Bácsmegyei Napló, 1924. február (25. évfolyam, 31-59. szám)

1924-02-24 / 54. szám

1924 február 24. BACSMBGVB NAPLÓ ti oíéal GmRÍimtL& Äbessaiuiäban bizonyos tekintetben polgárosultabb felfogás uralkodik mint nálunk, — például a fiatal «ázások dol­gában. A következőket olvastam erre vonatkozója.« egy útleírásban: Egy francia, aki ebben az egzotikus országban telepedett le és. évek előtt meghalt, özvegyet és leányárvát ha­gyott liátra. Az özveggyel az utazás íréi a' épp abban az időben találkozott, amikor a-lányát férjhez adná készült, — ön r alószittüleg a • leányához fog költözni és vele lakai, nemde? — kér* dszte tőle az utazó . Az özvegy, áld abesszöM nő volt, így felelt: — Oh, {fent, ez nálunk nem ülendő. — Hogyan értsem azt, hogy nem illik? — Mert az itt társadalmi törvén?*, hogy az anyák a leányaikat ezeknek a fárjhezrneneteíe után egy évig nem lát­hatják. Csak az fejtendő {©forgása után látogatják meg okot, de. a bon tőn-,hoz ,(az abesszittiaikos!) tartozik, ezt a lehe­tőséget i.s csak szerényen használni ki, nehogy az ember azt a látszatot keltse, mintha a fiatalok dolgaiba akarna avat­kozni. Mondják, hogy nincs az az együgyű ember, altitól a Ipgbölesebb is ne tanul­hatna valami okosat. Úgy látszik, nincs olyan kulturáltan ország se, amelytől nem tanulhatnának valami üdvösét a magaskulímáju népek. Abesszínia, amely a maga »társadalmi törvényedével téiig­­rneddig eltörölte az anyósintézményt, ez irányban követendő példát nyújtott Európának. * Egy német író megjósolta a nagy há­borút. Vise fi er, a hires esztétikus és jeles Shakespeare-magyarázó —• mint sok inás író- és köítőtársa — jó politikus és igazi vetés volt s jósnak jobban vált be, mint tiz csodarabbi együttvéve. Most éppen, időszerű idézni valamit tőle, amit Ajich Einer cimii pompás könyvében ta­lálok, — do nneiőíí idézem, megjegy­zem, hogy ez az írás a múlt század nyolcvanas éveiben jelent meg, körül­­bélül egy tucat esztendővel a írancia­­némst háború után és három évtizeddé! a világháború előtt. Arról van szó a re­gényben, hogy a németeknek kissé fe­lükbe szállt a diadal mámora, hogy kezdenek elbizakodni, s a regény hőse ~ szóisöve a kitűnő szerzőnek — igy szól: — A németek a szerencsét és a nagy­ságot (irataimat) nem tudják egyköny­­nyen cívisein;. Az 6 idealitásuk a vá­gyakozáson alapul. Ha egyszer a célju­kat elérték és nincs miért vágyakez­­náók, frivolakká lesznek, a kezüket elé­gedetten dörzsölik s igy gondolkoznak: a. hadseregeink a dolgot jól elintézték, mi most bátran lehetünk egészen ko­misz gyönyör- és pénzkutyák . . , S aztán folytatja: —, De ne vegyük nagyon a szivünk­re; nem mindenki ilyen. Marad egy tisztességes kisebbség s egy nemzet kiállja az ilyet. Szükség lesz persze valami nagy katasztrófára, s ez íönni fos egy aj bábomban. Utánira ioajd ösz­­szc kel! magunkat szednünk, s ha min­den erőnket megfeszítjük, megtilt job­ban és jól lesz minden. Nemcsak a háborút, jósolja meg fiát a nagy író, de a. kimenetelét is. Szomorúan biztos,' hogy a népe el fogja azt veszí­teni,, de abban reménykedik, hogy után­­ná majd, ha »minden erejét megfeszíti, újból összeszedi magát«. A jóslat első fele beteljesedett. Be­teli esedik-e a másik is, s megint »job­bár. és jók lesa-e műiden, az még a jövő titka. Németország megérdemelné már csak azért is, mert ilyen Írókkal és ilyen könyvekkel gazdagítja az emberi­ség kultúráját. *■ A-politika mindig nagy zajjal járt, de egy idő óta. még lármásabb, mint ahogy megszoktuk, S ez azért eSkedvetiesitőj mert gyakran tftíéafK, hogy anaa£ a politikusnak van a legteljesebb sikere, aki a legnagyobb zajt tudja ütni s a börnbölésével a legnagyobb tömeget tudja megmozgatni ilyenkor nem árt a Leibniz mondására gondolni: — Utálom a tömegeknek szabadjára bócsájtását. Valahányszor azt az ordí­tást hallom: .»FcszttSéiek niesU, mindig valami aljasságtól lélek. * Egy időben élénk vita folyt Európá­ban és — különösen — Amerikában a Shakespeare-i müvek szerzőjéről Egy sereg »kutató« ad iparkodott bizonyíta­ni, hogy e remek tragédiáiéit, komédiá­kat és egyéb színmüveket nem a »hiá­nyos műveltségű« szfpigazsaáó, hanem a filozófiai mélységű és »agytudöniányu Bacon kancellár irta. A problémát — legalább elvben -- Pezsemyban döntöt­ték el. Abban az időben, anákor Iegszenve­­đ elmésebben folyt ez a vita,, vándorló német színtársulat »Léar királyit jitsz­­ta ottan s egy kritikus (sajnálom, hogy bem tudom a nevét) ezt irta a&kór a »Pre&sburger Zeituagc-ba: — Ez az előadás eádöatötte, hogy ki irta »Lear kirá!y«-t, Shakespeare-« vagy Bacon? KI kell nyitni a kát nagy an­golnak a sírját, s a kát kiváló széliem közül az alkotta meg e halhatatlan mü­vet és iűliotöleg a többi három tucatot is, aki a tegnapi előadás után — meg­­fórdnlt sírjában. W A város, az ország, Európa, az egész világ tele van csodagyermekekkel. Ha az ember a szülőket hallja az öregszülőket s föle? azt kel! hinni, csupa geaie-S szffietoefc S 13a lányok tói, s még inkább Ids fiuktól olyan bölcs mondásokat citálnak, hogy azok becsü­letükre válnának felnőtt személyeknek is. Hová fesz ez a sok csodagyerek és ez a sok genie? Mivelhogy nem hal meg mind gyermekkorában, valószínű, hogy a Legtöbb közülük rosszul fejlődik, a kiállott gyermekbetegségek. folytán hanyatlik vagy hagy a nevelésük nem elég szakszerű. Valószínűleg az utóbbi körülmény kevesbíti leginkább a láng­elmék számát. Mert ha némely szülő al­kalmas is arra, hogy gyermeket nevel­jen, ahhoz, hogy genie-ket termeljen, igazán nem elég szakértő. ♦ Főiolvasás. — Az iró vendégségben volt a bankárnálj s már a — különben pompás —* vacsora akut észrevette, hogy mért lilvták meg. Aat várták tőle, hogy lakóna útin verseket olvas föl vagy szellemes csevegéssel mulattatja a. — különben eléggé disztíngvájt — társaságot. Föltette magában, hogy «an »működik közre«, s mikor a desz­­szert után csakugyan üyenra leértéit, szerényen és udvariasad aggal a kíván­­sással hárította el magátói a megtisz­­talést, hogy járj esi elő 56 példával a háziúr. — Ugyan mit tehetek vagy mondha­tok én? — kérdezte ijedten a bankár. —- Olvassa föl valamelyik pénzügyi tanulmányát, — tanácsolta az Író. Félek, hogy az unalmas lesz! — szabadkozott a pénzügyek. embere.- Oh, kérem, —- nyugtatta meg őt az iró hízelgő hangon. — Az nem lesz baj. ilyen jó vacsoráért elviselhetnek a ven­hogy dégek egy kis unalmat !s . »Hirkopf* Töltődöm. Mi is ez? Hirtelenül egy uj fogalommal lettem gazda­gabb, az ujságcsíuálásban egy teiv minus technikussal jártasabb, 'Mert mi más a hirkopf, mint szüli kere­tekbe szorítása nagy. fiatalos neki- Iendűléseknek, önf egy dm esésre­kényszer és alkalom, más szóval: a kötetlen nyelvnek a kötött formával való legitimitása. Eszembe jutnak a magyar ujsá^ '•'A' első hirkopfjai, azok a iialk­­beszédüem-tiilledeímes, nőiesen lágy, talán egy kissé túlzottan lágy, szo­morkás és egy kissé már dércsipeí­­ten fanyar Írások. Ezeknek írói az önmaguk szórna* raságalba. leíifi íinomságaiba, a has­­gulatokroV és az érzelgösségaek aranyműves munkájába voltak sze­relmesek:^ de a lelki tunyaságnak a cselekvésre képtelenné fáradt le* lelősségéi Önmagukról való elfiári* fásának is. Hol vagyunk tnh éti is, eííS!? A mondásnak. Hősei vojíaktaz élei {©» háború előtti tegnap: ítélő bírája és egyúttal hóhérja lett önmagának: meri a tegnap szép, de petyhüdt: szomorúságait szédületes lendülettel sodorta el és zúzta szét a íergeíeg. Kő kövnn nem maradt, és az embe­rek, a kivételesek csak úgy, mint a * sokan« akaratlanul jutottak el az átértékelés határáig. Lehet, hogy a tegnap, világhábo­rú előtti költészete formailag tökéle­tes: de belül már magtalan, csirát­­hűt. szétomió. A sirnulékony, ernye­­dtíbe omló. fáradt gesztusa moii­­darüivalók p dózisát, ezt a, bizony tá­lán, zátonyos vizeken sMö jármü­vet és a kéklön felragyogó niessse­­séfek gyönvörü, ele ködös, nagyon kétséges Ígéretét, semmivé forgá­csolta az idők vihara. Mert a ma emberének sietős az útja, nincs ideje várai, és örökké csali várni és közben szédülten, mint betegesen sárguló falevél, ie­­íámolyogni a kétséges, bizonytalan életből a még kétségesebb halálba. Az életigenlés és az önmagáért felelősséget vállalás a ma költésze­tének ethikai alapja. Euéikü! nincs igazi élet. És tárgya: a magát a le­ien nyomorúság bilificsbetöréséből fel- és kiszabadítani akarása, a tisz­ta, még az ehojtottságában, meg­­tépázottságában is diadalmas élót­­örömnek: riadó és egyben ujoiic­­íoborzása az örök líarcaak, dácnal: és meg-nem-alkuvásnalv. de egyúttal az örök mozgásnak és az örök, ki­apadhatatlan örömü életnek. Igaz, hegy a »hirkopf«, felelőtlenül még mindig a fiatalság ütemét, szívj dobogását és éiniakarását szedi köb fákba. De a mai élet ritmusa in eg! változott. A tegnap szelíden busán-! gó. bágyadt lemondásit, az idol: múlására kicsit monoión hangú fi­gyelmeztetés finom muzsikám ze­nélő óráiba már ibéleujjong, bele­csendül »aber die Liebe«, amely­ben benne rezeg az egész élet, az egész világnak a szerető te: diadal­mas életkövetelés, amely önmagából robbant fonnák Ez nem szól a formakeres ás út­vesztőiben tévelygő »utkaparók­­nak«. az életet, a lényeget a forma­ságok exentrikumába bel eíoj tóknal-S akik nem látják a görcsös erőiködé’' seik mcgeít a céi eszmei tisztasá­gát és nem tudják még, hogy Em­bernek lenni nem. jelent korhoz; időkhöz kötöttséget, nem kifejező formát, hanem azt, arait más való bún nagyok már végigszenvedtek Hirkopf? A végtelen, a gazdag, ezerváltpzatu, kimerith eteden és ezért diadalmas életörömnek a ke­rékbetörése. a kötetlenségében iá kötöttség. De mert a gondolaj olyan, mint a folyóvíz sodra, amely csak a folyásában termékenyíti meg a partokat, félő, hogy a gondolat is mihelyt megakasztják. rohanásában ingovámiyá posbad. Sattler Katinka. Egy magyar származású orvos megoldotta a „fiú“ vagy „leány“ problémái ■ Az utóbbi hetekben sokat ír­tak a lapok dr. Fried Izsák mon­­treuxi orvos felfedezéséről. Es a felfedezés, hir szerint lehe­tővé teszi, hogy a születendő gyermek nemét előre megmond­ják. Dr. Fried Izsák tipikus self-m&de-man Magyarországon születet^ az apja vi­déki rabbinus voít Minthogy szülei ko­rán elhaltak, Budapestre került, ahol igen nehéz küzdelmek között folytatta középiskolai tanulmányait. Tizennégy esztendős korában Svájc­ba ment, ahol egy gyógyszertárban szolgai munkát végzett. Emellett azon­ban folyton tanult, elvégezte a közép­iskolát, majd beiratkozott az egyetem­re és megszerezte az orvosi és gyógy­szerészi diplomát. Monere önben telepe­dett íe és iit néhány hónapig orvosi gyakorlatot folytatott. De com volt erő­­maradása. • Vissza is ment Budapestre, csakhogy iü rengeteg sok akadály tor­nyosult az, útjába. Mihamar átlátta, hogy a magyar fővárosban nem vergőd­­hetik zöldágra. — Prágába megyek — mondotta egy nscctreusi orvosbarátjáusk —ott talán viszem valamire. Minthogy ez az orvos .Ma-saryk elnök veje volt, néhány sornyi ajánlólevelet adott neki és ezzel a levéllel áüátott be a cseh fővárosba Már kihallgatásra is jelentkezett az einökná!, a fogadás nap­ja ki volt tűzve, de éppen ezen a napon halt meg az elnök felesége s így Massaryk nem fogadhatta. Elkeseredet­ten hagvta ott Prágát, egyenesen Pá­rizsija ment, ahol az Académie de Me­­dicine-ben előadást tartott eddigi kuta­tásairól. Közben Amerikából meghívást kapott, azt elfogadta s kiutazott az t:j világ földjére. Fried Izsák uiég a svájci egyetemen kezdte meg kisérictett. Ezek során ar­ra az eredményre jutott, hogy a férfi véréb'cn olyan tesieeshék varrnak, ama- Ivek a nő vérében nincsenek meg. Eze­ket a tesíccskóket maskalin-iesiccshék­­írok nevezte él. Ebből kiindulva jutott arra a gondolatra, vájjon nem lehetne-e a méhmagzat neméi is ezen az ütem meghatározói? A xnéimiwÁi ötö-ajílhóstycp Sorában ít az egyik vagy másik nemet veszi fel, s a vérkeringése az anya vérkeringésé­ibe van bekapcsolva. — Nem lehetséges-e — ez volt Fried [ tétele -—. hogy a himnemü magsai vé­rében lévő ntasinil'in-testecskék átmen­tek az anya vérébe és igy az olyan anya vérében, aki fiúgyermeket hordoz a méh ében, szintén máskulin- testecskék vannak, nág az olyan anya vérében, aki leánygyermeket fog szülni, nhicse­­nfck benne ezek a tesiecskék? Számtalan kísérletet végzett és ezek a kísérletek mind eredménnyel jártak. Azok az anyák, akiknek vérfiren mas­­fcuiia-testecskéket talált, kivétel nélkül mindig fiúgyermeknek adtak életet, vi­szont azok, akiknek a vérében nem voltak ezek a tcstecskék, kivétel tiél­­kill mindig leánygyermeket hoztak a vi­lágra. Tavaly ősszel bemutatta o felfedezé­sét néhány pozsonyi orvosnak. Az or­vosok próbára’akarták tanai friedet és magukkal hozták a »másállapotban levő anyák® vérét. Dr. Fried átvette a véri és a szomszédos szobába ment, ahol a Mst-rietát végrehajtotta (Fried egyelő­re nein hajlandó nyilvánosságra hozni a módszer©, ezért kísérletezett egyedül és nem az orvosok jelenlétében.) Né­hány perc múlva visszatért és így szó­lott: — Az a vér, amelyet N. N. fcaríársam rendelkezésemre bocsátott, nem terhes nő vére, hanem egy tértié. Fried állítása igaznak bizonyult, mert az illető orvos egy katona vérét adta oda neki. Ezután egy másik orvos nyújtott át neki vért üvegcsében, Fried ezt is megvizsgálta $ a következő ered­ményt hirdette ki: — Ez a vér nőé, csakhogy nem ter­hes nőé, hanem minden valószínűség szerint egy kislányé. Fried állítása ezúttal is helytállónak bizonyult. A masliuliu-festscsk'ék felfedezése tulaj dánképpen egy nagyobb munkának a kezdetét jelenti. Fried a nemek tit­kába akar behatolni és a megkezdett ctou tovább haladva azt idszi, hogy a ha vagy leány kérdéséi előbb-utóbb dűlőre focin vinni.,. - •

Next

/
Thumbnails
Contents