Bácsmegyei Napló, 1924. január (25. évfolyam, 1-28. szám)

1924-01-01 / 1. szám

» 1924. január 1. BACSMEGYEI NAPLÓ 11. oldal Az ujesztendő Irta: Kosárgné Réz Lóin Az öregember kint ült a küszöbön és pipázott. Jó m?lcg rongyba volt csavarva a lába, a nyakán kötött­­. kendő. Jól behúzott sapka a fején. Kijött, mert odabent nagy volt a füst. Frissen tört gallyat próbáltak rágyújtani az asszonyok. Égette a szemét. A küszöb nem volt havas. Védte az alacsony, görbe házeresz. A ku­tya is ott feküdt mindig. Régi kü­szöb volt, simára kopott és rég meg­szokta már ezt a helyet. Az utcán még egyre jártak a bet­­lglicmes gyerekek. Még mindig re­mélték, hogy keresnek valamit. Há­romkirályok napjáig mindig re­ménykedtek. Láboltak nagy csizmá­jukban. az angyalnak öltöztetett szőke fiú vigyázva fogta össze ma­gán .a minisírárís-inget. — Hová mentek most, gyerekek? Visszafordult a vezető, a kuko­ricaszakállas öreg bojtár a kis ház küszöbe felé: — A doktorhoz megyünk. — Hát ott még nem voltatok? — Voltunk. De nagyon tetszett a gyerekeknek, hátha megnézik két­szer is. S mentek tovább a kis csengő­jükkel. Az öregember soká hallotta még a csilingelőst azután is, hogy csak a fehérbundás fák meredezíek előtte az utszélen s a gyerekeknek a nyo­mát is eltakarta a hó. Halk templo­mi csilingelős volt. A sapkájához nyúlt önk/nte!en, mintha le akarná venni. De hideg volt, nem vette le mégsem. Csak a fejét hajtotta le és imádkozott. — Istenem, Uram. — fohászkodott az asszony is odabent, — mit hoz vájjon az illesztendő? Jót-e? rosz­­szat-e? Vájjon mH hoz? Hát eddig mit hozott? Amint ott ült az öregember le­hajtott fővel a viskó küszöbén, mintha a küszöb valami varázsla­tos módon visszafelé vitte volna őt a régi ujesztendőkbe. Most egy szerre tisztán látta magát, amint megy, megy a hóban óvatosan nagv csizmájával, összefogja magán a mi­­nisztráns-inget és rázza a csengőt. — Erre. Imre, erre! A doktorok­hoz megyünk. , Az öreg doktor szalonnát evett az ebédlőben. Nagy szuszógássa! né­zett fel. amint meglátta őket. A pa­­tikaszagu rendelőben énekeltek, ott volt az egész háznép. Az öreg nagy­ságos asszorfy, a gyerekek, a dajka. A dajka a szemét törüjgetíe és ve­lük énekelt. Furcsa volt. Nevetnie is kellett, énekelni is. egyszerre csak a torkán akadt a szó s köhögni kezdett. — Hé! — mondta az öreg doktor játék végeztével és fíilönfogta őt, — hát te mit mászkálsz ebben a vé kony kabátkában, te nádszálvitéz? Elvisz a szél. Ha azt akarja édes­anyád , hogy katona legyen belőled, ne engedjen ki ilyen szélben, hanem főzzön neked este hársfateát. — Nem akarja anyám, hogy ka­tona legyek, úgysem. — felelte és szégyenlősen mosolygott. — Minek legyek katona? Nincs jó dolga an­nak. Az öreg doktor meghúzta a fülét. — Az mindegy- hékás. Itt senki­nek sincs jó dolga. De azért ki kell huzni, ameddig lehet. Meg ne lássa­lak ma kint, azt mondom, mert ak­kor le kell vetned ezt az angyali fehér ruhát. Indulj haza s a kuc­kóba bújj. Lesu.ny.ta a fejét s kioldaígott. Kint az utcán egy pillanatra meg­állóit. Aztán rántott eerve* a vállán s indult tovább a többekkel. De figyelt reá a doktor. Három , lépéssel utolérte, galléron fogta, hazakergette. *• -rid j —• Azt akarod, hé, hogy az anyád még többet sírjon? Azt akarod, hegy elpusztulj? Mars haza. azt mondom. Hát hazament. Kicsit sirdogált az elvesztett nyereség miatt, de a jó meleg kuckóban, a bögre édes hársfatea mellett lassan megvi­gasztalódott. S megmaradt. Katona is lett. Élt. dolgozott. De mi haszna? Kevés ió érte. de rossz annál több. Vájjon nem tette volna-e okosabban az öreg doktor, ha nem kergeti haza, hanem hagyja menjen az utján to­vább. csiliingeljen a kis csengővel a hóban odakint, mig csakugyan el nem viszi a szél? — Jöjjön be kend, — mondta a háta mögött az aszony. — Nem füstöl már a tűzhely. Megfázik ide­­kint. Csönd lett egészen. Szemben, a domb felett kúszott fel a hold. A havas fák csak álltak meredten, mintha ráiukparancsolt volna valaki. Az öregember bólintott. Rájuk parancsoltak, hát állnak szépen. Pedig nekik nincs jó dolguk. Mint ahogyan az öreg doktor mondta: Senkinek sincs jó dolga itt, de azért ki kell húzni, amíg lehet. — Ameddig kell, — javította ki-az öreg doktort gondolatban. |-22S833s Fei rezzent. A csengőszó közele­dett. Jöttek a gyerekek visszafelé. A kis szőke fiú felfogta a fehér in­gei magán és köhögött. Köhögött. Aztán eltűntek megint. De az 1 öregember utánuk meredt. Mert km • Ionos árnyék osont mögöttük ha­jvon. Nagy. szürke árnyék. Mintha az öreg doktor lett volna nagy kö­penyegében. A kerítésnél megállt___ ó volt csakugyan. Meglibbent' az egyik karja, mintha intett volna. Az öregember felállt. Szólni akart,1 de nem tudott. Csodálatos békesség töltötte be a szivét... Csodálatos tudat... Az árnyék tovább tűnt a havas utcán. Elenyészett. Messze ugattak a kutyák. Az öregember keresztet vetett s meghajtott fejjel, nehéz kézzel megnyitva a kilincset, be­ment. Odabent, a tűzné! a két asszony kártyát vetett, — Jöjjön, kend. jöjjön. — hivta a i felesége. — Hadd lássa kend is, mit hoz az ujesztendő. Jót-e, rosszat-e? — Nekem jót hoz. Én úgyis tu­dom. Jót. — Jót. — mondta mégegyszet» Az­tán végigfeküdt az ágyon fáradt derekával s befordult aludni a fa' felé. , — Nem várja meg kend az ujesz­­tendőt? Főzök teát. — Eljön az úgyis. — mondta az H öregember. Kint megkonduitak a harangok. Bolyongás a régi Toroltál dzsiingeljében 8. A klérus azonban á papok derék lelkipászto­rokká váltak, nemkülönben gondol családapává. Bonn,az püspök csak azt nézte hogy jó német legyen a papja, í többi dolga fölött szemet hunyt. Vi szont ezek az emberek jó családi körben nőttek fel, életigényük a mi­nimum, azonban föltétien vágyako­zás az intim tűzhely után. Szeptember első napjaiban érde­mes volt végignézni a becskereki vendéglőket, ahol minden második asztalnál plébános ült beiratkozásra váró naigyfejii nebulóval, továbbá egy tisztes hölgygyei, aki erre az alkalomra feltette a parádés kalap­ját. Lehetőleg a 3—4 év előttről való divatuk Ez volt a gazdasszony, szintén la nép gyermeke, akit a pap, ha idegen került az asztalukhoz, a világ legtermészetesebb hangján mutatott be: — Meine Frau. Apró diákpajtások, mikor több­nyire ártatlanul, később azonban a megsejditett pikantéria incselkedé­­séből, kérdeztük a hovávaló voltu­kat. épp úgy felelték: — Az x-i plébános fia vagyok. Szinte sisitusi munkát végzett Bon­naz után Dessewffy Sándor, hogy a kicsapott áradatot megfékezze s a folyót helyes medrébe terelje. Való­ságos ellentállással találkozott — jobbadán a hívők részéről. A: sváb ugyan flegmatikus volt mindig, ázon­­kivül is biztonságot jelentett a saját portájára nézve, ha a pap családi életet élt, — a harcot az asszonyok vették fel, akik íékezhetetlenek- tud­tak lenni, ha indulatba jöttek. A pap­juk a mindenük volt, nyílt és titkos intrikákat mellettük, vagy ellenük, ők szerveztek s boldogtalanná vált az élete annak a férjnek, aki nem követte az ő Útmutatásukat. A leány egész nyíltan vonult be a parókiára, szinte szülői áldással. Az ismeretség a káplánkorban kezdő­dött s volt rá eset. hogy épp ügy vártak egymásra, mint a civil sze­relmesek, akiket csak az albirói ki­nevezés juttat el a házasság révé­be. Emberi jó tulajdonságokkal, hű­séggel igazolták a coelibátus el­avultságát s példásabib életet éltek, Gyerekkoromban valami egészen különös szabadosság liarapózott el a katliolikus papok között. Banitaz csanádegyházmegyei püspök tipiku­san aulikus férfiú volt, eleven meg­testesítője annak a habsburgi rend­szernek, amely valamikor az elné­­metesitést tartotta egyik politikai vezérelvének. Ö maga francia — il­letve eiszászi — származású volt s többre becsülte a politikát másnál. Viszont az egyházmegye papságá­nak túlnyomó részét délvidéki sváb­gyerekek adták. Majdnem mind szegények, többgyermekes család­ból valók, akikre már nem nézett földörökség, vagy olyan kevés lett volna az, hogy csak a zsellér­sorba visz. Érdemes itt följegyezni Bonnaz püspökről, hogy a magyar szabadságharc után azt kérte, en­gedje meg ,a hatóság a nagyörzi is­kolában — szülőfalujában — a fran­cia nyelv tanítását. De a megyei ha­tóság Bonnaznak semmiféle kérel­mét nem teljesítette, ezt sem. Túlsá­gosan ismert volt osztrák-barát ér­zelmeiről. Néhol meglepően szép faj volt a sváb, leginkább ott, ahol kiütött a francia származás. Női kecsesek, ringó derekúak, fehérbőrűéit, frank könnyedségüek. A tiszta falvakban pedig még magam is ösmertem öreg németeket, akik franciául beszéltek. Egy kissé ugyan már konyhanyel­ven, de megőrizték a hagyományo­kat s alakjuk is tipikus maradt, amilyennek a majorosokat Írják le Balsac és Maupassant. Megtartották a régi neveket is. Tcrontálban voltjj iSeoltour, Charieville, Szaint Hubert ’község, a családnevek között Denis, J Díppolit, Philipp, Parison, Parmeu­­jtia, Dupont. Marechal, Leblanc, Le­­fort, Courtier. A Courtier, aztán idő­vel átváltozott Horthyé-ra, a Ton- I neiiier-ek egy része Bindexre. A svábfiut már gimnazista korá­iban nevelésre fogadta a temesvári szeminárium, a szülői gondoskodás a minimumra redukálódott. Huszon­három éves korában fölszentelték, rövidobb-hosszabb ideig káplánko­­doít, aztán plébániát kapott. Túlsá­gosan előkelő szellemi nívójúvá így nem feiVidhetett az egyházmegye, mint a törvényesek javarésze. Ro­mantikus szép példákra emlékszem, rég elmúltak a szereplői. A káplán plébániát kapott, elment, berendez­kedett, aztán várta az asszonyát. Annak azonban egyre ritkábbak és hűvösebbek lettek a levelei, végül egészen elmaradtak* Elment hát a pap utána, lássa, mi van vele? Csak annyi történt, hogy az intel­ligens leány hiunöbe esett, ragyogó szép arcán ottmaradtak a betegség nyomai. — Így nem mutaíkozhatom — sirta át egész napját —, nem igy. szeretett meg. Es péidáuan lelki erővel inkább játszotta az elliidegültet. Azonban a pap, akiért az egész svábváros asszonyiiépe vsszkődötí és kontyoí­­ía egymást, kitárta a karját: — Hát nem a lelkedet szerettem meg? Egy pillanatig sem hagylak itt. Az isten pedig — szigorú felfogá­sú egyházi atyák ellenére is — megjutalmazta őket. A boldogság meggömbölyitette az asszony for­máit és simára feszítette az ő arcá­nak bőrét. Rövid pár esztendő múl­va nem látszott azon a betegségnek semmi nyoma. Egy másik esetben a rnár meny­asszonynak öltöztetett szerb leány, végső elkeseredésében, amiért férj­hez erőltették, megszökött hazulról s a katnolikus plébánosnál keresett menedéket. Hosszú, boldog eszten­dők következtek. Később a pap, akinek jó neve volt az egyházi iro­dalomban, áttért a református hitre s megesküdött az asszonyával, gyer­mekeit törvényesítette. Annak a régi germán szellemű papnak volt tipusa ScliaeUer Antal nagybecskereki apáíplébános. Vala­mikor ő is ifjú, de később elgömbö­­lyödött. nehézkes járású. A leghiubb ember, aki a földön élt. Mikor pedig pápai preíátus lett, szinte lehetetlen volt vele bírni. Szive szerint senki se szerette, de föltétien eszköz volt minden politikai mozgalomban s le­ereszkedően váiiveregetö és meg­elégedett, ha teljes címzéssel tisz­teitek. Kossuth Lajos halálakor fekete zászlóerdő volt a város, éppen csak Schaeffer nem akarta a lobogót ki­tűzni. Azt nem érte föl lélekkel, hogy Kossuth nem csupán -az’ or­szágé, vagy a városé, hanem az egész világé is. Nem akadt hivatalos fórum, amelyik magához téritette volna, hát szövetkeztünk néhányan mi. Este tiz óra táján jegyzői szak­­tanfolyam hal! fsatokkal — Pártay Zoltánra és Szilassy Ivánra emlék­­szem — beszereztük a rekvizitumo­­kat. zászlót, létrát, szöget, kalapá­csot s felvonultunk a plébánia elé. A gyásziobogót a bejárat főié kopá­­csoltuk. A lármára fölóbredt Schaeffer, ki­nyitotta a belső spalétákat s szitko­­zódásba kezdett. Éppen szemben álltam vele, hát szelíd figyelmezte­tésül bevertem az egyik ablakát. — Úgy mei’észelje leszedni a lo­bogót — üzentem utána —. hogy valamennyi ablaka megbánja. Hát nem merészelte. Ettől kezdve azonban csak igen a gyomromban feküdt a vén mung& akinek kis kommünikéivel nemsokára gyakran találkoztam az újságnál. Ha csak megmozdult is, már szomjuhozta a nyilvánosságot, a róla való személyi hirt. Latolgatás a zárdában, vagy, vidéki plébánián, mind-mind kíván­ta a nyomdafestéket annak hangoz­tatásával, hogy fenkölt szellemű be­szédet mondott s hogy ő milyen népszerű. Ezeket a híreket valamelyik káp­lánja fogalmazta meg s ő küldte be a laphoz levél kiséreíében, hogy, szíveskedjünk közölni. Egyszer az­tán már nagyon émelyegtem s azt se bánva, hogy kellemetlenségem lesz belőle, közöltem az egész írást

Next

/
Thumbnails
Contents