Bácsmegyei Napló, 1924. július (25. évfolyam, 177-207. szám)
1924-07-01 / 177. szám
2. oldal, BÁCSMEGYEI NAPLÖ T924 július 1 Újabb titokzatos eltűnés Budapesten Blrtokvásárlás ürügyével elcsaltak egy föfdbirfokost a lakásáról tűk', líogy férjemet néni is látták Magiódon. A rendőrség újabb tanúvallomásokból ‘megállapította, hogy Brauchot két fiatalember kíséretében Budán, a harmadik kerületben látták utoljára. Minthogy ez a hely a Margit-köruti katonai fogház közelében van, a rendőrség tovább folytatja a nyomozást abban az irányban, hogy az eltűnt földbirtokos nem-e illetéktelen letartóztatásnak esett áldozatul? Budapestről jelentik: Brauch Antal földbirtokos felesége vasárnap este följelentést tett a főkapitányság központi ügyeletén, hogy férje, aki két ismeretlen fiatalember kíséretében pénteken délután távozott el Vilmos császár-uti lakásáról, két napi távoliét után sem tért oda vissza. A rendőrség a följelentés alapján nyomban megindította a nyomozást és minthogy az újabb eltűnési ügy nagy hasonlatosságot mutat a Dunából kifogott Szántó Miklós vásárpénztári igazgató emlékezetes esetéhez, érdeklődtek a katonai hatóságoknál, hogy az eltűnt földbirtokost esetleg nem katonai nyomozók tartóztatták-e le? Megállapítást nyert — a katonai hatóságok bemondása alapján — hogy Brauch Antal egyik budapesti katonai fogházban sincs őrizetben. Ä jugoszláv-magyar fiatármegáilapitó bizottság Beográdba érkezett Beogradból jelentik: Vasárnap este Beogradba érkezett a jugoszláv-magyar nemzetközi határmegái lapító bizottság, amelynek tagjai D. Cree angol ezredes, a bizottság elnöke. Maurice Marminia francia ezredes. Giovanni Valsassori olasz ezredes. Csolak-Antics Vojin tábornok. az S. H. S. királyság megbízottja és Váltál tábornok, magyar megbízott. A bizottság tagjai hétfőn délelőtt látogatást tettek Nincsics külügyminiszternél. akivel közölték, hogy a nemzetközi határmegállapitó bizottság befejezte az S. H. S. királyság és Magyarország közt a határok végleges kijelölését és ezzel működése, is teljesen befejezést nyert. Látogatást tettek a bizottság tagjai Gavrilovics Pánté külügyminiszter-helyettesnél is. majd Csolak-Antics tábornok vezetése mellett az udvari marsallátusra mentek, ahol beírták nevüket a látogatók Ifönyvébe. Este Nincsics külügyminiszter a bizottság tiszteletére bankettet adott az Excelsior szállodában, amelyre a beogradi diplomáciai kar több tagját is meghívták. Szuboticán nem szabad rádióállomást felállítani A drótnélküli telefon bemutatóját sem engedélyezik A földbirtokost azzal az ürüggyel csalták el a lakásáról, hogy Maglódon eladó egy kisebb birtok családi házzal. Brauch, mielőtt távozott hazulról, bejelentette ezt a feleségének és hozzátette, hogy fia megfelelőnek találja a birtokot, foglalót ad rá, azonban akár nyélbeütik az üzletet, akar nem, még pénteken este hazatér. Brauch Antalné férje eltűnéséről a következőket mondotta el: — Férjemet a múlt héten két fiatalember több izben fölkereste. Azt mondották, hogy egy ingatlanforgalmi iroda tulajdonosai és tudva azt, hogy a férjem Budapest közelében birtokot akar vonni, eladásra kínáltak neki egy birtokot.. Csütörtökön azt mondották a férjemnek, hogy pénteken okvetlenül nézze meg aj birtokot, mert a birtokra vevő jelentkezett. Férjem hallgatott a két fiatalember rábeszélésére és pénteken ebéd után magához vett kétszáznegyven milliót és azt mondotta, hogy elutazik Maglódra. Ebéd után a Palermo-kávéházba ment, ahol a két úrral randevúja volt. Legutoljára a kávéházban látták a férjemet, aki félórás oíttartózkodás után eltávozott a két fiatalemberrel. Szombaton a kisfiámat Maglódra küldtem, hogy tudja meg, mi történt a férjemmel. Ott azt a választ kap-Miután már az egész világon elterjedt a rádió-telefon és a nyugati államokban a szakácsnék is drótnélküli telefonkészülékkel a zsebükben mennek a piacra bevásárolni, hogy alku előtt még útközben is értesüljenek a világpiaci árak alakulásáról. természetes, hogy végre jugoszláviába is eljutott a rádió. Ügynökségek alakultak az apparátusok terjesztésére, a Vajdaság legtöbb városában be is mutatták, sokhelyütt vásároltak is íelvevőkészülékeket, de Szuboticát az illetékes hatóságok bizalmatlansága mindeddig kizárta a rádiótelefon élvezetéből. Drótnélküli felvevőállomás felállt-' fásához tudvalévőén a postaügyi minisztérium engedélye szükséges és; az engedélyt a Vajdaságban a minisztérium a noviszadi kerületi katonai parancsnokság véleménye alapján adja ki. Noviszadra. Becskerekre. Szomborba már adtak en-j gedélyt drótnélküli felvevő felállttá-! sara. a sziiboticai kérvényeket azon- j ban hónapok óta nem intézték el. Az illetékes helyi hatóság megtagadta az engedélyt arra is, hogy nyilvános bemutatás végett csak néhány órára szerelhessenek fel antennát Szuboticán. Szubotica közönsége igy a rádió használata szempontjából hátrányos helyzetbe kerül a többi városokkal szemben. Talán érthető a készülő uj rádiótörvénynek az a tervezett szakasza, amely megtiltja a határtól húsz kilométeren belül drótnélküli leadóállomások felállítását, de a felvevőállomások engedélyezésének megtagadását semmi sem teszi indokolttá. A kémkedéstől való óvykodás'sem magyarázza meg a tilalmat. mert titkos híreket rádiótelefonon félvenni nem lehet, hiszen minden állomás nemcsak Jugoszláviában. hanem bárhol másutt is felfoghatja a hanghullámokat, eltekintve attól, hogy felvett hírekkel kémkedni nem lehet. Az is bizonyos, hogy akinek titkos céljai vannak, az engedély nélkül is fel tud állítani drótnélküli telefont, amit a készülék Svérigáli szerelme Excentrikus történet Irta : Fodor László I. Svengáli János Jakab telepatikus fenomén és illuzionista végigsimitotta koromfekete fürtjeit. — Ez a dolog még akkoriban történt — sóhajtotta rezignáltan — amikor Daisy Hillebrandt, a világhírű táncosnő Budapesten járt. Én szerépy és tehetséges kezdő voltam a telepátia terén; még nem értem el azokat a szenzációs eredményeket, melyek dicsekvés nélkül mondhatom, mindenütt ismertté tették nevemet. Éppen kiváló mesteremtől és elődömtől, Okkult Manó Tivadartól jöttem, mikor az, Orfeum előtt elhaladva egy feltűnő szépségű, karcsú, magas, szőke hölgyet pillantottam meg, amint kilépett a széles üvegajtón. Megtántorodtam az elragadtatástól. Úgy éreztem, hogy végre megtaláltam azt a nőt, akire egész életemben vágyakoztam. Mikor nagynehezen magamhoz tértem, odamentem a portáshoz és megkérdeztem, hogy ki volt ez a hölgy,. A derék férfiú megvetően nézett végig rajtam. —- Még azt sem tudja? Ez a hölgy Daisy Hillebrandt, a világhírű táncosnő, ki holnaptól kezdve az Oríuemban vendégszerepei. — Daisy Hillebrandt — suttogtam és bódultán mentem tovább, mert szivemben altkor már halálosan és kiolthatatlanul ott lobogott a szerelem. II. Még aznap délután megjelentek a plakátok, melyek í1 ■' ‘ n a "vságban ábrázolták a szerelmemet. Minden hirdetési oszlopról Daisy Hillebrandt mosolygott rám életnagyságban, a maga teljes nagyszerűségében, szőkén, fiatalon és tündökölve. Nekem akkor már nem volt nyugtom. Éreztem, hogy meghalok, ha ez a nő nem lesz az enyéim, III. — A művésznő sajnálja, de nem fogad vendéget — jelentette a íehérbóbitás szobaleány. Elszédüitem a fájdalomtól. Ekkor már a tizedik napja volt, hogy minden este végignéztem Daisy számát az Orfeumban. Ma végül elhatároztam, hogy előadás után meglátogatom és megvallom néki szerelmemet. De, óh gyötrelem, az imádott nő még csak nem is fogadott, sőt szobájának ajtaján kilépett egy frakkcs ur és dühös pillantásokkal mért végig. Jobbnak láttam, ha csöndben és feltűnés nélkül kereket oldok* IV. Öngyilkossági gondolatokkal kószáltam az uccán. Daisy Hillebrandt pedig üldözött. Lépten-nyomon az ö alakját láttam a hatalmas plakáton, minden hirdetési oszlopnál beléje ütköztem és a ragyogó nő mintha gúnyosan mosolygott volna rám, boldogtalan szerelmesre. Ekkor azonban hirtelen eszembe jutott jó mesteremnek, Okkult Manó Tivadarnak a jeligéje: — Erős akarattal' mindent el lehet érni. Szivem megdobbant a hatalmas gondolattól, mely megfogant bennem. Berohantam egy kávéházba. Számos konyakot megittam és sokáig mereven néztem magam elé. Majd éjfél után nagy elhatározással elindultam. Menet közben észrevettem, hogy kissé sok konyakot ittam. V. Valamelyik elhagyott budai uccán, a hol ilyenkor nem járt senkišem, megállottám egy hirdetési oszlop előtt és mereven ránéztem Daisy Hillebrandtra. Úgy, ahogyan jó mesteremtől, Okkult Manó Tivadartól tanultam, — Daisy — mondtam remegve az indulattól — szeretlek. A táncosnő alakja alig láthatóan megvonaglott. Összeszoritott fogakkal, minden akaraterőmet összeszedve sziszegtem. — Akarom, érted? Akarom, hogy idejöjj hozzám! Éjszaka volt. Egy távoli templomban megkondult a harang, egy macska nyávogott valamelyik háztetőn. És ime, Daisy Hillebrandt felsóhajtott és kecses mozdulattal lelépett a plakátról: lágy csengésű hangon mondta: — Itt vagyok. Szemérmesen lehajtotta a fejét, én elragadtatva föléje hajoltam és csókot leheltem aranyszőke hajára, A haja kissé nyomdaíestékszagu volt. VI. Hajnalodott, mikor elbúcsúztam szerelmesemtől. Daisy felszökött a plakátra és a következő pillanatabn újból élettelenül és mozdulatlanul állott a hirdetés oszlopon. VII. Moóaanom sem kell, hogy ezentúl minden éjszaka találkoztam Daisyvel. Mikor éjfél közeledett, mint az őrült rohantam át Budára, a-megszokott hirdetési oszlophoz. De boldogságom azért nem. volt teljes. Daisy nagyon erényesen viselkedett, néha csókra nyujkis terjedelménél fogva a hatóságok soha sem találnak meg. Az pedig bizonyos. hogy aki a hatóságoknál engedélyt kér rádiókészülék használatára. annak nem lehetnek ezzel titkos és államellmes céljai. Szi.ibo.tica város közönségének polgári önérzetét is sérti az általános tilalom, a városnak egyéb községekkel szemben másodrendűvé való degradálása és mint értesülünk, a város képviselőtestületének tagjai közt is akció indult meg. hogy a legközelebbi közgyűlésen a szuboticai lakosság nevében tiltakozást jelentsenek be a kormánynál az egyenlőtlen elbánás miatt. A lövöldöző főhérlö Perczel Mór nyugalmazott főispánra kétszer rálőtt a lakásadója Budapestről jelentik-: A rendőrség le» tartóztatta Riedl Alfonz tartalékos százados, kárbecslőt, aki a nála albérletben lakó Perczel Mór nyugalmazott főispánra revolveréből kétszer rálőtt. Perczel Mór, aki baráti viszonyban állott Riedl Alfonzzal, márciusban feleségével együtt beköltözött Riedl budafoki-ut 113. szám alatti lakásába. Eleinte a legjobb egyetértésben élték, mig egy pár héttel ezelőtt különböző nézeteltérések miatt elmérgesedett a viszony közöttük. Nap-nap után heves jelenetek játszódtak le a lakásban. Riedl legutóbb felemelte Perczelék házbérét s emiatt Perczel a járásbiróságon feljelentette lakásadóját, akit a bíróság elutasított. A járásbirósági tárgyalás után Riedl heves szemrehányást tett a főispánnak, vasárnap délután pedig benyitott Perczel szobájába s újabb vitát kezdett a járásbírósági kereset miatt. Szó szót követett s az erősen felindult Riedl hirtelen kirántotta revolverét s a főispánra célozva, elsütötte. A lövés azonban célt tévesztett. Perczel felesége sikoltva kirobant a szobából s segítségért kiáltott. Ezalatt az idő alatt Riedl újra célzott s a második lövés Perczel jobblábát találta. A házbeliek berohantak a szobába s lefogták a még mindig dühöngő Riedlt. Azonnal értesítették a mentőket, akik Perczel Mórt nyomban beszállították a Rókuskórházba. A vizsgálatot megindították. tóttá a száját, de ez volt minden, amit megengedett. Sírva könyörögtem neki, hogy legyen az enyém1, de ö tagadóan rázta szép szőke fejét. Végül azonban egy bűbájos májusi éjszakán meghallgatott. Finom arca gyöngén elpirult, amikor fülembe súgta: — Jól van barátom. Holnap jöjjön értem csukott kocsiban és én elmegyek a lakására. Magamhoz akartam ölelni, de kisurrant a karom közül és visszalebbent a hirdetési oszlopra. VIII. Egész nap lázban égtem, úgy vártam az éjszakát. Szobámat telehintettem virággal, általában mindent megtettem a nő fogadására, úgy, ahogyan azt a szerelmi kódex előírja. A pamlagon kifoltoztam a lyukakat, szenet nem kellett hozatni, mert gyönyörű, langyos tavasz volt. Éjfélkor a vágytól és boldogságtól aléltan egy ócska konflisba vágtam magam s mialatt a kocsi a randevú helye felé gördült, álmodozva dőltein hátra az ülésen. — Hát mégis az enyém leszel Daisy, egyetlen szerelmem — sóhajtottam boldogan és áldottam jó mesteremet, Okkult Manó Tivadart, ki megtanított arra a mesterségre, amely legyőz minden akadályt. Megérkeztünk. Ész nélkül kiugrottam a konflisból és a hirdetési oszlop felé rohantam. Ekkor azonban vadáliati üvöltés hagyta el ajkamat és fuldokolva nekiestem a falnak. Daisy Hillebrandtot átragasztották. Egy kövér pocakos ember állott a helyéit és vigyorogva mondta: — Akar ön hizni. Akkor szedjen naponta dr. Undordy-féle csukamájolajat.