet jelentetett meg, a világ legszánan­­dóbb, legszerencsétlenebb, legszegényebb embere volt, holott talán maga sein tud­ta életében, hogy mennyi vagyonnal rendelkezik. Ebből az érdekcsigázó jj könyvből valók az alábbi részletek. Szegény Rothschild az életében csak hármat szeretett, akár Jusuf, a költő kó­borolni, kerékpározni, régi műtárgyakat gyűjteni. Kedvelte ezenkívül, de már nem any­­nyira, a jó szivarokat és a szép orchi­deákat is. Féltékenyen őrködött szivar­jaira s mindig sajátkeziileg adott vendé­geinek, egyet-egyet. Orchideáit pedig a melegházban gondosan ápolgatta s egy­­egy tőért nem ritkán ötvenezer frankot is fizetett. Naponta sok kiló húsból fő­zetett erős húslevest, iiogy azzal öntöz­­tesse meg e ragadozó virágok tövét s a melegházban ügyeltetett arra. hogy a hőmérséklet a nap mind a huszonnégy órájában egyenletes legyen. Nem ivott, elpirult, ha nőkről beszél­tek, mégcsak nem is inyenckedett. Lion ur volt a szakács, kit Franciaországból hozatott, de gyakran csak lágytojást ebédelt. Azért a szakácsát mindenüvé magával vitte. Még szalónkocsijában is ' ö szolgált fel. Különben álmatlanságban szenvedett. Zsarnoki urnák látszik az emlékira­tokból a báró, ki könyörtelenül bocsá­totta el egyes alkalmazottait egy vagy más botlásért, de rejtélyesnek, kiszámít­hatatlannak is. Mikor pénztárosa sik­kasztott," elküldte őt, de utolsó pillanat­ban utána menesztette főigazgatóját, hogy szerencsés utat kívánjon neki. — Mennyire sajnálom ezt a szeren­csétlen embert — kiáltott fel Rothschild, — hogy így tönkretette a jövőjét. Hogy vadászterületén elszaporittassa a fajdkakasokat, Skóciából hozatott tojá­sokat. Inasainak a hosszú utón mozdu- j laflanul kellett iilniök, térdreszoritott j kézzel, hogy a tojások össze ne törje- j nek,. Egy alkalommal pedig, hogy j utón volt Gríinkranzza!, elfogyott a pénze. Grünkranz figyelmeztette, hogy a tárcájában még van egy tiz sterlinges s azt felválthatják az osztrák parasztok­nál. — Nem, — válaszolt Rothschild tré­fásan — ezek olyan árfolyamot szabnak, amilyent akarnak. Inkább kérjen tőlük, kölcsön pár forintot. A Kneivv-knrával gyógyittatta magát egész életében és abba is halt meg, mert megfázott. Szegény Rothschild! * babonás, kigyóbüvölő szemével és csak ennyit mondott: — Ön ugyebár fasiszta? Musco őszintén válaszolt: — Kegyelmes uram én — tengerész vagyok. Mindig arra fordítom a vitorlát, amely felől a szél fuj . . . * Csuzos angolok. Az angolok pa­naszkodnak: rengeteg arányban pusztit náluk a csuz s ijesztő módon terjed. A londoni munkásbiztositó statisztikát ké­szített és kimutatta, hogy az angol nem­zet legnagyobb ellensége — még a né­meteknél is nagyobb — a csuz és évente kétszázezer sterlingjébe kerül a munkás­biztositó társaságnak ez a nyavalya, nem számítva azt a munkaveszteséget, melyet az állam általa szenved. Most tehát vita indult meg a legelső orvosok között, miként lehetne gátat vetni a csuz terjedésének, melyet Angliá­ban minden formában ismernek, akár mint izomcsuzt, izületi, vagy nem izületi gyulladást, akár mint csipö- és ágyék­­nyillalást. Megállapították, hogy a csu­­zus lázat és a torokgyulladást szoros kötelék fűzi össze: a csuzban szenvedők 50%-ának nagyon érzékeny a torokman­dulája. Aztán az izületi gyulladás gyak­ran társul fogfájással is, amit különösen a háborúban észleltek, az ngynevezett iövészárki láznál, mely hasonló a csuz­­hüz. De azt még a legelső orvostudósok ;>em tudják tisztázni, hogy a jelenségek között okozati összefüggés van-e, mint például az influenza és tüdőgyulladás között. Csak annyi bizonyos, hogy a csuzt Anglia nyirkos égalja segíti elő, és a csuzos angolok, kik a világ urai, nem tudnak ellene védekezni. Egyelőre azonban a földgolyó mégis csak úgy táncol, ahogy ők akarják. * A német gvérmék. Egy párisi lap mondja el az alábbi históriát. Nem 'sza­vatolunk hitelességéért, de eléggé mu­! latságos. : A németek, kik a háborúban lerongyo­lódtak és tönkrementek, a világ ember­­! barátaihoz fordultak a koplaló szegény ■ gyermekeiket külföldre küldötték nya­ralni, módos svájci vagy németalföldi emberekhez, hogy azok föltáplálják és kiruházzák őket. Egy bázeli polgár a különböző bizott­ságok kérésének engedve múltkor ma­gához vett egy ínséges német gyereket, j kiről azt állították a jelentések hogy ott­­! hon heteken át koplalt. De a gyermek (oly rakoncátlan és engedetlen volt, hogy ] a svájci vendéglátó gazda pár hét után megbánta udvariasságát, jelentkezett az ottani német követségen és kérte, hogy a gyermeket szállítsák haza. A követség bizonyos idő múltán azt felelte az emberbarátnak, hogy bocsássa rendelkezésére a gyermeknek az útikölt­séget s akkor majd intézkednek, hogy hazaszállítsák. Erre is hajlandónak mu­tatkozott a svájci polgár. Levelére pár nap múlva kapott vá­laszt a német követségtől, mely így szólt: — Nagy sajnálatunkra most nem küldhetjük haza a gyermeket, mert szü­lei ebben az időben Engadineben vannak, ott nyaralnak. Méltóztassék addig vár­ni, míg kéjutazásuk véget ért. Ha nem igaz ez a történet, akkor is jellemző arra, hogy a franciák milyen módon igyekeznek hangulatot teremteni a németek ellen, kiket még éhező gyer­mekeikben is gyűlölnek. * Ha majd 2000-et írunk. Főnek Párisban érdekes előadást tartott arról, milyen lesz életünk akkor, mikor majd ZCOO-et Írunk. Az előadás sokkal regé­nyesebb, mint bármely regény, melyet manapság olvashatunk. De senkisem ál­líthatja, hogy a francia fantasztikának nem lesz majd igaza. íme egy kis jelenet, önagyságát Rá­dió-telefonon délelőtt 11 órakor meghív­ják egy new-yorki bálra. Azonnal ösz­­szeszedeti csomagjait, báliruhát ölt, gép­kocsira perdül és elhajt a repülőállo­­másra. Itt csengetyük csengetnek: -- délben van az indulás. Üdvözlések, kézszoritá­­sek, emberek rohannak fel a repülőgép folyosóira. Délben a gigászi, súlyos jár­mű elröppen a földről, berregni kezd a, nyolc hatalmas motor. Páris nemsokára eltűnik, a repülőgép tizenhat és tizen­nyolcezer méterre emelkedik a tenger­­szine fölé, hol a légköri zavarok már nein számítanak és a levegőn ritkasága folytán a repülőgép vadul vágtathat. Az utasok azonban rendes levegőt lélegze­tük be, melyet az errevaló készülékkel szivattyúznak fel a szobákba, villamos erővel, minthogy a villamos gépek is állandóan kattognak a légi utazás alatt. Féltizcnkettőkor éjjel kigyullad egy villamostábla, jelezve, hogy mindjárt célhoz érnek az utasok és készülődjenek a kiszállásra. Newyork negyed óra múl­va alattuk van. A földre szállanak, önagysága kiiép a repülőgépből báli ci­pellőjében és egy gépkocsin a bálterem­be viteti magát . . . hiszen mindenki, tudja, hogy a Sterner cukrászdában készítik a legjobb teasüieményt, la. kodalmi-, kei esztelőtortát, parféit, zsu. rokra édes és sőssüteményt. Nagy vá. lasztékban karácsonyfa díszek. °Subo tica. Nagytemplom előtt. Telefon 206" Csak a szagos nő gusztusos! Használjon tehát kizárólag SELCO virágig mert ettó"! nagyon szagos tehát nagyon kívánatos lesz eUWDVÍi I ŰZÖK 35U-— dinaitó Haskötő is Qradhtlier orvosi rende ősre. Hasfiizó, uyomorszo­­riíó, Mel.tartó. R.gi íücöket div - tosra áta akitoli. 9673 Virág León in Alekszandrova u. 11 Alkoholmentes teljesen koncentrált leg­nemesebb tiszta virágillat. Elegáns hölgy e's ur csak ezt használja Xanhatds minden drogneriábar, pati­kában, jobb üzletekben s föd ászoknál Küldjön be 20 dinárt és kap bérmentve 1 üveggel bármely illatból. Ha fái a fele és szédül, ha meUszorn­­lást és szívdobogást érez. igvék minél előbb valódi Ferenc József keserüvizet MORAVETZ zr nem ükereskedés Timisoara (Román a) Az utódállamok legnag óbb z.nemü­­szakü Jete. Minden megrendelést gyor­san, pontos n és a legolcsóbban in­téz el. Tegyen próbaniegrendelést 1 Jegyzékek ingyen. Mussolini és a színész, ügy lát­szik, hogy a mai világban, mely a ha­talmat és az egyeduralkodókat épugy tiszteli, mint az ókor, pusztán az udvari bolondoknak és a színészeknek lehet igazat mondaniok, akiknél sohasem le­het tudni, meddig a játék és meddig a valóság. Mussolinit, a fasiszta fejedelmet meg­látogatta római székhelyén a palazzo Chigiben Angelo Musco, a híres szicíliai szinész. Belépett a falszőnycgekkcl ékes te­rembe, melyben a miniszterelnök ült, az Íróasztalánál, ökölbeszorított kézzel, na­gyon komoran, amint szokott, mikor lá­togatót fogad. A szicíliai szinész zavartan közeledett feléje, végre kinyitotta a száját és így szólt: — Elnök ur, csak tessék tovább, ne zavartassa magát. Mussolini nevetve fakadt és tovább kezelte őt, hagyta állani, mint azokat a látogatóit, akiket meg akart fékezni. Musco darabig álldogált, de aztán nem tudta magát tovább türtőztetni. — Einök ur — kérdezte egyszerre — ez ugyebár egy állóbár? Mussolini, ki ismét kegyesen elkacag­ta magát, megkínálta hellyel, ránézett

Next

/
Thumbnails
Contents