Bácsmegyei Napló, 1924. október (25. évfolyam, 269-300. szám)

1924-10-24 / 292. szám

1924. október 24 BACSMEGYEI NAPLÓ 7. oldal HÍREK GRAND HOTEL „?* Nem tudom, hogyan kerültem ebbe a városba, a n,éviét sem tudtam. Mi tör­tént velem, hajótörés-e, vagy vasúti ka­tasztrófa, vagy repülőgéppel való kény­szerleszállás vgy idegen ország idegen városában, néni tudtam, s ami legérde­kesebb, nem is kutattam. Éjszaka volt s én egy fűre; in világított város egy kínosan szabályos, egyenes uccáján mentem, jebbkezemben kis utazótáskát vittem, szaporán szedtem a lábaimat, mint aki tudja, hogy hová igyekszik. Egyszerre egy nagy épület elé értem, éreztem, hogy célnál vagyok, de nem tudtam, hogy miért. A bejárat kettős­­szárnyú, nagy üvegajtaja magától feltá­rult. A kapu jobb- és baloldalán egy­­egv fekete márványtábla volt a falba csavarva, vörös betűkkel mindegyiken ez volt írva: Grand Hotel »?«. Az elő­csarnokban fülemnek eddig ismeretlen csend s a csenddel egyanyagu sötétség volt. Fülkéjében ott állt a portás, csak a feje volt megvilágítva, de azt uem láttam, hogy honnan esik reá a világos­ság. Széparcu, komoly ifjú volt s sza­vak helyett a szeméből kiáradó részvét­tel üdvözölt. Kulcsot nyomott a kezem­be s én minden útbaigazítás nélkül elin­dultam az óriási épületben, mint aki ott­hon van s minden keresés nélkül meg­találtam azt a szobát, amelynek a kul­csát kezemben szorongattam. Alig vol­tam egy percig a szobában, belépett egy nő. Megjelenésével mintha a sze­lídség és jóság simított volna homlokon. Irgalmas, apácás mozdulattal egy cédu­lát tett elém, .amelynek rovataiba pon­tos személyi adataim voltak beírva. Csak egy rovat volt üres, ebbe ezt a szót írtam: kétségbeesés. — Milyen szobát parancsolsz? Soha nem hallott idegen nyelven be­szélt, de tökéletesen megértettem. Nem tudtam neki válaszolni, mert hangjának különös hatása foglalkoztatott. Mintha csecsemő lettem volna, aki először ta­pad anyja nehéz keblére, hegy az anya­­tej rejtelmes, illatos italával táplálja magát, hogy megmentse életét a szen­vedésnek és a boldogtalanságnak. A jó­érzéstől szájam szélén kicsordult a nyál, mint érett felhőből az áldott cső. Újra megszólalt a nő. — Hozzá vagyunk szokva az ilyen habozó vendégekhez. Sokan megszállnak itten, aJklk nem tudják, hogy mit akar­nak. Pedig mire való itt a válogatás? De hát válogass! Aztán olyan hangon, mintha egy an­gyal az emberi bűnöket sorolná fel, de amely hangban már benne van a meg­bocsátás és a feloldozás malasztja, így folytatta: — Jöjj velem fiam, minden szobánkat megmutatom. Elindultunk a folyosón és csakhamar kinyitott egy ajtót. Csak egy üvegszek­rény volt a szobában, olyan mint a pa­tikában. Az öt sor polc edényekkel volt megrakva. Különféle mérgek vol­tak az edényekben. Az edények falán nem volt írás., de tudtam, hogy melyik milyen méreg rj milyen a hatása. Vigyo­rogtak, mosolyogtak, biztattak és fenye­gettek, rémitettek és vigasztaltak ezek a mérgek hatásuk és ama növények és ásványok jelleme szerint, amelyekből készültek. A következő szoba közepén egy szép, öreg eperfa zöldéit, egyik vastag ágra kötél volt erősítve, a kötél hurokban végződött. Szelíden lógott a kötél, valami kedves, csavargós ország­úti hangulat áradt felőle és mintha a kender kék virágának könnyű illatát is éreztem volna. Tovább mentünk, másik szobába léptünk. Vörös bársonykerevet a fal mellett, előtte alacsony kis asztal, rajta revolver. Kezem hozzáért csövé­hez. Az acél meleg és élő volt, mint az eleven hús s a mágneses erő szinte lát­hatóan sugárzóit belőle. A szomszédos szobában egy nagy, vetett ágy volt. Ol­daldeszkáján fehér elefántcsontgomb. Azt meg kell nyomni és a szoba egy­szerre megtelik valami különös gázzal. Egyik szobában mély folyó hömpölygőit keresztül, a folyó teste fölött magas híd iveit. Egyes szakaszain dalolgatott, má­sik részén bömbölt ez a folyó, a vizalatli világ tündért szépségeit dicsőítette és habtestü tündéreit szórakoztatta dalaival. {Egy kis fülke egyetlen bútora egy ka­rosszék és egy beretva volt. A gonosz szerszám kárörvendő hiéna-mosollyal kancsalitott reám. Benyitottunk egy nagy terembe, amelynek közepén hótc­­tejii óriási szikla emelkedett, szakadé­kokkal összemarcangolt testtel. A csú­csok gyémánttiszta levegőjének s a gyönyörű kilátásnak szédítő gyönyöre csapott meg láttára. A folyosó, amelyeken végigmentünk, teljesen néptelenek és tökéletesen né­mák voltak, de éreztem, hogy levegő­jük sűrítve van végveszélybe jutott lel­kek drótnélkii! leadott segélykiáltásának villamosságával. Szédülve és tétován álltam kísérőm mellett, az én szemem is küldötte valamerre, céltalanul és cim­­tcleniil lelkem segélykiáltásainak szikráit, aztán mintha ólmot emelnék, rátettem kezemet egyik szoba kilincsére és be­nyitottam. Kemény Simon — A belügyminiszter eltiltotta Radics beszédének terjesztését. Beogradból jelentik: Radics zagrebi {beszéde, amelyben a parasztvezér a királlyal kapcsolatban is éles han­gon nyilatkozott, Beogradban nagy felháborodást keltett. Petrovfos Nasztáz belügyminiszter távirati rendeletben utasította a hatóságo­kat. hogy Radics beszédének ter­jesztését akadályozzák rrmg. A ren­delet, mint a lemondott kormány erélyének megnyilvánulása, a szerb­ség körében nagy megnyugvást keltett. — A válság miatt elmarad!: Marin­­bovics és Mussolini velencei találko­zója. Beogradból jelentik: Csütörtökön, október 23-ikán leit volna az előzetes megállapodások értelmében Marinkovics külügyminiszter találkozása Velencében Mussolini olasz miniszterelnökkel. A !Máikozás azonban a politikai válság ! miatt nem történhetett meg és azt a jj két kormány közös megegyezéssel ké­sőbbi időpontra halasztotta. Borderó beogradi olasz követ a külügyminisz­terrel folytatott megbeszélés után érte­sítette Mussolinit, hogy a ta’álkozóra csak a kormányválság megoldása után kerülhet sor. — Folytatódnak a jugoszláv­­magyar tárgyalások. Bsogradból jelentik: A magyar delegáció báró Wodiliner Albert vezetésével szerdán este Beogradba érkezett a félbesza­kadt jugoszláv-magyar tárgyalások folytatására. A magyar delegáció megérkezéséről a külügyminisztérium hivatalos jelentést adott ki, amely szerint a magyar delegáció vezetője csütörtök reggel már hosszabb meg­beszélést is tartott Perics Ninkóval, a jugoszláv delegáció vezetőjével. Ezen a konferencián érintették az összes, eddig függőben hagyott kér­déseket és megegyeztek abban, hogy a bizottságoknak minél energikusáb­an kel! folytatni. A tárgyalások egye­lőre Beogradban folynak, később azonban átteszik a konferencia szék­helyét Budapestre, miután a tárgya­lások anyagának legnagyobb része ottani irattárakban található meg. — Nem mentették föl Sztojkovics kikimlai rendőrfőkapitányt. Kikindá­­ról jelentik: Pénteken érkezett Beo­­gradból Kikind ra Alecskovics Sándor, hogy elfoglalja a főkapitányt állást. Je­lentkezett Nikolajevics Tihamér polgár­­mesternél, aki az iratok átvizsgálása után kijelentette, hogy Alecskovics az állást nem foglalhatja el, mert a rend­őrség vezetőjét, Sztojkovics Bogdán fő­kapitányt nem mentették fül állásától. Alecskovics erre eltávozott. Sztojkovics főkapitány továbbra is megmarad hiva­talában. — Bánáti kereskedők a. hajózás megkönnyítését kérik. Becskerekről jelentik: A bánáti kereskedelmi és iparkamara a kereskedelemügyi minisz­tériumhoz és a beogradi hajózási szin­dikátushoz kérvényt nyújtott be, amely­ben kéri, hogy a forgalom zavartalan lebonyolítása érdekében engedélyezzék a SHS. vizeken a Danagőzhajózási tár­saság uszályainak igénybevételét. — Tűzifát kapnak a noviszádi szeg-ények. Noviszádról jelentik: Novi­­szád város tanácsa elhatározta, hogy a városi erdőből száz öl tűzifát szétoszt a szegény lakosság között. — A büntető perrendtartás és a novella fordítása. Joczics Milorád dr. főügyész lefordította szerb nyelvre a Vajdaságban érvényes magyar büntető perrendtartást és novellát. A fordítás magyarázatokkal látja el az egyes sza­kaszokat, úgy, hogy ez a könyv a bírói gyakorlatban nélkülözhetetlen. A munka 40 ives és ára 100 dinár. A szerző fel­kéri azokat, akik a könyvet meg akarják rendelni, hogy az előfizetési összeget minél előbb juttassák hozzá, hogy a le­nyomatandó példányok számáról tájé­kozást szerezhessen. A szerző címe: Dr. joczics Milorad, Novisad. — Szuboticán vásárolta revolverét a beogradi gyilkos. Beogratíból jelentik: Kovacsevics Ljubomir kereskedősegé­det, aki — mint jelentettük — a nyílt uccán lelőtte főnökét Nalovics Tihomirt, a rendőrség már átadta az ügyészség­nek. A vizsgálóbíró előtt a gyilkos ki­jelentette, hogy Nalovics rágalmai mi­att, amelyekkel ez a házasságát akarta megakadályozni, öngyilkosságra szánta magát és csupán pillanatnyi felindultsá­­gában ölte meg Nalovicsot. A revolvert, amellyel a gyilkosság történt, Kovacse­vics még e hó eleién a szuboticai vas­­uíállomáson vásárolta egy ismeretien embertől, de — mint mondja — akkor még nem gondolt a gyilkosságra. Csak azért vette meg a browningot, mert ol­csónak találta, mindössze négyszáz di­nárjába került. A nyomozás megáhapi­­tottt, hogy Kovacsevics a gyilkosság előtti napon a topcsideri erdőben céllö­vőgyakorlatokat végzett. Lakásán nagy halom levelet találtak, melyekben közli ismerőseivel, hogy öngyilkos esz. — Egy aggastyán titokzatos halála. A Beodra községgé! egybe­épített Dragutinovón néhány nappal ezelőtt meghalt Brankovics Mihály öreg, 80 éves parasztgazda. A halál­eset után azt kezdték suttogni a fa­luban, hogy Brankovicsot a veje, La­­tincsics Zsiva, néhány pappal ezelőtt fejbevágta s ez okozta az öreg gazda halálát. A hatóság elrendelte a holt­test felboncolását s a boncolás során megállapítást nyert, hogy Latincsics fejbeütőlte ugyan az apósát, az ütés azonban nem volt halálos, Brankovics természetes halállal múlt ki. — Noviszad város költségvetése. No­viszadról jelentik: A városi számvevő­ség néhány napon belül elkészíti a jövő évi költségvetést, amelynek kiadási és bevételi tételei husz-husz millió dinárt tesznek kft. A város a legnagyobb bevé­telt a városi javadalmakból reméli és ezen a cimen nyolc millió dinárt vett föl a költségvetésbe. A legnagyobb kiadási tétel a város háromszáz alkalmazottjá­nak és száz rendőrének fizetése, ami bét millió dinárra rúg. A költségvetési hiány három és fél millió dinár, amely­nek fedezésére a város 95—98 százalék pótadót fog kivetni, körülbelül ugyan­annyit, mint az elmúlt évben. — Póruljárt dohánytolvajok. Becs­kerekről jc'entik: Lukanov Mi'ivoj és Jovanov Dusán muzslai földművesek a szomszédos Pekinec községben ittasan behatoltak Szrbolai Mátyás kertjébe és onnan nagyobb mennyiségű dohányt loptak el. Ä ház gazdája figyelmes lett a zajra s a tolvajok után vetette ma­gát és Lukanovot súlyosan megsebesí­tette, akit súlyos fejsebével a becske­­reki kórházba szállítottak. — Két halál egy végrehajtás miatti Becsből jelentik: Megrendítő dráma játa szódott le Bécs egyik legnépszerűbb ke­reskedő családjában, A drámának, ame­lyet a rossz konjunktúra idézett föl, két áldozata van: Storch Emil, a Mariatok ferstrassen lévő hatalmas áruház tulaj­donosa és a felesége. Storch a rossz vi­szonyok következtében pénzügyi zava­rokkal küzdött. Kétségbeesett helyzetét még az is fokozta, hogy felesége súlyo­san megbetegedett. A napokban egyik" hitelezője foglalást vezetett ellene és csütörtökön megjelentek a lakásán a­­hatóság emberei, hogy elvigyék a lefog­lalt bútorokat. Storch rimánkodott, hogy legyenek tekintettel nagybeteg feleségé­re és egyelőre hagyják ott a bútorokat. Eközben heves szóváltás keletkezett közte és a végrehajtó közt és ez any-: nyira felizgatta a nagybeteg asszonyt, hogy az izgalmak következtében néhány óra alatt meghalt. Storch Emil kétség­­beesésében bezárkózott a dolgozószobá­jába, ahonnan nemsokára erős gázszag­­áramlott ki. Betörték az ajtót és ott ta­lálták a szerencsétlen embert a padlón! eszméletlenül. Rögtön orvost hívtak, aki magához ‘téritette. Storch pár óra múlva! talpra állt és elment hazulról. Egyene­sen üzletébe sietett, ahonnan" azonban nem téTt vissza többé. Magára zárta irft. dája ajtaját, kinyitotta a gázcsapot Ć9 amikor ráakadtak, már halott volt. — Nazarénusok a hadbíróság előtt. Noviszádról jelentik: A szeretni katona­­köteles nazarénusok annak idején vo­nakodtak letenni a katonai esküt, mire valamcnnyiöket lezárták és eljárást in­dítottak ellenük. Pörükét a napokban fogja letárgyalni a noviszádi hadbíróság, — A norvég választásokon a jobb­oldali pártok győztek. Krisztiánjából jelentik: A norvégiai választásokon a jobboldali pártok tettek szert többségre. Százötven mandátumból is nyolcvanat szereztek meg. Mowinckel miniszterel­nök elhatározta, hogy a kormány lemon­dását pénteken benyújtja. A kommu­nista párt csak nyolc mandátumot ka­pott. — Becsületsértésért elítéltek egy kidobott iskolaigazgatót. Budapestről jelentik: Sziics Jenő fővárosi elemi is­kolai igazgatót a kurzus elején elbocsá­tották á'lásából. A lakásliivatal nemso­kára végzést kézbesített neki, amelyben felhivták, hogy természetbeni lakásából huszonnégy óra alatt költözzék ki. Szűcs ekkor izgatottságában berontott utóda, Kapy Rezső igazgató irodájába és meg­fenyegette, hogy ha nem mond le la­kásáról, akkor végez vele, egyben pe­dig legazcm'oerezte a székesfővárosi ta­nácsot. Zsarolásért, rágalmazásért és becsületsértésért indult meg ellene az eljárás. A bíróság csütörtökön tárgyalta ezt az ügyet és felmentette Szűcsöt a zsarolás és rágalmazás vádja alól, csu­pán becsületsértésért Ítélte cl négy­millió korona pénzbüntetésre. Az Ítélet végrehajtását felfüggesztették. — Zsidó hullákat kap a szegedi egyetem. Szegedről jelentik : A szegedi zsidó szentegylet értesítette az egyetem rektorát, hogy hajlandó zsidó hullákat adni a klinikának boncolás céljára. Az orvosi kar ennek következtében vissza­vonta a zsidó orvostanhallgatók kitil­tását. — Az angol konzervatívok uj né­metországi megszállásokat akarnak. Londonból jelentik: A konzervativ-párt sajtója több tengerészeti és katonai szakértő nyilatkozatát és cikkeit közli, amelyek szerint a konzervatív párt már elhatározta, hogy választási győzelme esetén nem veszi figyelembe a genfi megegyezést, hanem azzal a tervvel fog­lalkozik, hogy Anglia kalonai egyez­ményt köt Franciaországgal és Belgium­mal a területi biztonság garantálására s cvégből bizonyos német területeket tar­tósan meg kell szállani, vagy katonai jellegétől meg kell fosztani, ugyancsak szembeszállnak a konzervatívok a fegy­verkezés korlátozásával, méginkább a leszereléssel és a döntőbíráskodás el­vével.

Next

/
Thumbnails
Contents