Bácsmegyei Napló, 1924. november (25. évfolyam, 302-329. szám)

1924-11-09 / 308. szám

14. oldat. BACSMEGYEI NAPLÓ 1924 november 9 rá, hogy úgy van ... Annyit nélkü­löztem fontosabb dolgokat... *— Szemtelen! _ — Mégis használ erős kifejezése- Eet... De nem haragszom, csak ar­ra kérem, hogy hallgasson végig. Annyi mindenem hiányzott azon a puszta szigeten ahhoz, hogy emberi életet élhessek, oly sokat kellett nél­külöznöm, hogy arra, ami nem any­­nyira szükséges mint kellemes, a Hői nemre nem is gondoltam. — S nem jutott eszébe, hogy jó volna egy kis feleség, aki megosz­taná a buját, baját, ágyát, örömét? •— Már nem is tudom. S céltalan Is lett volna minden ily gondolat... Melyik nő érezte volna jól magát -egy lakatlan szigeten, ahol nem le­het öltözködni, s ha lehetne is, nem volna érdemes, mert nincs, aki irigy­kedjen rá a termetéért, az Ízléséért, a ruhájáért?... És aztán, kedves lady, a nők akkor érdeklik az em­bert, ha látja őket, amikor hatnak rá a csinos formáikkal... Ha távol vannak — s tőlem ugyancsak távol yoltak —, eszébe se jutnak. — Goromba! Látszik, hogy soha­se udvarolt. — Istenem! Mikor tettem volna? Húsz éves se voltam, amikor elsza­kadtam a hazámtól s az emberek­től ... Ne csodálja! — így ön még úgyszólván rom­latlan. — Ezt a müveit közönség meg­ítélésére bízom. Azért, hogy messze jártam, nem fogok dicsekedni. — Jól teszi. Az utazók meséit úgyis kétkedéssel hallgatják és fenn­tartással adják tovább. Erre Defoe ur. aki állítattál fi­gyelt s szorgalmasan írogatta be, amit hallott, a jegyzőkönyvébe, megint megszólalt: — De Crusoe ur előadása annyira magán viseli a. valószínűség bélye­gét, hogy én minden szavát kész­pénznek veszem. Tudomásul se vették a megjegy­zését és tovább diskuráltak. — És most? — kérdezte a lady. — Most mi az álláspontja a nővilággal szemben? Nem gondol nősülésre? — Az a pár ismerősöm, akit még élve találtam Angliában, nagyon rá­beszélnek. Azt állítják, hogy még jókarban vagyok s boldoggá tudnám a feleségemet tenni. — fin is azt hiszem, — erősítette ä háziasszony. — Köszönöm a jó véleményét, de hát nagyságod még alig ismer. — Egy férfit, főleg az nlvan ke­véssé komplikált jellemet, mint ma­ga, kedves 'Crusoe, nem oly. nehéz kiismerni... Ha ön a legjobb barát­nőm kezét megkérné, én rábeszél­ném őt. hogy legyen a feleséire. Azt hiszem, ön mellett nem lehetne unatkozni. Együtt olvasgatnák a naplóját... Bizonyosan irt ilyet. Nem? — Igen, mindaddig, amig a tintám el nem fogyott. — Nos, ha a naplót végigolvasták, akkor mesélné a további élményeit, amelyek a tintakorszak után merül­tek föl. — Én is igjr képzelem. — Eszerint elvben nincs kifogása egy esetleges házasság ellen? — Még gyakorlatban sincs. Any­­hy.it voltam egyedül, hogy most már igazán legfőbb ideje, hogy páros életbe kezdjek... De egy nagy baj van. Én nagyon elszoktam az euró­pai élettől s idegen lettem a világ szokásaitól. Attól tartok, hogy az a nő,'aki megtetszik nékem, félni fog tőlem, a félbarbártól, a faragatlantól, a szögletestől. Én, drága asszony­ság. nem mernék szerelmet vallani, s csak úgy házasodhatnám, ha meg­kérne egy nő, persze olyan, aki kon­­veniálna nekem. Ha például az ön barátnője, akire gondol, egy kicsit hasonlít magához, s megkedvelne engem, szívesen vezetném oltárhoz, {> ahogy Európában mondani szok­ták, lábaihoz tenném az ötvenezer fontomat. — Majd szólok neki, — fejezte be Osbome-né a beszélgetést, amely aztán az általános társalgásba ol­vadt. S most már Defoe Dánielt is ész­revették, aki igen tanulságosnak ta­lálta a Crusoe ur kalandjait és ki­jelentette, hogy kedve volna köny­vet irai róluk. III. Másnap a közjegyző igy szólt Crusoe-hoz: — Osborije-nénak. a hölgynek, akinél tegnap ebédeltünk, szintén van közel ötvenezer fontja. Mit gon­dol, nem lehetne ezt a két csinos vagyont összehozni? — Ha valami okos célból, mért ne? De reszkírozni nem szeretném. Egy időre legalább elég volt a me­rész kockázatból. — Minden kockázat nélkül nem megy a dolog. Hanem a pénze, az nem lesz veszélyben. — Nem értem. — Házasságra gondolok. Mister Crusoe; s a házasság, Éva óta. min­dig jár némi kockázattal... Volna kedve feleségül venni Osborne-nét? — Az igazat megvallva, volna kedvem. Csinos nő és korban is egyezünk. Hány éves? — Huszonnyolc. — Körülbelül annyira becsültem. Teljesen összepászolunk. Épp a leg­jobb arány... De hát ő nem válasz­tana engem. — Mért gondolja? — A legjobb barátnőjét szánta nekem. — All right! Mit gondol, ki a leg­jobb barátnője? TERE %t& — Nem vagyok ismerős London­ban. — Ahhoz nem kell ismerni egy várost, hogy az ember tudja, mikép az asszonynak a legjobb barátnője: ő maga. — Ezt szívesen hallom ... Neki volna kedve? — Az ő megbízásából vagyok itt. Arra kéri, hogy egyelőre legyen mentül gyakrabban szerencséje. S aztán, ha megtetszenek egymás­nak . . . ív. Ettől a naptól kezdve Crusoe ur az estéit uj barátnőjénél töltötte. Egy kissé darabosan, minden mű­vészi koncepció nélkül beszélt, de előadásának a tartalma kárpótolta a nőt a szónoki lendület hiányáért. Othello is igy hódította meg Desde­­monát. De a Crusoe regényének nem lett tragikus vége. Három hó­nap múlva feleségül vette Osborne ur özvegyét, s a házasságukból négy év alatt három gyermek szü­letett. Dániel Defoe gyakran látogatta meg Crusoe urat s a feleségét, de S gazember az, aki ebből valami pi­kantériára következtet A jeles fia­tal iró vizitjei nem a szép asszony­nak szóltak, hanem a kalandos uta­zónak, akinek az elbeszéléseit a te­hetséges iró szorgalmasan jegyez­­gette. Nélküle sose ismertük volna meg azt az érdekes életpályát s azt a tanulságos életrajzot, amelyet Robinson Crusoe név alatt olvas az egész világ. Ha esetleg mégis pró­bált udvarolni Crusoepénak, bocsás­suk meg ezt neki a szép könyvért, amelyet talán éppen ennek a körül­ménynek köszönhetünk. PERE Az elmés angol diplomata. A Morning Post most teszi közzé Lord Bertienck, az angol diplomatának hábo­rús följegyzéseit, melyek később majd könyvalakban is megjelennek. A diplo­mata éleseszü, tapasztalt, agyafúrt em­bernek látszik, ki barátait és ellenségeit, a politika boszorkánykonyháját és a hálószoba titkait egyaránt ismeri. Két apró följegyzését, mely szinte ,nem is angolos, hanem franciás, itt közöljük: ; — 1915. január 3. A kormány tagjai Bordeuaxba menekültek, mert a néme­tek Páris felé közelednek. Ezért őket tournedos a hí Bordelaisenck nevezik. Egy hölgy Észak-Franciaországban lévő kastélyát, melyet a németek foglaltak cl, cselédje őrizetére bizta, aki úrnőjé­nek a történteket a következőképen .me­sélte ei egy levélben: elcepelték bútorai­kat, fehérneműiket. Aztán a cseléd.hoz­zátette: yj'ui uublié, de vous dire, mada­me la Contesse, <nie i’ai été violáé qnat­­re fois«. (A diplomata franciául idézi ezt s mi sem fordítjuk le magyarra.) Aztán egy másik kedves adoma: —■ 1915. május 6. Tittoni egyik hiva­talnoka azt kérdezte tőlem, hogy mi a különbség a hármas , szövetség és a há­zasság köpött. így oldotta meg a kér­dést: »Mikor a házasság elkezdődik, ketten vannak és aztán hárman lesznek. Mikor pedig a hármasszövetség elkezdő­dik, hárman vannak és aztán csak ket­ten lesznek . . .« * Repülő hölgy a berlini uccán. A múlt héten történt. Egy kora délután egy a ■ Berliner Tageblatt munkatársai az ablakhoz rohantak, mert lenn a tö­meg üvöltött. Minden környező uccából a Dönnhofsplatz felé áramlott, hömpöly­­gött a nép, a házak ablakai fejektől fe­­ketiiltek. Villamoskocsik, autók meg­álltak, szóval a szerkesztőség izgalom­ban égett. A rendőrség tehetetlen az egyre elha­rapódzó izgalommal. Minden szem föl­felé tekint. Egy elegáns, rendkívüli ke­cses hölgy körülbelül ötven léggömböt «* vásárolt. Különös szenvedély;; talán ot­­hon egy kotló-alja gyermeke van. Ha nincs, minek vásárolna. Aztán megesett az, amit a világ eddig még nem látott, — egy erős széiroham egyszerre csak magasba emeli ezt a hölgyet, magával rántja az ötven lég-1 gömb, viszi-viszi fölfelé az égbe. A tö-| meg vad kiáltásban tör ki. Egy ur hir-1 télén elhatározással utat töt magának a* háborgó népóceánban, a szerkesztőségi ] palota felé száguld és se szó se beszéd, mászni kezd rajta fölfelé, megkapasz­kodva számos cirádáján, hogy kövesse a légbe repülő nőt. Az újságírók, akik látják ezt a lélek­­zetclálló jelenetet, a palota tetejére siet­nek. Majd a csoda vidám kacajban ol­dódik föl. A kecses hölgy egy moziszi­­nésznő, az ur, aki utána mászik, egy moziszinész és mindketten Búd Pollard­­nak, az amerikai rendezőnek szolgálatá­ban állanak, ki egy fantasztikus filmet vesz föl * Anatole France otthon. Könyv jelent meg a most elhunyt francia Író­ról, kit bensőséges ismerője, évekig liü barátja és titkára irt róla J. J. Brous­­son, ki a mester minden szavát és ötle­tét följegyezte, akár csak Eckermann Goethéjét. Ez a könyv különösen arra vet vilá­got, mily öntudatossággal és fegyelme­zettséggel dolgozott France. Nem engedte elragadtatni magát tár­gyától. Vizsgálgatta szellemét, lelkét, amig irt. Ha az érzés elsodorta forró, szenvedélyes hullámával, a kétkedő, ki benne lakozott, megállította a költőt. Amikor Az istenek szomjaznak cimü regényén dolgozott, egy barátja meg­kérdezte tőle: — No, hogy halad a munkád? — Sehogy — válaszolt France — nem megy előre. Megakadtam. — Megakadtál? Te? Ugyan, ne tré­fálj. — De igen: Képzeld, olyan helyzethez értem, melyben az alakom hősies lesz. Élnem kell a gyanupőrrel, hogy hamis nyomra jutottam . . . France különben mindig villanó eszü volt s száján készen állt az éle, az afo­rizma. Egy napon azokról az Írókról cseveg­tek, akik egyik sikert a másik után arat­nak, vagyonokat keresnek össze, noha egy fikarcnyi tehetségük sincs. — Hogy lehet ilyet mondani — szó­lalt meg France. — Dehogy nincs te­hetségük. Ahhoz kell legnagyobb tehet­ség, hogy valaki tehetség nélkül érvé­nyesüljön és könyveit el tudja adni. Máskor arról vitatkoztak barátjai, hogy miért érvényesíti befolyását egy magasan álló, okos ember, kinek terveit folytonosan meghiúsítják a nálánál sok­kal kisebbek. — Az a baja, — jegyezte meg Fran­ce — hogy nem ismeri az embereket. Abban a káprázatban él, hogy az oko­sok vezetik a hülyéket, holott ép meg­fordítva van. A hülyék vezetik az oko­sokat. * Rejtélyes epitafium — gyors­írással. Ilyenről se hallottunk még a furcsaságok meglehetősen gazdag kró­nikájában. Angliában egy előkelő ur­­hölgy gáncsoló és íeddő sírfelirata gyorsírással van irva, még pedig egy elavult rendszerű Stenograf iával, me­lyet ma már csak kevesen tudnak ki­­sillabizálni. A yorkshirei grófságban, Suilcoates gyönyörű Mária-templomában található ez a falba beerősitett nemesi címerrel ékesített márványtábla. Számos világ­járó idegen ámulva állapodott meg előtte, anélkül, hogy értelmét ki­tudta volna hüvelyezni. Amint most megejtették, egy emlék­iratról van itt szó, mely az alatta nyug­vó Jane de la Mothra vonatkozik, aki egyik leggazdagabb családhoz tartozott és 1761-be hunyt el, miután meglehető­sen ledér életet élt s kegyeivel egyálta­lán nem fukarkodott. Hatalmas atyafisága minden rangjá val kijáró tisztességgel temette el, de azért átallott az epitafiumon fül­lenteni. Minthogy pedig az igazságot «I akarta mondani és egyben ügyelni a család jóhirnevére is, a gyorsírást al­kalmazta. Azzal a rendszerrel, melyet abban az időben is kevesen ismertek, a következő igéket vésette a bűnös hölgy porai fölé: — Ebben a sírban nyugszik Mis Jane de la Moth porhüvelye, aki is 1761 ja­nuár 10-én hagyá el ezen világot. Sze­rencsétlen bűnös némber volt. de azért nem rosszielkületü; nem-istenies. de az­ért nem is elvetemedett; a katholikus Anyaszentegyház hitéiben halálozott meg és üdvösségét a mi Urunknak és Megváltónknak, Jézus Krisztusnak szen­vedéseitől, kinkeresztjétől, halálától, el­temettetésétől és dicsőséges feltámadá­sától várandja . . . * Emléktábla egy kőművesnek! Angliában a porllandi cement százados évfordulóját üli és Leetsben emléktáblá­val jelölték meg Asbdin Józsefnek egy egyszerű kőművesnek a szülőházát. Ö fedezte föl a portiandi cement ké­szítési módját, mely az építészetben korszakalkotó hatású. Leets, a kőmű­ves 1824-ben számos kísérletezés után szabadalmaztatta az ő általa föltalált kezelési módot. Előtte többen kísérletez­tek ezirányban. A szemcsés mészkő, melyet sok helyütt találnak, vulkáni ere­detű, afféle természetes cement: a ter­mészet ezt az anyagot előbb bizonyos tüzhatásnak tette ki, amit utánozni kell az embernek, hogy mesterséges cemen­tet kapjon. Smeaton, az első kísérletező, aki az eddistony világítótornyot építette, a Bristol-csatorna közelében fölfedezett egy mészkövet, mely miután kiégették, rendkívül megkeményedett a vizben és eddig nem ismert összetartó erőről tett tanúságot. Nyomán járt Parker, ki 1786- ban megalapította az első cementgyárat, s ez a gyár építette aztán a leghatalma­sabb angol építményeket, igy a Themse

Next

/
Thumbnails
Contents