Bácsmegyei Napló, 1924. június (25. évfolyam, 149-176. szám)

1924-06-15 / 162. szám

BÄCSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal, 1924 június 15. v rászat követelményeinek, 'de en egy A rokkantak Talányos utakon, ködbebur­kolt állomások télé robog fölöttünk a történelem, amelynek zakatolása a fülünkben zug anékül, hogy irá­nyát, célját íölismernők, megálló­helyeinek és fordulóinak jelentő­ségével tisztában volnánk- Valami misztikus erő tiz évvel ezelőtt le­taszította az emberiséget a békés fejlődés sínéiről és ami azóta tör­tént, szörnyűségeinek céltalanságá­ban, véres borzalmainak fantasz­tikus arányaiban és pusztításai jó­­vátehetetlenségének vigasztalansá­gában olyan rejtélyes, mint egy •katasztrofális földrengés,, amelynek csak pillanatnyi hatása esik szem­­határunkba, de rendeltetésének lé­nyege az értelem számára felfog­hatatlan. Vitatkozunk az okokról, amelyek a háborút előidézték, eszmecseré­ket folytatunk a népek és kormá­nyok felelősségének kérdéséről, tanácskozunk a világ újjáépítésének nagy problémáiról, álmodozunk a csodatévő szérumról, amely a há­borúnak, mint legfőbb bajnak bak­tériumait leköthetné — és nem akarjuk észrevenni azt a végzetes törvényt, amely a népeket egy adott pillanatban a természet pa­rancsának kikerülhetetleuségével öl­döklő harcba sodorja. Elemi csapá­sok, ha sűrű rendet vágnak az em­beréletben és munkája gyümölcsé­ben, nem bujunk-e össze mindnyá­jan áldozatkészségre hangoló meg­­illetődöttséggel, nem veszünk-e részt a mentésben, nem sietünk-e sebek gyógyítására, károk megtérí­tésére, egymásra utalt rabszolgái [titokzatos vaskényszernek? És van-e kegyetlenebb elemi csapás, mint a háború? Van-e sürgősebb kötelessége az emberi közösség szolidaritásának, mint azok életét elviselhetővé tenni, akiket a háború tett nyomorékká? Mennyivel emberibb és konkré­tabb, nemesebb és célravezetőbb a jóvátételnek az a módja, amelyre az eggyéolvadt suboticai társadalom ad példát a rokkantak felkarolásával, mint azok a nagypipáju és kevés­­dohányu akciók, amelyek a diplomá­cia parkettjén és a nagypolitika porondján folynak már évek óta! A kegyelet, amellyel az elesettek emlékét gondozzuk, hálaáldozat a halottak iránt, akik hamvaikkal megtermékenyítik a talajt az élők számára. Szabad-e azonban meg­feledkeznünk azokról a szerencsét­lenekről, akik a fejlődés termő­földjét csak levágott kezükkel, el­lőtt lábukkal vagy kifolyt szemük­kel trágyázták? Nézheti-e egyked­vűen nemcsak a jólét, de még a testi épség örömeit élvező szegény­ség is, hogy a háború rokkantjainak csonka életmaradéka a nyomor fer­tőjébe fullad? Az emlékművek­kel, amelyek az elesett hősök csele­kedeteit örökítik meg, inkább vár­hatunk — a sir lakói türelmesek —, de a háború élő áldozatainak jaj­kiáltásai belenyilalnak a meg nem kövesedett lelkiismeretbe és sür­gős segítséget követelnek. Angliában Macdonald, Franciaor­szágban Herriot, a harcias Millerand helyén a békés Dournergue re­ményt sugalló jelenségek ezek, amelyek a békében újjászülető vi­lág ragyogó képét varázsolják a romlatlan naivitással megáldott hit elé. Ugyanilyen bizakodás gyűlt ki a békevárókban két évvel ezelőtt, amikor Lloyd’ George a génuai konferencián a megértés és kien­­gesztelődés politikájának zászlaját kibontotta. A mag el van vetve, de ki tudja előre kiszámítani, hogy meddig tart, amig a megvalósulás kalászába szökken? Ki tud eliga­zodni a babiloni számok között, amelyek a holnap körvonalait jel­zik? Európa politikájának uj kurzusa, az igazság uralmának helyreállítása jegyében indul útnak. De amit az égjük fél igazságnak tart, azt a másik fél vérlázitó igazságtalan­ságnak bélyegzi. Az ellentétes nem­zeti és társadalmi erők eredőjének kialakulása hosszú folyamat és el­vonja a politikusok figyelmét és energiáját azoktól a humanitárius feladatoktól, amelyek megoldása el­sősorban az állam kötelessége. A politikusok csatájának fegyver­zajában elvész a rokkantak jóvá­tételt kérő szava. Minden állam parlamentjét a jobb- és baloldal döntő mérkőzése vonja el törvény­hozó hivatásától. Talán elhárítha­tatlan történelmi szükségesség ez és produktívabb, mint amilyennek látszik. A rokkantak számára min­denesetre a legsivárabb helyezetet teremti ez a históriai vajúdás. A A hotelünk főpincére nemcsak jó hivatalnok volt, de nagy szakértője is a vendégipamak. Ha nem is tu­dott megnyugtatni bennünket, egy kissé megvigasztalt, amikor fölvilá­gosított bennünket a scirocco ármá­­nyos természetéről. Nagyon tanulságos beszéd volt ez, de nem állította helyre az étvá­gyunkat, s a legközelebbi ebédnél megint csak azt suttogtuk az étel­hordó pincérnek: — Csak tovább, tovább! Qrazia, nem kérek... Nem’ tudtunk enni. Ami még lecsúszott a torkunkon, az a Starace-kávéház pompás fagy­laltja volt a Galleria Umberto-ban. Olaszországban készítik a világ leg­jobb fagylaltját, s azt hiszem, hogy a Starace-ban meg a legjobba,! mert a legkeményebbet egész Itá­liában. A szomszéd: asztalnál, ame­lyet olaszok ültek körül, szintén a kitűnőségéiről volt sízó, s az urak azzal a fantáziával és lelkes túlzás­sal beszéltek róla, amellyel délszaki emberek azokról a dolgokról, ame­lyeket szeretnek, nyilatkozni szok­tak. Az egyik igy szólt: — Csak egy helyen ettem jobb fagylaltot: [Rómában, a Café Aragno­­ban... Képzeljék. Luigi elhozza a bomba di ciocolatta-t, amelyet ren­deltem, s épp, amikor elébem teszi, abban a pillanatban veszem észre, hogy a pénztárcámat otthon felej­tettem. Megijedtem: — jókora összeg volt benne —, kiszaladok a kofzóra. bérkocsiba ugrok és hazahajtatok a Via Nazionale-n levő lakásomra. Fölrohanok a harmadik emeletre, s mikor már ott vagyok, akkor jut eszembe, hogy a tárcát nem otthon, hanem a fürdőben hagytam. Lesza­ladok a lépcsőkön, újra kocsiba ülök s a Ludoviisi közelében levő fürdő felé. irányítom a carozza-t. A pén­zemet nem adták ki mmgyárt, előbb legitimálnom kellett magam, s aztán elismervényt, valami nyugtafélét irni. De végre megkaptam s nem hiányzott belőle semmi. Borravaló a cameriere-nek, aki oly becsületes volt, tiszteletdij az írnoknak, aki a pénzt számomra megőrizte, s aztán (boldogan vissza az Aragno-ba. Az expedíció mintegy ötnegyed órát tartott... Leülök az asztalomhoz, ott van a bomba', s mondhatom nek­tek, bomba volt az most is. Éppen olyan kemény, mint amikor szerví­rozták. Csak a déli oldalán látszott az olvadásnak némi nyoma, csekély kis nedvesség. Más úriember vette át a szót: — Ez semmi. A velencei Café Florian-nak van egy saját külön fajta fagylaltja, specialitá della casa, ahogy ott dicsekedve emlegetik. társadalom äz o frajgédiájukkal szemben nem belyezkedhetik arra az álláspontra, hogy nem tartozik rá az államkormányzat mulasztásá­nak pótlása. A suboticai társadalmi egyesüle­tek most folyó nagyszabású moz­galma, amelyhez a város lakosságá­nak minden rétege készséges támo­gatással csatlakozott, a faji és val­lási különbségeken felülemelkedő emberiesség nagyszerű manifesztá­­ciója. Ha minden városban és min­den országban ilyen egységes aka­rattal lépne fel a társadalom a há­ború sebeinek betapasztására és a szenvedések nemzeti osztályozásá­nak kiküszöbölésére, akkor talán gyorsabban oldódnék meg a világ­válság, amelynek mindnyájan rok­kantai vagyunk. bm. Hogy miféle ingredienciák vannak benne, azt nem tudom, de hogy ka­nállal nem lehet vágni, azt tudom, s hogy baltával nem illik, azt meg ti tudjátok. De az ize valami fölsé­­ges, én nagyon szeretem, s hogy meg is ehessem, mindig olyankor rendelem meg, amikor a Lidóra ké­szülök. Elhozzák a fagylaltot, én azt a müveit közönség védelmébe ajánlom, fölkelek az asztaltól, lesé­tálok a Rivára, jegyet váltok a piroscafo-ra, amely kivisz a fürdő­­szigetre. ott tramra ülök. azután megfürdök, kifekszem a homokba, flörtölök, nem sokáig, de jó ideig, ha van kivel, felöltözöm, az állomás­hoz sietek a piroscaro-val vagy vaporetto-val, amelyiket előbb érem, visszahajózok Velencébe. Három óra alatt megjártam a Lidót, elvé­geztem a fürdőt, mindent, s néha találtam egy bonne fortune-t is a homokban. Mire visszajutok a jó öreg Florian-hoz — tudjátok, hogy ez a kávéház már Canova idejében is antik volt —, ott találom a bomba-t vagy a cassala-1 a már­ványasztalomon, még mindig kemé­nyen ugyan, de mégis oly állapot­ban, hogy ha kissé energikusabban vájkál benne az ember a kanalával, már el lehet vágni s meg lehet enni. Figyelemmel hallgatták, senki se köhécselt. s egy harmadik ur igy szólt: — Jó fagylalt lehet, de nem látok semmi különöset benne. Palermóban a Hotel des Palmes cukrásza olyan kemény fagylaltot készit, hogy bal­tával kell- darabolni. Egy barátom beszélte, aki Palermóban lakik, hogy a nagy rout-ját, amelyre tutto Palermo-t meghivta, valame­lyes okból el kellett halasztania egy nappal. Nem szívesen (tette, mert a fagylalt, amelyet a nevezett hotel­ben megrendelt, már kész volt s a lakására küldték jókora számlával. De aminő szerencséje van a bará­tomnak (azonkívül, hogy neki terem a legjobb bora egész Szicíliában), nem lett belőle semmi kára. A fagy­lalt másnap este is oly kemény volt, mint ha akkor került volna ki a fa­gyasztó-gépből. Kint a konyhán bárddal kellett kockára és szeletek­re vágni. A történet befejezése után hallat­szott ugyan egynéhány csodálkozó felkiáltás, de senki se kérdezte, váj­jon az a bárd, amely olyan hiper­­kemény tárggyal került összeütkö­zésbe, mint a Grand Hotel des Pal­mes fagylaltja, nem csorbult-e ki a nagy küzdelemben? Pedig ennek az eldöntése lett volna itt igazán fon­tos ... E helyett egy úriember igy szólt: — Ez a fagylalt bizonyára lege artis készült és megfelelt a mücuk­rnég érdekesebb esetet tudok. Van egy ismerősöm, aki mindennapos vendég a Doney et Neveu-féle vi­lághíres firenzei cukrász- és. kávé­­házüzletben, a Tomabuoni-utcában. A Doney-féle fagylalt hires egész Európában, s még azon túl is, s ál­lítólag vannak amerikai családok, amelyek azért laknak évszámra az Arnoparti szép müvár.osban, mert a hölgyeik nem tudnak meglenni ez édesség nélkül. Nos, az én ismerő­söm rendelt ott egyszer egy adag fagylaltot, valami kuglóf formájú mű­remeket. Olyan volt az, mintha szié­­nai márványból készült volna. Erez­ve is úgy volt s a keménysége is arra emlékeztetett. (No, a márvány egy árnyalattal tán mégis szilár­dabb, — szólott valaki közbe, de az elbeszélő nem zavartatta magát és folytatta:) Éppen, ahogy hozzá akar kezdeni, táviratot nyújt át neki a postaszolga, aki őt a törzsasztalánál megtalálta. Elolvassa a telegrammot, amelyben egy nagybátyja hirtelen haláláról értesítik, kapja a felöltő­jét, ház,arohan, gyászruhát ölt, az épp akkor induló vonattal Pizába utazik, eltemeti a halottját, örököl utánna egy csinos házat és kilenc­venezer lírát, fogadja a részvétláío­­gatókat, visszajön Flórencbe, ki­­alussza a fáradságát, s mikor har­madnap beállít Doney-heZj elébe te­szik a számára megőrzött fagylalt­kuglófot, — intakt állapotban, úgy, ahogy tegnapelőtt itthagyta. Nem csodálatos ez? Többen . csodálkoztak. Mi pedig vártuk, hogy akad majd valaki, aki a következő történetet beszéli el: — Milánóban a Café Bifíi-btn ül­tem, amikor äzt kérdezte egy bará­tom, volna-e kedvem a föld körül utazni vele? Azt feleltem, hogy kedvem volna, de nincs hozzá pén­zem, mire ő megnyugtatott azzal, hogy a költségeket ő viseli. Erre persze megegyeztünk. Mingyárt indultunk is, úgy hogy már nem volt időm elfogyasztani a mogyorófagy­laltot, amelyet éppen elébem tettek. Az udvarias pincér, nem sejtve, hogy hosszú útra megyek, moso­lyogva jegyezte meg. hogy megőrzi számomra, amig visszajövök. S mi­kor négy hónap múlva újból beállí­tok a Biffi-be, elébem áll egy isme­retlen pincér s igy szól: »Uram, Antonio, aid a múlt héten szabad­ságra ment, azzal adta át nekem ezt az adag gelato-1, hogy Urasá­­godnak szolgáljam föl, ha megint szerencséltet bennünket«. Csak­ugyan, ugyanaz a darab fagylalt volt, amelyet az utazásom előtt itt­hagytam. De hiába vártuk. Ezt a tagadha­tatlanul érdekes és kétségtelenül megtörtént esetet nem mondta el senki, valószínűleg azért, mert attól félt, hogy nem hiszik el neki. Bi­zony, az ember kénytelen néha el­hallgatni egy igazságot, hogy. ha­zugnak ne tartsák. Akar-e Használja az egyedül biztos és célravezető szert, a Z E T A - foszforpasztát, hatása legrövidebb időn belül a legbiztosabb mértékben érvényesül. Küldjön be 20 dinárt a gyárnak: Zeta D. D. Sombor és kap egy próbatégelyt köitségmentesen. Biztos hatásért kezeskedünk! 3317 _________ / Olasz napok Irta: Baedeker A FAGYLALT

Next

/
Thumbnails
Contents