Bácsmegyei Napló, 1924. szeptember (25. évfolyam, 239-268. szám)

1924-09-21 / 259. szám

1924. szeptember 21 BACSMEGYEI NAPLÓ 11. oldal, Erre vonatkozóan igy folytak le a kí­sérletek: Baktériumokkal oltottak be bizonyos anyagokat és aztán egy csőből dohány­füstöt bocsátottak reájuk, hogy ellenőriz­­zék.vajjon mennyire bénítja meg a füst a baktériumok fejlődését. Minden baktérium­telepre annyi füstöt engedtek, amennyit egy dohányos kifúj rövidebb idő alatt, két-három cigaretta, vagy két kis pipa füstjét. Huszonnégy óra múltán a bakté­riumos telepeket harminckét fokra mele­gítették. Ekkor kiderült, hogy az influen­za, hagymáz, torokgyík, tüdőgyulladás, a genny- és kolerabacilusok egyáltalában nem fejlődtek ki a füst hatása alatt, mig a dohányfüsttel le nem pácolt anyagok baktériumai szépen felcseperedtek. Tehát a dohányfüst tényleg megakadályozza a baktériumok kifejlődését. A másik kísérlet, mely a dohányfüst bacillusölő hatására vonatkozik, szin­tén tanulságos. Itt már teljesen kifejlett bacillusokat vettek elő, melyek tizennyolc órai erjedés után húslevesben tenyésztek. A kísérletezők megállapították, hogy csak az influenza bacillusait ölte meg a füst, ellenben a többiek vidáman lubickoltak öt-hat grammnyi nikotin élvezése után is. Mindenesetre — gyújtsunk rá. ¥ Ki az első drámaíró ? Victor Berard, a hírneves régész, utazó és hel­lenista harminc év óta dolgozik inár az Odyssea fordításán s most bejelenti, hogy munkájával elkészült. Ez a fordítás Ho­­meros költeményét a legteljesebb szöveg után adja, kiegészítve azokkal a részle­tekkel is, melyeket a micenei ásatásoknál leltek meg. Nevezetes, meglepő következtetéseket von le a kitűnő tudós a szövegből, mely­nek alapos ismerője és szenvedélyes ta­nulmányozója. Ezt mondja: — Odyssea nem olvasásra készült köl­temény, hanem elsősorban előadásra. Homeros nézetem szerint dráma­iró volt, szövegét a rapszódok énekelték. Minden szava beszédre, énekre, taglejtés­re való. Manapság általában elbeszélő költeménynek tekintik, de ez csak a maiak felfogása folytán történhetett, mert ők époszokat írtak. Homeros nem volt egyéb, mint Aishylos elődje. Biztosra ve­szem, hogy az Odysseát elő is adták, hi­szen jelenetezése kitűnő, olyan drámai érzékkel van felépítve, hogy szinszerü­­ségét sok modern drámairó is megiri­gyelhetné. * A szellem nem jelentkezik. Ne­vezetes halottjuk van a spiritisztáknak: Geley Gusztáv, a párisi metapszihikus intézet igazgatója Varsóban repülőgép­­szerencsétlenség áldozata lett. Hívei, tisztelői azt remélik, hogy az elhunyt — micsoda silány szó — nemsokára élet­jelet ad magáról, amint megígérte. Mert Geley Gusztáv egész életében a halál utáni dolgokkal foglalkozott, folyton szellemekkel társalgott, rajongó és lelkes búvára volt a tulvilági életnek. Emellett hideg volt és pozitív. Nem vakbuzgó, ha­nem meggyőződéses spiritiszta. Rengeteget kísérletezett, hogy összeköt­tetést, létesítsen élők és halottak között és sem a csalafinta médiumok, sem pedig a sokféle kudarcok nem józanitották ki öt. Gyakran mondogatta, hogy halála után visszatér. — A halál — ez volt a szavajárása — csak aféle kis incidens. Biztosan van ott egy kis mesgye, mely visszavezet ide ti­hozzátok. i Tehát a párisiak soha lázasabban nem szeánszeoztak, mint ezekben a hetekben, hogy vezérük már megérkezett a titokza­tos tartományba. De eddig semmi jel. Úgy látszik, szegény spiritiszta tudós nem kap »onnan« sem útlevelet, som halárátlépési igazolványt. A határincidens komoly. Hivatalnok urak. Mennyi tréfás karcolatot, bökverset Írtak már a hivatal­nok urakról, a copfjukról és nagyképűsé­gükről. De azért még mindig nem javul­nak. Újabb történet, mely most esett meg Fárisban. Egy ismert színésznő hosszabb' útra készül, délután negyed hatkor beszáll egy bérautóba az Opera-téren, hogy a vasút­hoz hajtasson. De az autó párnáján tás­kát talál, melyben kétszáz részvény van. (A párisi részvények nem olyan alacsony árfolyamuak, mint a mieink. Legalább százezer frankot megértek.) — Ejnye, — sóhajt a színésznő — micsoda kellemetlenség. Mindgyárt indul a vonatom s igazán lehetetlen magammal vinni ezt a kis vagyont. Hajtson azonnal a rendőrséghez — szól oda a kocsisnak. A rendőrség épületében a talált tárgyak osztályába siet, csakhogy ekkor elmúlt már fél hat. A hivatalnok ép lecsapja fülkéje üvegablakát. — De kérem — kiált a színésznő — lekések a vonatról. Es százezer frankról van szó. — Mindegy — szól a pontos hivatalnok — elmúlt az óra, csukunk. Tessék holnap jönni. így folyt a párbeszéd körülbelül ne­gyedóráig a bezárt ablak rácsán keresz­tül, a becsületes színésznő és pontos hi­vatalnok között, ki csak eztán fogadta el a részvényeket, miután a színésznő a sajtóval fenyegetőzött. De több mint fél óráig kellett kapacitálni a talált tárgyak gondnokát, hogy rátukmálhasson százezer frankot Berlinben egymásután csuknak be a mozik. Nem »nyári szünet« okából, nem »átalakítás miatt zárva.« felkiáltással, hanem egészen egyszerűen, mert: nem mennek. Háromszázötven berlini kinő közül több mint száz végleg bevonta lobogóját, a világot jelentő lepedőt és beszüntette az üzemet; a többiben is nagyrészt üres házak előtt peregtek le az öles plakátokon hasztalanul hirdetett slágeríilmek. A német mozgófénykép­­szinházak tulajdonosainak lipcsei kon­gresszusán — mint a Bácsmegyci Napló a napokban jelentette — kétségbesetten állapította meg Ludwig Scheer, a mozi­­direktorok egyesületének elnöke, hogy megszűnt a két évtized óta egyre nö­vekvő érdeklődés a kinematográfszinhá­­zak iránt, vége a mozi-láznak, a nagy­szerű filmkonjunktura immár csak a múlté, és a közönség — ez az, amit a legfájdalinasabban ismert be — a kö­zönség, a mozi jámbor, naiv, szimpla és mindig hálás publikuma alaposan megunta a mozit. »A film nem ismer lehetetlenséget«, — ez a jelszó ékeske­dett a mozi fehér zászlóján és ezt a büszke állítást igazolja be a berlini mozikrach: nagyobb csodát, mint azt, hogy a közönség lassankint kiábrándul­jon a moziból, igazán nem tudott volna a filmgyártás produkálni. Két-három esztendeje még lehetetlen­nek látszott, hogy ez megtörténhessék. Bár mutatkoztak gyanús jelek. Ameri­kában a filmipar iszonyatos energiával, pénzt nem kímélve és számolatlan mil­liókkal licitálva le az önvédelmi harca­iban minden áldozatra kész szeszkartelt, feküdt bele —< pontosabban: kénytelen volt belefeküdni — az általános aikohol­­tiklmat elrendelő törvény, a szdraz-bill keresztülhajszolásába, azon az alapon, hogy a nagyközönség minden centet, amit alkoholra kiad, a mozitól von el. Ez az első hallásra kissé meglepően hangzó tétel, az alkohol és a mozi közti összefüggés ilyen megállapítása, nem nélkülözhet minden alapot, mert például a jelenlegi berlini mozikrachot is első­sorban annak tulajdonítják az érdekel­tek, hogy a közönség inkább sorházak­ba jár, ahol újra forgalomba került — ami hiányzott a háborúban, a mozik fénykorában — a békebeli bajor sör. A derék németek, akik idáig igazságosan egyenlő mértékben tanúsítottak vonzal­mat az eddigi hitványabb minőségű ár­palé és Henny Porten művészete iránt, I a sör javulásával egyenes arányban mellőzve a mozi kultiválását • szivük összes gyöngéd érzelmeit mindinkább a Gambrinus isten legmagasabb protektu-Boldog ország, hol százezer frankot Be­visznek a talált tárgyak közé. Csodás or­szág, hol százezer frankot nem mindgyárt akarnak elfogadni . . . ¥ London ura. így nevezik mostan a londoniak, francia mintára a főhóhért, ki ezekben a napokban Baguier és Patrick Mahon kivégzése miatt az érdeklődés homlokterében áll. A lapok is sokat foglalkoznak e regé­nyes állami hivatalnok életével és mes­terségével. Angliában nem könnyű dolog hóhérnak lenni. Megkövetelik tőle, hogy gyorsan, kellő hidegvérrel és . . . emberszeretö alapossággal gyakorolja mesterségét. Pon­tosan ismernie kell az elitéit testsúlyát, hogy gazdag kötélgyüjteményéből kivá­laszthassa azt, mely megfelelő. Előző napon az angol hóhérnak a tör­vény szerint főpróbát kell tartania az akasztásból még pedig úgy, hogy egy ha­sonló súlyú homokzsákot akaszt fel, a kivégzendő helyett. (Más nem vállalkozik a szerepre.) A szörnyű műveletnek az eli­téit odavezetésétől kezdve a hurok össze­­szoritásáig mindössze negyven másodperc alatt kell leperegnie. Ha aztán a főpróba sikerült, másnap megtartják a — premiert. rátusa alatt álló nedűre pazarolják. Mindenesedre, ha van isi valami e ma­gyarázatban (amelynek gyönge oldala, hogy teljes tájékozatlanságban hagy mindenkit afelől, mért nem konkuren­cia a mozinak a cukrászda, trafik, szín­ház, uszoda, könyvkereskedés és mért csak a kocsma meg a bar?) sok elfo­gultság is van abban, hogy a filmembe­­rek a mozi vonzóerejének csökkenését igy akarják mavvarázni. Mert annak, hogy a közönség a kocsmát és a bárt jobb szórakozóhelynek tartsa a mozinál, előföltéteie kellett hogy legyen a mozi vonzóerejének csökkenése. Az, hogy a berlini publikum ledegra­dálta a mozit a habos bajor sör mögé, csak úgy magyarázható, hogy már előbb is beleunt; az amerikai filmszakma sem kötött volna bele a szeszkartellbe, ha nem lett volna már. előzőleg baj a mozik körül, amin segíteni kellett. A mozi nép­szerűsége erősen megkopott egyszerre, de bármily csodálatosnak tűnik ez a hosszantartó mozitéboly után, magyará­zatát találni korántsem boszorkányság. Igaz, nehéz elképzelni, hogy hogyan lehetett megunni azt a találmányt, ami nem ismer lehetetlenséget és korlátlan lehetőségék kapuit nyitotta meg a szín­játszásban? Hogyan lehet unalmas az a művészet, amely éppen változatosság tekintetében minden ábrázolási, megje­­lenitési, alkotási eljárást fölülmúl? Ho­gyan válhatott megszokottá a fantáziá­nak, a rendkivüliségeknek, a meglepe­­íéseknelc, a soha-nem-látott újszerűsé­geknek, a megszámolhatatlan. eshetősé­geknek, a legszokatlanabb szenzációk-» nalc, a variációknak, kombinációknak és permutációknak; kibányászhatatlan kin­csesháza, a mozi? Úgy, hogy nem Igyekezett megvalósítani semmit a ren­delkezésére álló lehetőségekből. Mihelyt rátalált az első sablonra, amely sikere­ket jelentett számára, nem mert elmoz­dulni mellőle és uj próbálkozások he­lyett óvatosan, gyávául, grájzlerosan megmaradt a jó mélyre kitaposott, ki­próbált és egy-kettőre elcsépelt kerék­vágásban. A legfiatalabb művészet ha­mar megunta az uttörést és konzerva­tívabb lett, mint a beszélő színpad, amelynek mintájára berendezkeít. Iro­dalomhoz és ' művészethez még annyi köze sincs, mint az ezektől szintén gon­dosan őrizkedő színpadnak, de amíg a beszélő színész és a drámaíró e fogyat­kozás eltakarására úgyszólván művé­szetié fejlesztette a rutint, a művészet halálos negációját, addig a mozistar és a filmdramaturg még ennyi íáradsá­­jgot sem vett soha magának. Messze Mozikrach Irta: Diószeghy Tibor elkerülve még a gondolatát Is annak, hogy kihasználják, egy kevés üzleti bátorságot igénylő kísérletezéssel, a1 film lehetetlenséget - nem - ismerésének előnyeit, a mozi urai mindamellett, ha más értelemben is, de ragaszkodtak eh­hez a gondolathoz és csakugyan nem ismertek lehetetlenséget, amikor arról volt szól, hogy egészen kevés kivétel­lel félmüveit és bosszantóan unintelli­gens rendezőiket rászabadítsák a film-S művészetre. Nem ismertek lehetetlen­séget, amikor arról volt szó, hogy te­hetségtelen, rövidlej áratu metresszeket primadonnákként gyúrjanak bele a köz­­tudatba. Nem ismertek lehetetlenséget, ha arról volt szó, hogy az analfabéta­­ságot a kleptomániával mesterien ösz­­szeegyeztetni-tudó dramaturgjainknak a legoperettibb nívón is jóval alul álló szánalmasan silány tákolmányaival gyógyíthatatlanná fertőzzék a filmiro­dalmat. A filmrendezők és filmdrama­turgok impotens garázdálkodása vitte főként kátpyuba a mozi-Thespis kordá­ját. Sablonos scenáriumok és sablonos rendezés: ez a kettő járatta le a mozit. Nem egy kéz, de egy ujj elég annak megszámolására, hány uj rendezői öt­let merült föl a legutolsó tiz éven be,­­lül? (Az egy »Cah'gari« és több nincs is.) A filmirodalom pedig: öt-hat téma izzadtságszagu variációja. Újat nem mernek produkálni, de annál nagyobb bátorságot fejtenek ki abban, hogy tiz­­ezerszer fölvett, de ezt nem tekintve is minősíthetetlenül bárgyú meséket újból és újból föltálaljanak azzal, hogy »ez kell a közönségnek«. Kísérletezni nem mernek, mert »biztosra mennek« émely­gősen szentimentális agyalágyultságaik­­kal. A mozisok — nagyrészt még ugyan­azok, akik a mozit, mint »terra incog­­nita«-t meghódították és akik, mint min­den hóditó első generáció, rettenetesen vegyes társaság — saját ízlésükhöz szabták a műsorokat és bősz ambíció­val gyártják a cukros vizes romantikát, »mert ez az üzlet«. A konkurrens szesz iránti ellenszenvük, úgy látszik, az oka annak, hogy alkohol helyett limonádét akarnak mindenáron a publikumra tuk­málni és nem veszik az istennek se észre, hogy a közönség torkig van már ezzel, az eleinte talán élvezett, nemte­len itallal, és ezért fordult vissza az al­koholhoz. Ha ezt és igy nem is fogják meglátni, a mozikrach, amely hamajo­­san kilép elszigeteltségéből és másutt is mindjobban terjed majd, egy-kettőre megmagyarázza az érdekelt filmesek­nek, hogy nivótlant és rosszat produkál­ni még sem mindig biztos üzlet és a giccs nem is keli olyan nagyon a kö­zönségnek. A németországi mozikrach’ intelem és figyelmeztetés. Egészen bizonyos, hogy a közönséget — amelynek, mint a lip­csei kongresszuson megállapították, a pénzhiány és a jegyek megdrágulása amugyis megnehezíti a mozibaj árást — nem lehet másképen visszaszoktatni a moziba, csak úgy, ha ott jó képeiket ad­nak és főleg végre valami mást, újat, eddig-nem-látottat. A filmesek, ha majd látják, hogy muszáj, talán még arra is kapliatók lesznek, hogy lemondjanak kedvenc sportjukról: előre megfontolt szándékkal rosszat, unalmasat és tehet­ségtelent produkálni. A mozikraeh — éljen! — még megteszi azt a csodát, hogy épkézláb meséi ü, a logika törvé­nyeinek ostobaságból hadat nem üzenő és rendezői naivitásból származó ellent­mondásokkal nem fűszerezett filmeket fogunk látni. Itt lenne már az ideje (kezdők és több­éves gyakorlattal ■«■uj— bírok) vajdasági nagyobb pmzimezeíhez kerestetnek. Szerb és német nyelv perfekt tudása elengedhet étién feltétel. Csakis ilyenek ajánlkozzanak, eddigi működésük, re­ferenciák és fizetési igényeik megjelö­lésével. Írásbeli ajánlatokat Schtsclka hirdetőiroda, Ncvisad, Futoški put 2. továbbit. 6912

Next

/
Thumbnails
Contents