Bácsmegyei Napló, 1924. november (25. évfolyam, 302-329. szám)

1924-11-16 / 315. szám

2. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1924 november 16. Meztelen táncosnő fiából papnő A rendőrség büzbombával kergette szét híjéit Brüsszelből jelentik: Lola Montcz­­nck, Miksa bajor király egykori szere­tőjének, a negyvenes évek hires mez­telen táncosnőiének fia, George Mares­­cot a világháború előtt meglehetősen közismertté vált azzal, hogy mint bajor trónkövetelő szerepelt. Üres óráiban, a melyeket nem foglalt le a trónkőveté­­lés, Marescot érzelmes és pajkos kői teményeket irt, amelyeket a párisi Chat Aoir-kabarébau maga adott elő mérsé­kelt sikerrel. A Wittelsbachok trónját — mint köztudomású — II. Miksa tör­vénytelen g.ycímekének sohasem ada­tott meg elfoglalni, mégpedig politikai természetű nehézségeken kívül már csak azért sem, mert időközben, 1912- ben váratlanul egy csecsemőnek adott életet s ekkor kiderült róla, hogy tulaj­donképpen — nő. A háború alatt Brüsszelben tűnt fd, mint vöröskeresztes ápolónő. Kémkedés miatt eljárás indult meg ellene, de be­szüntették. Közben megbetegedett és — saját állítása szerint — egész testében megbénult. Ekkor hordágyon egy »cso­datevő« templomba vitette magát. Mi­alatt a hívők buzgón imádkoztak, egy­szerre csak íclsikoltott és mint egy gu­milabda, úgy ugrott ,fel a hordágyról és egy sjál ingben fölrohant a főoltárhoz és ott térdrehullva adott hálát az isten­nek fölgyógyolásáért. Ez a »cscdatéte!« nem volt Ínyére az egyházi hatóságok­nak, úgyszintén a felgyógyult nő egyé­nisége sem, akiről furcsa dolgok derül­tek ki. Mercier brüsszeli bíboros-érsek térré megtiltotta neki a templomba való belépést és kiátkozta. Az elvakult nők tömege azonban ennek ellenére szent gyanánt tisztelte. Marescot ezt a nép­szerűséget azután alqposap gyümöl­­csöztettc és lakásán mennyei kápolnát rendezett be, amelynek ő lett a papnő te. Hogy az illúzió teljes legyen, testén nemsokára Iclcntkcztck a stigma szent Sebei, amelyeket a papnő igyekezett fo­tográfiákon megörökíteni. Ezen az ala­pon valóságos üzemei folytatott és ké­peslevelezőlapon, amely természetesen őt, mint szentet ábrázolta, csinált ma­ginak reklámot és — üzletet. A babo­nás emberek hiszékenységét mindenké­pen kamatoztatta, drága gyógyszereket ‘adott el a hozzá csatlakozott hívőknek leiki betegségek ellen. Legutóbb egy brüsszeli kereskedő följelentette a papnőt a rendőrségen, hogy félmillió frankot csalt ki a felesé­gétől. A rendőrség ekkor körülfogta Marescot villáját, ahová éppen akkor hatoltak be, amikor a memyei kápol­nában javában folyt az «fetentisztclet«. A rendőrség megjelenése émes jelene­teket idézett elő. A fanatizált asszonyok nekirohantak a rendőröknek és hiszté­rikus sikoltozással össze-dssza karmol­ták, harapdálták őket. A rendőrség te­hetetlen volt az őrjöngő asszonyokkal szembeni, úgyhogy végre is büzbombá­­kat kellett használni az őiöngő asszony­nép megfékezésére. A házkutatás alkalmával milliókat érő műkincseket találtak. A »szent« papnőt őrizetbe vette a rendőrség. Újabb változás a bácskai főispánságban A sxufeoficai kinevezések — Kik lesznek a főszofgabirák ? A vajdasági radikális-párt akciót indított, hogy a bácskai főispánt ál­lásra vajdasági politikust nevezze­nek ki s a noviszadi radikális-párt vezetői nem titkolták afeletti elége­detlenségüket, hogy a kormány nem honorálta kívánságukat s Szrctyko­­vics Milánt nevezte ki Bácsmegye főispánjává, áld ezelőtt Délszerbiá­­ban volt főispán. A kormány most ia kinevezés után honorálta a novisza­­diak kívánságát s mint megbízható helyről értesülünk, Szretvkovicsot néhány nation belül felmentik a lő­­ispánt állástól, hogy helyét vajda­sági ember foglalja el. Bácskai fő­ispánná újból kinevezik Szicpcse­­vics Milánt, aki az előző Pasics kor­mány alatt kerületi főispán volt s működésében az igazságosság és a méltányosság szempontjai vezették. Szlcpcsevics azonban szintén csak rövid ideig marad főispán, kineve­zése csak azt akaria dokumentálni, hogy a kormány a fontos hivatal be­töltésénél nem szándékosan mellőz­te Szlcpcsevics a bácskai főist»án­­ságot felcseréli a A'oyiszad-yárosi föispnnsággal. mert nem akar hos­szabb ideig távol lenni Noviszadtól. Bácskai kerületi főispán az eddigi J alispán, dr. Petrovics Milivoi, 'esz. Elintéződött a szuboticai városi Hívatlan vendég Irta: Cholnoky László Már odalenn iárt a Belváros szűk utcáiban, de még mindig nem tudta egé­szen bizonyosan, hogv mi a célja, mit keres, csak az volt világosan előtte, hegy fázik, ha ott ül mozdulatlanul a téren, a Városliget felől besuhar.ó hideg légáramban, ajánlatosabb volt kissé mo­zogni, bár azt is csak megfontoltan, las­sacskán. mert az öregember ugyan nem vénember még. de azért bizony isten meg-megroggyanik a térde, ha egyszer­egyszer nagyobbat lép a kelleténél. Egy­előre úgy határozott, hogy amig valami biztos cél ki nem alakulj előtte a terveit illetően, megtekinti Keőcherepy taná­csos házát, hogy rendbehozták-e már a nagy árviz óta, meg azután utánanéz ar.nak is. hogy Maszlaczki fiskális ott lakik-e még a régi. egyemeletes, sárga házban. Hanem hamar belefáradt. — s öreg már a legény — és arra gondolt, j hogy majd a senki szigetének dús La France és Marechal Niel rózsái alatt megpihenteti a lelkét. A hatalmas, szürke bérház. amely Keőcherepv tanácsos régi palotájának] helyén állt, már jócskán elmaradt mö- ? götte.' de nem bánta, csak legyintett, j mert akkor már derengett előtte a ho- - inályos sejtelem, hogy valami látogatást í kell tennie, valahol várják, vagy talán nem is várják, csak ő érzi úgy, hogy valakinek vagy valakiknek utána kell néznie, mit csinálnak, békességben él- ^ nek-e, beszélnck-e sokat felőle. — igen, | valamit okvetlenül le kel! bonyolítania, j csak tudná hogy hová kell mennie. Hanem ahogy a halpiacon befordult, ? már tudta is. Abban á kanyargós kis utcában, ame­lyik levezetett a Dunaoartra. ahol a trencséni és liptói tótok tutaiai himbá­lóztak kikötve, az egyik kis földszintes ház ablakai ki voltak világítva. — egye nesen arrafelé tartott. Amikor odaért, habozva megállt, mertjj a szive elszorult. Két kezével gondosan a terdeire tá-Djordie. Belacrkva-xz: Lackov L'ubomir, Senta-ra: Gyorgyevics Szlobodán Novibecsei-re: Rankovics Jován. Értesülésünk szerint a veliki-becs­­jkereki polgármesteri hivatalba újból 'visszahelyezik Alekszics Bogoljubot és jegyzővé Raics Timotiie-t neve­zik ki. Az olasz kommunisták akcióba léptek a fascisták elka Egy fascists megtámadta a római orosz nagyköveiét maszkodott és úgy kandikált be az egyik ablakon, mert eljön az idő, ami­kor az embernek már nem szabad le­­génykednie. Akkor már tudta, hogy az az öreg. iszákos, rongy Mavernak a háza, aki áruba szokta bocsájtani a leányai habfehér testét, csak a legfiata­labbak a kis Fannyval nem ment sem­mire, pedig attól várta a legtöbbet, — de ahogy betekintett, már meg is is­merte a sátán vén udvari-szállitóját, amint mámorosán ült a dúsan terített asztal mellett és a bor méla cseppekben hullt alá kajla bajuszáról. Megismert mindenkit, pedig sokan voltak a tágas teremben. Az asztaltőn Kárpáti János ült és a koporsóról mesélt a szomszédjának, amelyet hitvány öccse, a oaríőmös Abellinó küldött a névnapjára. — ezt az esetet nem tudta elfeledni. De Kutyíalvi Bandinak esze ágában sem volt ráfigyel­ni. ezerszer hallotta már a történetet, — úgy tömte magába a paprikás csir­két, mintha négy napja nem evett volna már. A három Baradlav-testvér halkan, komolyan beszélgetett egymás között; Ödön, a legidősebb le akarta beszélni Jenőt, az öccsét, hogy a szód. de dé­moni Alíonzint elvegye, de a legfiatalabb testvér nem felelt. Mit is felelt volna, tudta, hogy hiába minden, a szerelem­mel nem lehet vitázni. Krisztváil 1 odor, kopott tengerészruhájában a kereveíen ülve nyaggatta a legidősebb Maycr­­leányt. hevesen belecsókolí mélyen ki­vágott. hófehér nyakába, időnkint a combjain is végigsiklatta napegette ke­zét, közben pedig suttogó hangon köl­csönkért tőle három forintot, természe­tesen becsületszóra: Tallérossv Zebulon már be volt csípve kissé, vagvva hada­rással mesélte legutóbbi balesetét. Min­­danváró Ádámnak. az azonban csak márvánvmozdulatianságu arccal emész­tett tovább, mert szeretett mindent tel­jesen és tökéletesen a birtokába venni. Alienor von und zu Nornenstein, Ilmeri­­uen Zensida hercegnőnek udvarolva, a finnyás elszigeteltséget akarta mímelni, de a nyelve időnkint elakadt és a feje aláfciccent. annál kevésbbé mórikált tisztviselők kinevezése is. Szómba-; ton Beogradban volt Gvorgyevics Dragoszláv főispán és Malagurszki Albé polgármester. Mindketten a belügyminisztériumban folytatott ta­nácskozáson veitek részt. Gyorgye­­vics főispán a konferencia után beo­­gradi munkatársunknak a követke­zőket mondta: — A belügyminiszter összes ja­vaslataim elfogadta, s a legközeleb­bi napokban aláírja a kinevezéseket. Amig az ukázok nincsenek aláírva, a főispán nem volt hajlandó a kine­vezésekről nyilatkozni. Értesülésünk szerint tír. Vukics Ferenc volt rend­őrfőkapitány Szuboticán marad s városi főjegyzővé nevezik ki. A király még nem irta alá a vaj­dasági főszolgabírók kinevezéséről szóló ukázt s a belügyminisztérium­ban sincsenek aláírva a jegyzői ki­nevezések. Értesülésünk szerint fő­szolgabírókká a következőket neve­zik ki: Odzsaci-ra: Krisztics Vásza, Sombor-ra: Bikár Mirkó. Vrscc-ra: Rákics Szlávkó. Titcl-ré: Vujics Milán. Noviszadra: dr. Ponovics JLázár, Sztaribecsej-re: Katyanszki Milos, Albunár-ra: Kolavszki Petár. Veliki-Becskerek- re: Miskovics Rómából jelentik: A kommunisták országszerte támadóan lények fel a fascisták ellen. Sirognanóban föl­fegyverezve megrohanlak a íascis­­ták gyűlését és három embert meg­sebesítettek. Mesagneban lerombol­ták a fascisták székhelyét. Landria­­nóban támadást intéztek a fascisták háza ellen és iöbb emberi súlyosan bántalmaztak. Rómába olyan hírek érkeztek, hogy a franciaországi olasz kom­munisták expedíciót akarnak meg­kísérelni a kormány megbuktatásá­ra. Ezért a francia határon megerő­sítették az őrségeket és kilenc cir­kálót rendeltek a tengerpart ellen­őrzésére. Nyilván az olasz kommunisták mozgalmával van összefüggésben íz az incidens, amely pénteken a külügyminisztérium épülete előtt játszódott le. A római orosz nagy­követ autóján éppen behajtatott a Palazzo Chigi udvarára, amikor egy fiatal fascista az autóra ugrott és le akarta tépni, onnan a szovietzdsz­­lót. A fiatalembert a titkosrendőrök azonnal elfogták. Mikor a szovjet­­követ a külügyminisztérium fogadó­­termébe ért, megjelent ott a kül­­ügyminisztériumi kabinetfőnök és sajnálkozását fejezte ki a történtek felett. Nyomban ezután Mussolini is sajnálatának adott kifejezést a kö­vet előtt. azonban Kalotay Frici. aki úgy ivott, mint az ürgelyuk és közben kilopta a szomszédja, Illavay szolgabiró zsebéből annak tarkapöttyös zsebkendőiét. Megismert mindenkit és a szive körül valami édesen-fájdalmas szorongást ér zett. Valami arra ösztönözte, hogy rhenjen el, messzire, örökre, mint Arden Enoch, de aztán elfogta a sejtelem, hogy hátha a halál ércmerevensége uira meg­lepi vén testét és azután- nem láthatja többé a régi kedves ismerősöket. Köz­ben a hideg éjszakai szél is megérke' zett és befurakodott császárkabátjának libegő szárnyai alá. — nem habozott to vább, a kilincsre tette a kezét. Az ajtó nyitva volt: belépett. — Jó estét hölgyeim és uraim! — mondta nyájasan, meghajtva magát és szorgosan dörzsölgetve pergamentszerü csersárga kezét, miközben a szemében, amint végighordta a dőzsölőkön, a ked­ves meglepődést várók ártatlan kis ön­zése csillogott. A vendégek felkapták a feiüket; Kár­páti János ernyőt csinált atenyeréből, hogy a lámpafény cl ne fogja hatását, azután figyelmesen rátekintve azt kér dezte tőle: — Kicsoda maga, öreg barátom és mit akar? A jövevény pár pillanatig hallgatott, mialatt újra végigtekintett a társaságon, várva, hogv talán maid hirtelen feláll valaki, odasiet hozzá és megöleli. Ha­nem,, amikor nem mozdult senki, sze­mét elborította a szomorúság köde, öreg feje lefittyent, — halkan azt mondta: — Bocsánat, uraim, eltévedtem. Rossz helyen járok, de már megyek is! — Valami öreg éjszakai bagoly, aki inegszomjazott! — kiáltotta Zárkány Napoleon vidáman, ahogy szokta. — Nem baj no. vén csatakigyó. egy pohár bor azért csak akad a maga számára — Nem. nem. — mondta az éjszakai vendég szabadkozva. Megint meghaj­totta magát, kihátrált a szobából és az ajtót halkan, illedelmesen behúzta maga után. — Úgy rémlik, mintha ismervén vala­­honnét ezt az embert. — szólt Riumin Oleg töprengve. — Igen, igen . . . em­lékszem már, az a neve: Móric. — Mó—ric! — kiáltotta Tarnaváry alispán, nagyot sodorintva a bajszán. — Akkor biztosan valami öreg zsidó, olyan, aki gombokat és bicskákat árul! Kellett volna tőle venni valamit! — Nem, nem zsidó! — szólt közbe Krisztyán Tódor, aki akkorra már meg­kapta a három forintot. — És nem is Móric a neve. hanem csak igy: Mór. — Hülyeség. — vélte Lándory, a lé- Ickidomár. aki mindenhez értett. — Mórok már nem élnek köztünk itt Euró­pában! — Kedves barátom. — mondta Krisz­tyán a kalandorok fölényes hangján, —- maga csak foglalkozzon a nádibe­tyárokkal, de ne avatkozzon bele a be­csületes emberek dolgába! . . . Most már határozottan emlékszem erre az emberre és igenis, az a neve. hogy Mór, de a Móric és a Mór az mindegy, csak az utóbbi rövidebb és formásabb! — Milyen különös. — mondta a tudá­lékos sánta Báróczy. a falon függő füs­tös naptáron jártatva bütykös ujját, — és éppen ma van Móric napjának elő­estéje! . . . Nem különös ez? . . . Hát­ha .. . 1 Nem folytatta. Kezét tűnődve húzta végig a homlokán, mintha valami régi álom emléke sajdult volna át az emlé­kezetén. — De sokat tudok karattvolni! — bömbölte közbe Kutyíalvi Bandi. — Ad­játok ide azt az üveget! Már kiért a Belváros házai közül, amikor észrevette, h°cv a szemét apró, mérges kis könnycseppek égetik. —- Csipős a szél, — rebegte hanyagul légyintve reszkető kezével és most a Teredo navalisz és a Polipusz maxi­­miusz élethalálharcára gondolt. Vagy talán egyébre. — maga sem tudta már. Sietve megindult az Andrássv-ut felé és amire hajnalban meghasadt a keleti égbolt, ő már ismét ott ült a kis téren, a már vány oszlopon és hideg bronzarcá­val álmodozva nézte a hajnali járókelők futkosását.

Next

/
Thumbnails
Contents