Bácsmegyei Napló, 1924. október (25. évfolyam, 269-300. szám)

1924-10-12 / 280. szám

1924. október 12, BACSMEGYEI NAPLÓ 13. oldal Bolyongás Novisz&don keresztül A gazdasági viszonyok Novisadon is mély szántást végeztek. A bácskai Kanaan kereskedelmi és ipari metropo­lisa ma a gazdasági pangás fojtogató karmait érzi. A kereskedők kétségbe­esetten panászkodnak, a boltok tele vannak árukkal, de nincs, aki vásárol­jon. Az annyi jogosultsággal megindult ipari fellendülést a nyomasztó pénz­szűke derékben kettétörte. Szomorú ké­pet ad a gyárnegyed néma siri csendje. A magasbanyuló kémények hónapok óta nem füstölögnek, a kazánok, ki tudja, már mióta nem voltak befiitve. De a krízis halálaratását «emcsak ezen a téren végezte, mindenütt le­lógó fejjel járnak-kelnek az emberek. A még egészén röviddel ezelőtt naprói­­napra zsúfolt Kraljica Mária- kávéház vendégsora is erősen megritkult. Az American bar a múlt évadban még han­gos volt a mulatozók jókedvétől és a barnők énekétől, ma alig tizen-tizenöten néma csendben nézik meg a gazdasági viszonyokhoz hozzásimuló műsort, —• amelyhez legfeljebb egy-cgy törökkávét fogyasztanak. Bor, barital: ccctail, sherry cobbler, pláné pezsgő még csak a bar itallapján —<, de már a vendégek asztalán egyáltalán nem szerepel. Szo­morú látvány, ami az eltűnt vigasság helyébe jött. A nemzeti színházat se igen látogat­ják, noha előadásaik nívósak és különö­sen az újonnan szervezett operatársulat működése elé van minden okunk, foko­zott reménységgel tekinteni. Még a premiereket se látogatják, a reprizeken azonban alig van már valaki A mozik — más szórakozás úgy sincs Novisadon — szintén rosszul mennek. A moziipar különben is világszerte erős visszaesésben van. A pénzhiány itt is erősen érezteti hatását. Berlinben a hires mozivárosban, az összes mozik S0%-a' hitelezői felügyelet alatt állanak. A helybeli Apolloi-, Odeon- és Korzó­­mozik, minden megfeszített és túlhaj­tott reklám ellenére is, alig tud aktiv •üzletnapokat feljegyezni. A filmek se olyanok már, mint amilyenek még ta­valy voltak és amilyeneket a joggal el­­kényesztetett ízlésű közönség elvár. A nagy filmvállalatokat sem kímélte meg a világnyavalya: a pénzszűke, ők is — spórolnak. A kávéházakban és vendéglőkben mindenfelé zene szól és itt-ott van is kevés közönség, de ha tekintetbe vesz­­szük a számokat — amelyek beszélnek — megértjük, hogy miért sírnak mégis a kávésok és vendéglősök, hisz egy öt­tagú zenekar esténként 750—900 dinárba kerül, és ha már a Slobodában — amely ma késő virágzását éli — van is egy este 150—200 vendég, ezek legiöbbje mégis csak feketekávét iszik és kétszázszor 3 dinár (amibe egy kávé kerül), ez még mindig csak 600 dinár összbevételt jelent. A zene pedig maga kilencszáz dinárba kerül. Semmihez sincs kedvük az emberek­nek. Pár hete lelkes természetbarátok turistaegyesületet alakítottak, hogy vasárnaponként bebarangolják a szom­szédos Fruska Gora festői szépségű he­gyeit, hogy onnan gyönyörködjenek a természet áldásaiban. Alig 4—5-nek, ritkán 8—10-nek van kedve a Venác-ra felmenni, ahonnan páramentes szép na­pokon Beográdig lehet ellátni és szabad szemmel is látható a Száva kacskarin­­gós ezüst csikja, amint a Kalimegdán alatt a szürke Dunába-ömlik. Az embe­rek tele Vannak gonddal. Nincs kedvük a hegyekre felmászni, hogy . onnan lás­sák, milyen szép itt lent. Ök tudják, hogy ez csak megtévesztés, optikai csa­lódás, mert itt lenn igazán nem szép — az élet, hanem küzdelmes, göröngyös és utálatos. Egyetlen üzem, ami most a fénykorát éli: a korzó. Mondhatni, nagyvárosi ott az élet. Szebbnél-szebb nők, asszonyok és leányok, férfiak és serdülő ifjak, öre­gek és fiatalok elözönlik a korzót, ame­lyen szinte életveszélyes ilyenkor járni. Mindenki odatódul. A szép nők, — akik­ből túltermelés van — odavonzzák a jeunesse d’oréet is és igy ez az üzem virágzásának magaslatán van. A kor­zón apró, ártatlan, néha kevésbé ártat­lan flirt-ek szövődnek, amelyek hol jól, hol kevésbé jól, néha, pláné házassággal vagy válóperrel Végződnek. Majd kifelejtettem, a korzóiizemnek erős konkurrense van: sehol széles e vi­lágon nem 1 nzik a pletyka annyira, mint a mi keuves, de szomorú, kis vá­rosunkban. Ez valósággal nagyüzemmé nőtte ki magát. A pletyka csataterén né­ha elhull egy pár áldozat, de azért a pletyka tovább virul, mint a futórepke és sokfelé ágazódik el. így él, ha életnek lehet nevezni, a kis város és akik benne robotolnak, verej­­tékes, gondterhelttől ráncolt homlokkal törik a fejüket: mi lesz holnap?.: Ki tudja ezt megmondani? A holnaputánnal pedig ki törődik ma? M. J. TERE-FERE A szovjeikövetrw bevonul Krisz­­tiániába. A forradalom egyáltalán nem szakit a diplomáciai külsőségeivel. Kollontai urhölgy, »kegyelmes asz­­szony«, ki az orosz Szovjetközíársasá­­got képviseli a norvégiai király előtt, teljes és feltűnő pompával vonult be a csodaszép, krisztiániai palotába, hogy átadja megbízólevelét. Ódon, velencei köpeny borította ter­metét, kacér fejét takaros süveg födte, bokája finom volt, tekintete, járása azonban, mint illik ünnepélyes, öntuda­tos. így írják le a szov.ietkövetnőt (nem követnét) az újságok. Kollontai urhölgy férje Gjenko, volt tengerész, ma már nem egyéb, mint a »követnő ura«. Különben a követnő, ki a régi rendszerbeli magasrangu tisztnek a leánya, már a forradalom előtt is for­radalmár volt, már akkoriban látogatta a moszkvai kávéházakat és társaságo­kat, melyekben előkészítették a revolú­ciós Aztán, hogy a forradalom győ­zött, a népgyülésre császári páncélos­hajón ment s a matrózok annyira meg­lepődtek szépségén, hogy elkáprázva csaknem térdre rogytak. Ekkor kezdő­dött pályafutása. Most Krisztiániának egyik legszebb palotáját bérli, itt fogadja a norvég ér­telmiség szinejavát, melyet bundái, ru­hái, utolsó divatu kalapjai máris meg­hódítottak. Nincs az a »burzsoá«-asz­­szony, ki versenyre kelhetne vele. * Mi arák? Nem arról a beharango­zásról van szó, mely hetente bejárja a világsajtót szinte unalmassá is vált; hogy a rák gyógyítását »ismét« fölta­lálták. Kevesebbről van szó, tehát több­ről. Eiliás Barker, angol orvos, a Fort­nightly Review szeptemberi számában közli búvárkodásának eredményét, mely a tudományos világban méltó feltűnést kelteti. Fejtegetésének menete ez: A tudomá­nyos eszmény természetesen az lenne, hogy fel kellene födözni a rákokozó mikroorganizmust, elszigetelni s utat­­módot találni megsemmisítésére, anél­kül, hogy a betegnek árthatna. Csak­hogy ez a módszer sok esetben még ak­kor sem sikerült, mikor ismerték a kór­okozó baciliust, mint a gümökór bacil­­lusát, melyet Koch már 1882-ben íelfö­­dözöít. Másrészt sok betegséget leküzdtek a betegség okozójának ismerete nélkül is, igy a fekete himlőt is, melynek gyógyí­tására tudatlan tehénpásztorok jöttek rá. Ha ily nyomon, tapasztalati alapon haladunk, ezt mondhatjuk: A rák a ci­vilizáció betegsége. Már az ókorban nagyon elterjedt a legműveltebb népek közt s ma is a városiak, gazdagok nya­valyája. Sokkal inkább szedi áldozatait a jóltáplált és tiszta, mint az éhező és tisztátlan népek között. De vájjon mi lehet az oka? Olykor látjuk, hogy keletkezik. Némely esetben rákot okozhatnak a Röntgen-sugarak, a rádium, s egyes vegyi mérgek, az arzén, anilin, kátrány stb., tizenöt, húsz, hu­szonöt év múltán is, de csak úgy, ha kis adagokban kerülnek a szervezetbe. A rák tehát — ezt következteti az or­vos — krónikus mérgezés utján áll elő, azokból a mérgekből, melyeket a városi lakosság kis adagokban, apránként nyel el. Fontos elésegitőie lehet az is, hogy a városiak jórészt főzött ételeket esz­nek, melyekben tudvalévőén nincs a mi újonnan ismert titkos éltetőnk, a vita­min. Nézete szerint a rákot ez a két körülmény hozza létre: a krónikus mér­gezés és a vitamin-hiány. Föltevését számos szembeszökő eset­tel igazolja, melyet hosszú orvosi gya­korlata alatt tapasztalt s fölszólítja or­vostársait, szóljanak hozzá cikkéhez. Nekünk egyelőre azt a tanácsot adja, hogy sok nyers gyümölcsöt együnk, hé­jastói, rozskenyeret, májat, általában olyan eledeleket, melyek vitamint tar­talmaznak. ★ Miért lett Pirandello fascista? Luigi Pirandello, a mai Olaszország elő­kelőbb szelleme, a külföldön is ismert és ünnepelt drámairó belépett a fascista­­páríba, most, mikor mindenütt döngetik a íascizmus fellegvárát. Meglepő elha­tározását következőkép okolja meg: — Mindezt egyetlen szóval magyaráz­hatom és ez: — Matteotti. Az a sze­mérmetlen iizieteskedés, melyet a kép­viselő holttestével végeztek, az ö hullá­jának kihasználása, minden lázitó követ­kezményével együtt, valamint a hazug­ságok, a csalárdságok tömege s az a részben sikerült kísérlet, hogy a íasciz­mus történelmi jelentőségéből lerángas­sák a politikai rosszhiszeműségig és annak a világos átértése, hogy az or­szágom veszélybe dűl, ha e kuruzslók kezébe kerül: ez birt arra, hogy szint vallják. Aztán igy fejtegeti álláspontját: — A fascizmus rokon volt az én böl­­cseletemmei, mielőtt megszületett volna, amennyiben tagadja a Föltétien fogal­mát és azt vallja, hogy állandóan káp­­rázatokat kell alkotnunk, folytonosan uj célokat kell kitűznünk, hogy a sohasem elérhető Igazsághoz megérkezzünk. A fascizmus azt hirdeti, hogy egy nép élete nem dermedhet meg egy formá­ban, mely azért mert forma még nem élet, a fascizmus formát alkot magának és reákényszeriti azokra is, kik erre nem képesek, hogy minden erőt egyesít­sen. Olaszország uj céljairól ezi mondotta: — A mai válság csak úgy oldódhat meg, ha lerázzuk magunkról a különbö­ző pletykákat és rágalmakat, elnémítjuk az ellenfél sajtóját, vagy legalább is ha­sonlóan fölfegyverzett fascista sajtót alkotunk, bezáratjuk a képviselőházat, mely fölösleges, kártékony intézmény és ellentétben áll az Állam fascista fölfo­gásával, újjászervezzük a szenátust, melynek a szakemberek és legelőkelőbb hivatalnokok együtteséből kell állania, szóval siettetjük mindannak a fölszámo­lását, mely az Államban halott és csak zavart okoz. így beszél Pirandelli . . . itt Japánt mese az igazságról. A régi japáni mesék nagy kincstárából megint kiástak egyet, mely eddig is­meretlen volt számunkra és ■ csak most jelent meg egy angol könyvben. Ősrégi mese, Yurishima irta, de annyira finom, bölcs és friss, hogy nekünk is érdemes megismerkednünk vele. At utolsó tündér Lótuszvirág volt, az Igazság tündére. Egy napon az álmok kertjében bolyongót és itt egy árva­lányra bukkant, Teavirágra. Annyira szépnek találta, hogy elhatározta, föl­neveli őt átadja varázshatalmát, bübá­­josságát. Mikor Teavirág tizenhét esztendős lett, próbára tette őt. — Anyám, — mondta Teavirág a tündérnek — miért szeret Százszorszép és Mandulafavirág táncolni, beszélgetni a fiatalemberekkel. — Várj hat hónapot — válaszolt Ló­tuszvirág. Hat hónap múltán aztán Teavirág ta­lálkozott ezekkel a leányokkal, akik sir-, tak, mivelhogy elhagyták őket a vőle­gényeik. — Minden férfi ilyen csalfa? — kér­dezte Teavirág. —; Sejtettem, hogy ezt kérdezed — fe­lelt a tündér. Vedd ezt a tükröt s ben­ne meglátod mindazokat, kik szerelemről beszélnek neked, milyenek lesznek egy esztendő muiva. Másnap egy tiszt táncolni hívta Tea­virágot s mihelyt leült vele egy padra, arról beszélt, hogy ő lenne a legboldo­gabb ember, ha elfogadná szerelmét. , Teavirág kivette tükrét és látta a tisztet, amint a tiszt csak fegyvereivel, hátaslovaival törődik, s nem foglalkozik asszonyával. — Köszönöm — kacagott a lány s elszaladt. Aztán egy másik ifjú jelentkezett, ki kastélyt, szőnyegeket, hintókat s laká­jokat Ígért. Teavirág ismét előkereste tükrét és iátta, amint a törvény embere elviszi bútorait, urassági hintóit, mint­hogy az ura minden pénzét elkótyave­tyélte. Teavirág erre elszomorodott. Egyedül gubbasztott otthon egy gyönyörű máju­si napon is, amikor a szabad mezőn tán­coltak, kacagtak a leányok és fiuk< Sze­­iiditett kis madara egyszerre elröppent kezéből a közeli erdőbe. Egy vadász hozta vissza neki, csinos és fiatal és igy szólván hozzá: — Mit adsz nekem Teavirág ezért a madáréit? A lány kezet nyújtott, aztán fésülködő asztalához lépve a földre dobta a tükröt és összetörte. j — Ezt adom. Nem akarom tudni, mi­csoda szenvedés vár rám a pillanat bol­dogságáért. Ez a tükör rossz barátom volt. Mert mindig csak az igazságot mutatta. És nem tudott sohasem ha­zudni . , .. ★ Wagner temploma. A bayreuthi színház, a német művészet e temploma 1914 julius 31-én, pont éjjel tiz órakor csukódott be (akkor már háború volt) a szerelem s a keresztény irgalom dicsőí­tésével, a Parisifal harmadik felvonásá­val. Pont tiz évre nyílt meg újra 1924 julius 22-én a Mesterdalnokokkal. A német nép legelőkelőbbjei i jöttek össze ez ünnepélyes megnyitásra, tuda­tában annak, hogy milyen jelentőségű Wagner színházának kaputárása. Kevéssel a harmadik felvonás vége előtt a közönség, mely pusztán németek­ből állott, minthogy az idegenek jegyké­relmét nem vették tekintetbe, nyugodtan és ünnepien felállt, állva hallgatta végig Hans Sasch utolsó jelentős szavait s mikor a függöny legördült és a lámpák kialudtak, egyszerre rázendített minden­ki a »Deutschland üder alles« kezdetű dalra. Aztán csöndben, a legkisebb tün­tetés nélkül eltávoztak, hazamentek. Bármennyire is nyugodt és öntudatos volt ez az érzelemnyilvánitás, a német szellemek legkitűnőbbjei helytelenítették, s elsősorban a színház igazgatósága, mert ellentétben állott az intézmény ha­gyományaival és minden politikától mentes szellemével. A következő elő­adásokon nem is volt semmiféle tünte­tés. De a színházon a rendelkezések elle­nére még mindig a német lobogó lenge­dez, a fekete-fehér-piros. * A szappanig. Régi megállapítás az, hogy a szappany a műveltség fok­mérője. Erre most mulatságos példát i$éz egy francia újság.

Next

/
Thumbnails
Contents