Bácsmegyei Napló, 1924. december (25. évfolyam, 330-355. szám)

1924-12-14 / 341. szám

2. oldal, BACSMEGYE1 NAPLÓ 1924 december 14, megoldást lé­­a jelölések rint szintén eredményre fognak vezetni. A német pártnak a szu­­boticai kerületben csak Sekicsen és Feketicsen vannak választó­­tömegei és ezért nem szándéko­zik küiön listát állítani. Minthogy pedig ezek a német választók túl­nyomórészt reformátusok, biz­tosra vehető, hoí;y nem a kleri­kális színezetű Vajdasági Nép­párttal, hanem a régi bunyevác­­sokác-páittal kívánnak kooperálni a választásokon. A bunyevac-sokác-párt főbizott­sága, amely még a szakadás előtt alakult meg, pénteken ülést tar tott, amelyen a régi főbizottság kétharmadrésze megjelent. A fő­bizottság Rates Balázs helyébe Ivkovics-Ivandékics Imréi, a p írt ed­digi alelnökit választotta elnökké. A főbizottság! ülés ezután jelölő­­gyűléssé alakult át és a bll'iyevác­­sokác-púrt listavezetőjévé Ivkovics- Ivandékics Iván mérnököt válasz­totta meg. Agiiációs gyűlés a subo'icai tanyákon A suboticai radikális pártszer­vezet 14-én, vasárnep délután Radonovácon, Palicsen és Ludas­pusztán tart agiíációs gyűlést. Reparálják a pártegységei Novisadon Vasárnap a radikális-párt beo­­gradi intéző-bizottságának két tagja érkezik Novisodra, hogy ez ottani helyi szervezet vezetősé­gével valamilyen tesitsea arra, hogy által veszélyeztetett pártegysé­get meg lehessen oltalmazni. A novisadi járási jelöltségre négy aspiráns van s mind a négy ra­gaszkodik, hogy ő lesryen a je­­lö t s agitál, hogy a 21-iki kerü­leti értekezlet az ő jelölése me] lett döntsön. Regény folytatások Irta: Rozványi Vilmos Élete vécén van ucy az ember, hogy minden dolcát mindennap rendben sze­reti tudni. Sem iev. sem ucv nem mar radhat semmi azzai. hocv holnan ucvis lesz valahogy, mert holnap talán már schogvsem lesz. Az ember eevszer csak odakap a tarkójához, mert valami ucv motoroz ott. mintha ki akarna uzrani. és hát amiz az ember a tarkóiát szo­­ronzatia. azalatt az orrán át elpárolog az a kicsi élet. arai mée van benne. — Iev van. lelkem! — maevarázza Dani bácsi a lányának esténkint. ami­kor aludni térnek s az öree a fájós csantiait dörzsöli, hozv föl ébredj ének és később aludjanak el. mint ő. mert ak­kor ö korábban ébred és méz mindiz el tudia csinni a petyhüdő izmokat mi­előtt vézkép elaludnának. Izv tud még ezvüttmaradni valameddiz ez az ezész »kóstrukció«. akit Tibav Daninak hív­nak. — Izv van. kicsim! Gvün ezv rez­ed. oszt’ akár ódalba ruedoss. méz ak­kor se mukkanok többet. A szót már most se naevon szeretem, azután mée utrv se fosom szeretni! Addig tudd mee hát. lelkem, hocv Pistával hogyan csi­náljátok mec a dolgotokat. Pista a gumigyárban napszámostársa volt az öregnek. Jókedvű, munkabíró gyerek. Nem igen mutatkozik hektikás­­nak. nyilván sokáig fogia bírni. Csak azt lehetne már pontosan tudni, mit akarnak egymástól Rózsival. Ha meg­kérdezi őket. mindig csak a szemébe ne­vetnek. mintha neki ehhez már semmi köze nem volna. — Pedig nekem nem ott kint Ráko­son lesz a tovább, ha, bekapartatok. ha­nem itt köztetek... Ha uzv fordul, ahogy szeretném.-De a gyerekek csak nevették. A lecénv garasfogó gverek volt. Két hétre előre ki volt számítva, mire meny­nyit költsön. Am az ember cipőtalpa mindig váratlanul szokott kiszakadni. Mindiz olyankor, amikor a Iegbiztosab-Haarmann szobájában a Roíe Reie kettő alatt Beszélgetés Haarmann szálláscdónojével Hannover, december 14. A Rote Reie kettő egy föld.-zintes ház Hannover-ben, pár lépésnyire a Leine partjától. Ebben a nyomorúságos, ijesz­tő, szürke, piszkos házban lakott éveken át Haarmann. Ide hívta meg a vendégeit és innét dobálta a testüket a Leine hul­lámaiba . . . Egy expresszionista filmen láttam ilyen házakat. Akkor nem hittem el, hogy ilyen házak is lehetnek ... Ahol a falak, a régi, omladozó kövek, a siká­­torszerü folyosók bűnt, szenvedést és az emberi meztelenség ezer más tragédiá­ját lehelik feléd . . . Ahol fel kell tűrnöd a kabátod gallérját, mert ez a jeges, metsző, velőkig ható borzalom a bőrö­det marja ... Az idegeid vibrálnak és valami ismeretlen, emberfölötti fájdalom vonul végig a testeden . . . A Rote Reie kettős számú házában egy Engel nevű fáradt, csöndes öreg asszonynál lakott Haarmann. A szobá­ját folyosók választják el a lakás többi részétől. Engelné asszony semmiről sem akar tudni. A fejét csóválja egyre, a kötényét zavartan gyűri két húsos kezével és el­ső percében nem igen lehet belőle két­­három szónál többet kiszedni. Hogy Haarmann nagyon rendes szobaur volt . . . Hogy pontosan fizette a házbért, soha, még véletlenül sem maradt adósa . . . Hogy néha kis ajándékokat hozott neki. Egy vékony aranygyűrűt zafirkő­­vel, egy bőrretikült, egy meleg, gyapjú vállkcndőt. Karácsonykor különösen fi­gyelmes volt. Rám néz Engelné asszony nagy, cso­dálkozó szemekkel: — Hát gondolhattam arra. hogy éj­szakánként mit csinál a Haarmann ,.r? . . . Ügy-e, nem ... A legjobb ember veit. A környéken mindenki szerette. Mikor mészárosüzletet nyitott, a né­pek mind eljöttek hozzá. Olyan ol­csón adta a húst, mint senki más. Csontot sohasem mért hozzá. Csak az a szőke fiú, az' a Grans nem tetszett ne­kem soha. Olyan bántó, rossz nézése volt és mindig sértegette az embert . . . Az volt a kedvenc szava járása: no En­gel néni, mikor megyünk ismét férjhez? Az öregasszony elpirul, eltakarja az arcát és percekig nem beszél többet. Csak akkor riad fel hirtelen, mikor meg­kérdezem tőle, igaz-e, amit Haarmann a tárgyaláson sűrűn emleget . . . Hogy az áldozatok ruhadarabjait, amelyeket nem lopott el Grans, a hű pajtás, — En­­gdné vette meg tőle . .. Engelné hirtelen rikácsolni kezd: — Ugyan miért ne vásároltam volna meg? . . . Ha.armann ruhakereskedéssel is foglalkozott. Kiment a pályaudvarra, megvásárolta a szegényebb utasoktól a kabátjukat, egy-egy inget, pár nyakken­dőt, cipőt. Hiszen tudja, fiatal ur, ho­gyan van ez. Ha a szegény ember el­utazik, akkor pénzre van szüksége. Pár pfennigért elkótyavetyéli a ruháját. Nincsen könnyelműbb ember a szegény embernél. Higyje el, fiatal ur . . . — Kérem, én nem gondoltam semmi rosszat ... Én nem tudtam, hogy vér­foltok feketéiknek a kabátokon, öreg asszony vagyok én már, kérem . . . Rosszak a szemeim. Aztán nem is igen néztem meg, milyenek a ruhák. Haar­­mann ur olyan keveset kért értük, egy­két márkát, hogy mindig megvettem. Az ilyen olcsó ruhánál nem szokás meg­nézni, van-e valamilyen hibája? Amikor jöttek a detektívek, ők is megkérdezték tőlem ugyanezt . . . Azt válaszoltam, amit a fiatal urnák. Aztán faggatni kezdtek, hogy nem hallottam-e, mikor Haarmann ur a baltával szétroncsolta ?z áldozatokat? Nem akarták elhinni, hogy semmit sem hallottam . . . Sem én, sem a szomszédok. Pedig ez igazán ter­mészetes. Egy széles folyosó választott el bennünket, úgy, hogy semmi nesz nem hallilc át. Tessék megnézni . . . Átvezet a konyhán, kimegyünk a fo­lyosón. Öt-hat méterrel odébb egy kis, vaskilinccsel záródó ajtó. Kinyitja. Be­lépünk Haarmann szobáidba. Majdnem egészen üres. Az agyat, a szekrényeket, a mosdótálat, a vödröket elvitte a rendőrség. Egy piszkos futó­szőnyeg maradt, egy-két piros plüssel bevont rozoga karosszék, afféle öreg, multszázadbeli emlékek. A falon két kép. Az egyik kövér, aranyláncos, mereven néző urat ábrázol . . . — A férjem, a boldogult — jegyzi meg büszkén Engel néni. A másik kép rossz, kifakult reproduk­ció. — A kép a Haarmann űré. Mondtam a rendőröknek is, de nem törődtek vele. Nem vitték el a holdvilágos képet. Most majd leveszem a szegről és beviszem a szobámba. Ugy-e magának is tetszik, fiatal ur . . .? Engel néni, a gyilkos szobaasszonya, nagyon nyugtalan. Fél a bíróságtól, a mely előtt néhány nap múlva jelenik meg mint tanú, a Haarmann-pörben. B. P. ban érzi magát a talpa felőL Nagyon soikszor van úgy. hogy esőig ki sem derül, müven gálád nyílás van odalenn. Csak Pista nem bosszankodott ezv percig sem. A gondolkodást előbbre­­valónak és hasznosabbnak is tartotta. — A suszternek épp most nem szán­tam egy garast sem. Nyilván éop most nem is fog kapni. Azzal szétnézett ingóságai között s éno a legdrágább fiókban kezébe kerül­nek szerelmes levelei. Van vagy félkiló. mind a Dani bácsi lányától való. Attól a lánytól, akire nyugodtan gondolhat az ember, anélkül, hogy ezzel ostoba­ságot követne cl. Jlven lány többnyire csak ezv van mindenki életében. — Hei. finom, ió erős papírok ezek! — tapogatja hüvelyk- és mutatóujja között a leveleket a legény. — Kár volna értük. Szép sorban kiteregeti a pergament­­szerü lapokat egymásra, lesimogatia. összcillesztgeti s aztán nem átall a láb­bal taposni őket. Előszedi pompás élii bicskáját és a talpa körül, remekül megrajzolja mégegvszer a talpát. Sem a levelek nem sikítottak, sem az ő sze­me nem lábbadt könnybe. Közben gon­dolatmenete a következőkénen alakult: — Jó. ha az embernek olyan kedvese van. aki szereti a , rendesebb dolgokat. Mit kezdenék én most ordináré levél­papírokkal?,. . . Helyre teremtésnek minden dolgából kikerül valami értel­mes . . , Ezt a iányt veszem el. annyi szent! És fütvörészett. Bent a gyárban aztán a lapokat szé­pen egymáshoz, az egész masszát pe­dig a talpához ragasztotta lev akadtak össze — Dani bácsi meg a lánva szerelmes levelei Mikor Pista a munkabocskorát húzta fel s a mási­kat a szekrérvUe helyezte, nem is sej­tette. hogy Dani bácsi legkeservesebb sóhaitozását csititia el. legbánatosabb kíváncsiságát envhiti. — Drága ió Pistikám! — olvassa megrökönyödve Dani bácsi a tulajdon édes lánva kezevonását a Pista széles Földrengés Olaszországban, KarinÜiiábaa és Délnénsetországban Emberéletben nem történt kár Rómából jelentik: Venezta kerületben pénteken repgel igen erős földlökést érez­tek. Triesztben pánik tört ki, főleg' a város magasabb fekvésű helyein. A föld­rengés fészke még nincs megállapítva. Triesztből érkező hírek szerint a föld* rengés nagy károkat okozott. A házak­­ró téglák estek le, kémények omlottak be. Igen erősek voltak a földlökések’ Kariatidában. Tolmeinben a régi dóm igen nagy károkat szenvedett. Udiné­­ben a nép az uccára menekült. A tele­fon- és táviróvezetékek elszakadtak. Fiúméból is nagy károkat jelentenek. Délnétnetországban is erős földlökése­ket éreztek. Stuttgartban a földalatti rengések tiz másodpercig tartottak. A lökéseket nagy dübörgés kisérte. A föld­rengés kiterjed Württenbergre és Bajor­országra, egész Svájcig. A nép hangu­lata ioen izgatott. Számbavehető kárt eddig nem jelentettek. talpán. — Megint okos vótál. hogy nem vetél nvakendőt mert én már szereztem selymet és lila nyakkendőt kötött belüle. És így tovább. Dani bácsinak könny szökik a szemébe: — Hiszen ezek a gazosok szeretik egymást, mennybéli Atyám! Mán együtt gazdálkodnak. Aszongva Rózsi: »Megint okos vótál . . .« Akkor mán elébb is vót ezek között ilyesmi .ha ennyire ke­resik egymáson az okosat . . . Héihő. ió lesz ez igv!-Boldogan fiitvörészve dolgozott Dani bácsi is egész nap s laposakat kacsin­gatott Pista háta mögött. — Mos’ nevess ki. bikfic! . . . Most én nevetlek ki. bikfic! Mos’ titkolózza­tok. bikfic! . . . A legény cioőtaloának ő lett a leg­szorgalmasabb olvasója. Alig várta, hogy' lekopjék az egvik lap s ő elolvas­hassa a következő levelet. — Édes ió Pistám, ha iösz szombaton ne feleies kis rumot hozni a teába mer édesapám anak nagyon örül. Múltkor is mondta miien ió fiú vagv amikor a rumot hoztad én mai megadom neked a pénzt. Az öreg a fejéhez kan. kirohan a műhelyből, sötét zugokba menekül és hol nyafogva a sirós örömtől, hol íöl­­uiiongva az égboltozat felé. motyogja boldogan: — Ke-hedveseim! Drága ke>-hedve­sejnt! Percekig nem tud a műhelybe vissza­térni. És várja nap-naio után. mint egy meg­rendítő regény adagolt folytatását, a levelek egymásról kopását. Minden folytatásban van valami, ami a követ­kező levélig uiiongással tölti el a szi­vét. Megtudta, hogy egy használaton kívül helyezett kalaoia ellooódott. Pis­tának adódott, a kalanevárban kiDucoló­­dott és most ott tündöklik vasárnapon­ként a pernahaiier fején-Ám egy idő múlva megdöbbenve ve­szi észre, hogy a levelek hangja elhide­­gül és tartalmukban is egvre kevesebb az okos. Már a megszólítások is. mint­ha vésztiósló irányban bontakoznának. Eimarad az »édes. ió« és a »drága ió«. Sokáig csak a »kedves Pista« szerepelt Egv reggel rémülten kapja ki Dani bácsi a cipőt a szekrényből és izgatot­tan viszi az ablakhoz. — Kedves Pornói ur! Térde megremeg, inat megcsuklanak' s féiáiultan támolyog ki a műhelyből. Remegő száiial. halálos kétségbeeséssel mom-'h: »Kedves Pornói ur. Kedves Pornói ur!« A gyárudvar egvik félre­esőbb helvén leül a ládáit között s nagy. nehéz könny ül ki pilláira: »Ked­ves Pornói ur!« Elfuiiák a delet és a legény keresni kezdi a cipőiét. Hogy nem leli sehol, az öreget akarja megkérdezni nem látta-e. — Dani bácsi! — kiáltozza, a műhely­ajtóban állva. Az öreg összerezzen. Könnyes sze­mét hirtelen letörli, arcát kemény el­­szánásba merevíti, feiét makacsul fel­veti s kihívón, gőgösen megy a legény felé. A cipőt a. háta mögött tartva lép eléie. Nyel nagyokat, végre megszólal: — Kedves Pornói ur! — Hát Dani bácsiba mi ütött!? — kémleli gyanakodva a fiú. S a homloka, előtt billentyűző ujjal jelzi, hogy mit gvanit. Az! öreg nem hagvia magát: — A leányom kérném! — és előadja a cipőt a talpával felfelé. —- ö is így mondia kegyednek. Itt az irás! A legény nézi egv darabig .a prak­tikus talpat, gyönyörködik is benne, miiven sokáig kitart, aztán feleszmélve hahotázni kezd: — Nem ió a direkció! Visszafelé ol­vasta. Dani bácsi a zegészet. Mink is ezen mulatunk Rózsikával. vagy négy napia. Az öreg dühösen végjgméri a legényt elrestelkedik, aztán zsörtölődve megy a kalapiáért: — Sorba rakhattad volna, taknyos... Hogy szedjem én most össze? De aztán, jó egyetértésben együtt mentek ki a gyárkapun.

Next

/
Thumbnails
Contents