Bácsmegyei Napló, 1924. február (25. évfolyam, 31-59. szám)

1924-02-03 / 33. szám

1924. február 3. BACSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal Régiség Irta: Karinthy Frigyes •— Kérem, tessék itthagyni. A fiataiember elvörösödött, zavar­tan nézeti körül, rám is vetett egy iélszeg pillantást, dadogott valamit És kiment a boltból. Csodálkoztam. — Miért volt ilyen rideg hozzá? Múltkor, mikor az apja volt bent, ugyanezért az óráért, hosszan al­kudott vele és kevesebbért is oda­adta volna. A régiségkereskedő vállat vont — Az öreg Barabás úriember, az­­tsal szívesen alkuszom. Ez a tacskó neveletlen. — Neveletlen? Hiszen csupa ked­vesség volt, úgy mosolygott magá­ra. mint valami kisasszonyra. Még bizelgett is. azon kezdte, hogy mi­lyen jő színben van. milyen fiatalos. — Úgy? És persze, ha hizeleg, az már azt jelenti, hogy jó modora van. Zavarba jöttem. — Nem úgy gondoltam, hogy hí­zelgés... maga csakugyan nagyon jó sziliben vau... az ember nem is gondolná... Gúnyosan nézett ráírt. — Hogy már ötvenhat éves va­gyok. mi? Hanem hogy fiatalabb vagyok, mondjuk, negyvenhat, mi? — Legfeljebb . . . A régiségkereskedő bosszúsan ne­vetett. — Legfeljebb , . . Esetleg, ha sze-. reacséni van. még kevesebbnek lát­szom ... £s minél kevesebbnek látszom, annál nagyobb bók, ha azt tudtomra adják . . . annál ha­lkabbnak kell lennem érte . . , szóvá] ez volna a legnagyobb bök, azért kellene a ieghálásabbnak fen­nem, ha' azt mondanák, hogy nzeniiaíévesnek látszom ... Ha ez u tacskó egyszerűén megveregetné a váliamat. mint magához hason­lóéi . . . vagy a korzó hölgyei kikezdenének velem, tetszeném ne­kik, ami azt jelend, hogy ép olyan szemtelenül és tiszteletlenül kezelnének, mint . a fiatalembereket — ez volna a legnagyobb boldog­ság. mi? — Ezt nem értem... — dadogtam. Legyintett. — Persze hogy nem érti. Maguk, társaságban forgó, kalandok után szaladgáló, egymás számára öltöz­ködő, egymás számára gondolko­dó, egymás számára létező és élő nőstények és hímek egyetlen, gyötrelme«, görcsös vágyat ismer­nek csak: fiatalság! Fiataíság.min­­den áron, fiatalság, mlndenekiöiött minél fiatalabb vagyok, annál többet érek a nagy szerelmi vá­sáron minél tovább tudom al­atti* a, vásáriót, hogy kevesebbet tapasztaltam, kevesebbet tudok, minél fejletlenebb és ostobább va­gyok, egyszóval: minél kevesebbet érek, annál magasabb az áram. Vallja be: — ez a furcsa, fordított gazdaság folyik a szerelmi piacon •- én csak ridegebben fejezem ki ugyanazt az üzleti elvet, amit ma­guk, mikor az árut dicsérik, igy szoktak elraiongani: »milyen édes, n ilyen ártatlan, milyen naiv, mi­lyen fiatal!« Egészen elkábultam. .— No de ez mégis kicsit furcsa... Nem gondolja, hogy isteni és örök törvényszék ellen lázad fel, amikor a szerelem és szépség, az élet vallá­sát ká romolja? Fölkapta a fejét elvörösödött. —- Ki káromolja az élet és a szép­ség vallását? Hiszen éppen ez az! I'i szegény, üzekedő állatok, akik­nek egy gondolatotok van csak, ‘egy vágyatok, amit vágynak és akaratnak hisztek, holott csak nyo­morult kényszer — ti összetévesz­titek a szerelmet az élettel és a fia­talságot a szépséggel! Nem mon­dom én. hogy a fiatalságnak nincs meg a maga szépsége — furcsa, tökéletlen szépség, az igaz. és kell egy kis beteges, csaknem perverz elkorcsosulás, hogy él­vezni tudjuk — de hát csak ez a szépség a világon? A vén hegyek, a kilombosodott kemény fenyőfa szépsége rútság a ti szemetekben — fi rútnak látjátok a szikkadt acélt, melyből kiforrt, elpárolgott, elgőzölgött minden fölösleges és tisztáílan salak és nedvesség? a szikrázó gyémántot, mely egyetlen anyaggá kristályosuk? az ódon aranyat, mely túlélte tökéletlen, rozsdaíogó társait, a vasai és re­zet s ezzel kimutatta, hogy életre­valóbb, nemesebb, előkelőbb volt azoknál? ódon elef ámteson tkeretü tükröt ragadott fel az asztalról, azzal ha­donászott. — Azt hiszi, bóknak veszem, ha fiatalnak neveznek? * Azt hiszi, én is azt tartom jónak, ami uí, •— azt tartom értékesnek, ami érdekes? Azt hiszi, kényszerből vagyok itt ebben a boltban, mert számomra nem maradt már mészárszék, ahol frissen levágott barmot árusíthat­nék — és nem azért, mert itt jó! érzem magam? Nézze meg ezt aS amely hamarosan akarja behozni. tükröt: esténként, ha egyedül ma­radok. ebben szoktam nézegetni magara — hiába nevei, nézegetem magam, mint a fiatalok. — mert hfti vagyđk, hiú vagyok az öregsé­gemre. a régiségemre, a nemessé­gemre! Elégedetten és gyönyörű­séggel nézegetem a fogaimat, amik lassan sárgulnak, kopnak, nemes patinát kapnak, mint a kiszitt taj­­iékpioa. — a bőrömet, mely lassan húzódik össze, hogy felvegye vég­leges formáját, ahogy aztán meg­marad, mint a szép, sárga perga­ment. mely túlélte hitvány társait, rongypapírt és cifra selymet s most már örökké élni fog, A bőrö­met és a szememet, amit... A régiségkereskedő hirtelen el­hallgatott: csinos, fiatal asszony jött be a lakás felől, felugrottam, hogy bemutatkozzam. A felesége volt. Kérdően néztem rá, elfordí­totta a tekintetét. — Az más. — fejezte be hirtelen, — a nő, az más. Annak nincs egyebe. Rövid percek Irta: Baedeksr Egy ismerősöm megkért, hogy gyűjtsék részére régi elhasznált le­vélbélygeket. Küldtem neki néhány ezer dara­bot. Már másnap megkaptam a vá­laszt. A szívességemet táviratban köszönte meg. A telegrammot nem dobtam azon­nal a papiroskosaramba. Egy dara­big nyitva feküdt az előttem, és — gondolkoztam rajta. Nem értettem sehogy a jó urnák eljárását, s nem tudóim -magam beletalálni n gondo­latkörébe, pedig, az írói pályára ké­szülvén, arra kell törekednem, hogy mentül több embertársamnak az agyával tanuljak meg elmélkedni s minél többnek az idegr és órzésvilá­­gába legyek képes üehelyezkedni. Ezúttal scliogyse sikerült. Kétségbe kell esnem az irodalmi jövőm miatt... Nem értem az emberemet. S félek, hogy a távírót se értem, amelyről eddig azt hittem, hogy rendeltetése: születésekről, eljegy­zésekről, halálozásokról, anyósok ér­kezéséről és egyéb családi szeren­csétlenségekről értesíteni, s az üzleti ügyeinkben beállott fordulatokról in­formálni bennünket. De hogy valaki régi, postabélyegzővel bepiszkított levélbélyegeket ilyen utón köszönjön meg. azt éppenugy nem értettem eddig, mint azt, hogy mért gyűjtik bizonyos emberek az elhasznált pós­­tabéiycgeköt? (Mert azt, Üpgy egymillió régi le­­vélbéíyeggel khinai gyereket szaba­dítunk fel. bár ezerszer hallottam, nem tudom elhinni. Láttam ugyan már nem egy kis lchinait, de olyan­nal akit levélbélyegekkel frankiroz­­tak volna, még nem sikerült talál­koznom. És aztán, annyira szabadok vagyunk mi, szegény^ európaiak, hogy van okunk a kmézerek sza­badsága iránt érdeklődni? Nem. Nincs.) Kérdést intéztem tehát eziránt egy, barátomhoz, aki nagyon okos ember (bár már feleségül vette azt a hölgyet, aki nem tudott nélküle megélni), nekem már mean egy két­ségemet eloszlatta, s adandó alka­lommal bizonyára az olyarónak is szolgál szives felvilágosítással (ha ugyan az olvasónak az iménti köz­lés után még lesz bizalma hozzá), miért közölni fogom a címét is, ha valaki tudni akarja. Ez a barátom a következőket vá­laszolta: * Édes barátom! Hogy miért gyűjtik ä levélbélye­­gékét nem kérdezted tőlem, de mert tudom, azt is megmondhatom. Azért gyűjtik, hogy több legyen belőlük mkt másnak. Mindent ezért gyűjtenek. Még a pénzt is. Es most felelek arra is, amit kér­deztél. hogy tudniillik mért köszön­ték meg neked az értéktelen külde­ményedet távirati utón? Azért, mert egy szép napon — s ez a nap közeledik! — a posta ki­jön a divatból s helyét, amelynek a felét a telefon már úgy is okupálte, a táviró foglalja el. Az idő tiapról­­uapra drágább, s az embereknek, főleg a dolgosabbaknak, maholnap i-sm fesz érkezésük leveleket írni. Égy szabályszerű episztolához hosz­­szu címzés kell (különösen ott, ahol még mindig sokat adnak a címre meg a rangra), csinosan kidolgozott forma, néhány hízelgő bók is, meg aztán udvarias tudakozódás a cím­zett hogyléte iránt, egv pár búcsúzó frázis, stb. S mindezt, ha nem is ép­pen kalíigrafiásan. de lehetőleg ol­vashatón. egyenesen és mindenképp elegánsan kel! kiállítani, nehogy azt mondják a levélíróra, hogy ő egy önző pasas vagy éppen, hogy neve­letlen paraszt Nos hát, akinek kevés a türelme vagy az ideje, az lemond arról az ambícióról, hogy valaha összegyiijt­­sék a leveleit mint az Abbé Galiani meg a Madame Sévigné-éit, és ir vagy diktál egy pere alatt egy táv­iratot. amelynek a szerkesztésénél a leglakonikusabb rövidséggel élhet, anélkül hogy udvariatlan lenne. Az igaz. hogy a távirat jóval több pénz­be kerül a levélnél, de ez meg igen sok idővel kerül többe amannál. Aki­nek több a pénze mint az ideje, az táviratot hevenyész és nem levelet esztergályoz. Jó Kazinczy persze több idővel rendelkezett mint pénz­zel, s igy leveleket irt, s azokat itt volna akkor is, ha nem a romantikus postakocsik, hanem a kommerciális íávírópőznák idejében lakik Szépha­lom virányán. Ezért történt, hogy neked ilyen »rövid utón« köszönték meg a bé­lyegeket. A távíró! Olyan téma ez. barátom, amelynél még a toll is gyorsabban perces: a papiroson. Mai napság. midőn a gyorsvonat szédítő sebességgel száguld a síne­ken, s maga az élet is ilyen rohanás­sal siet a végállomása felé. midőn a fontosabb állomásokon is csak rövid percekre áll meg a vonat, maság nem szabad csodálkozni, ha az intel­lektuális haladás szolgálatába szegő­dött sietség lenézi a nyárspolgárias, lassú előremenetelt, amely oly ke­véssé különbözik a mozdulatlanság­tól, a földhűztapadtságtól. a meg­­fenekfetíségtől. A hosszú szíag­­náiásnak a röpítő reakciója ez, amit csendes szemlélődésben élt ré­gebbi nemzedékek elmulasztottak. Ami utakat a régiek az ő khinaf gyermekcipőkbe bujtatott lábukkal1 nem járhattak végig hosszú eszten­dők alatt, azt most a lázas lelkes uj emberek hétmértföldes csizmában rövid órák és még rövidebb percek alatt akarják végigszáguldani, A be­csületes, do lassú munka, ameiy tempo moderato-baxi folyt eddig, most a viharos prestissimo ütemeben halad... Nem vetted volna észre, hogy az újságok gyorssajtója is mily érzékeny csapást mért a könyvest» náiás méltósággal teljes, lassú mes­terségére? A hírlap az ő gyors futa­ma val megeszi a könyvet, mert ha­marosan készül , és azonmelegen elé­gíti ki a közönség olvasóétvágyát, s mire a könyv, persze szebben s job­ban megcsinálva, útónná kullog. Utót akkor az olvasó nem-éhes. S a könyvek is! Mennyivel másként készülnek most mint régebben! Ki tártja még be a Iloráczius törvényét, a nomrn prematur in annum vezér­elvét? Az utolsó ilyen lassú és Id» kiösmeretos iró talán a Bovaryné szerzője volt, aki hat-hét esztendeig dolgozott egy-egy könyvén, ö volt az ilyen gondos írásnak alighanem, az utolsó mohikánja. Most, ha egy könyv esztendőkig kiadatlanul he­ver. akkor ennek nem a horáciuszá elv, hanem a papirdrágaság az oka. S a divatos iró, aki kelendőségre szá­míthat. bizony gőzerővel »alkot«, hogy karácsonyra okvetlenül meg­jelenhessen a müve. mert nagy a konkurrencia s vigyázni kell, nehogy megelőzzék. Oh, már a könyveaiaálás. amely valaha szent áldozás éf müvészmutE- ka volt. már ez is gyári foglalkozat lett, amelyet sebfeel-íobba! végeznek a korszellem szolgálatában álló iró mesteremberek. Ily értelemben ma az irók legtöbbje: gyorsíró. Hajda­nában az irók nem voltak olyan ter­mékenyek mint mostanában. Mert csak nem hiszed, hogy nagynevű: irótársunk: Lope de Vega csak­ugyan irt rnásíéfezernél több drámai művet? Ki látta vájjon, és ki olvasta őket? S különösen ki olvasná őket a mai gyorsíutamu időben? Majd ha; megjelennek, összegyűjtve három­száz kötetben, akkor hiszük ben­nük. Addig a lopedevógai termé­kenység csak egy érdekes legenda, amellyel a lusta drámaírókat, ami­nők Katona József és Madách Imre is voltak, nagyobb termékenységre akarják buzdítani. Ellenkezőleg: a rég'bb irodalomnak történetei kevés példáját nyújtják az olyan produkti­vitásnak. mint amilyennel most egy, sereg iró — és főleg írónő — dicsek­szik. Persze, akkor nem is termett annyi rossz könyv mint újabb idő­ben. Amikor lassabban dolgoztak, jobban is irtáig Helyesen jegyezte meg Lichtenberg, aki maga is igen jól irt, hogy: »a rosszuiirás művé­szetét régen nem ismerték«. Ennek a sajátságos »müvészeta-nek a föltalá­lása a mi korunk kétes dicsősége. Ma. édes barátom, gyorsan élünk és amit teszünk, azt mind .gyorsan csináljuk. Mintha félnénk, hogy va­lamitől elkésünk. Az életünk sokban hasonlít ama vasutakéhoz. amelyek­nek csak express-vonatat: vannak. E lázasan siető, minden lassú tempót lesajnáló korban kinevetjük azokat a »régiszabásu«-akat akik még »ráér­nek« s csigalassúsággal cammogj bumükon kullognak utánnunk. Alti igazán gyermeke ennek a kornak, amelyet demoralizált a háború bűne, annak nem kell más, — csak gyors­vonat, s még ezt is szeretné siettetni. S neki bizony a levél se kell. Nincs ideje érzelmes levelezést folytatni a barátaival (talán nincsenek is bará­tai, mert nincs ideje barátkozni), mint volt a régieknek; Cicero-nak, Goeíihe-nek, Kazinczynak. Széche­nyinek Az uj ember nem olyan ér­ték mint a régi. s épp ezért akar i mindenből értéket kovácsolni. — az időből is. Ezek mind gyorsvonaton

Next

/
Thumbnails
Contents