Bácsmegyei Napló, 1923. december (24. évfolyam, 328-352. szám)

1923-12-25 / 348. szám

1923 december 25. BACSMEGYEI NAPLÓ 25. oldal pedig egyenlő egymillió régi szov­­ietrubellel, vagyis a hat nullát el­hagyták. Ma már ezekből a régi rubelekből alig látni forgalomban. Egy cser vonj ec majdnem egy angol fonttal egyenlő. Egy angol font ugyanis 10.400, egy dollár pedig 2.390 uj szovjetrubel. Az utcákon példás rend van. A rendőrségnek a személyzete úgy­szólván ar fégi, csak az uniformisu­kon van valami vörös sallang. Ezek a legnagyobb udvariassággal igazít­ják útba az idegent. A hotelekben óriási az idegenforgalom. Minden a régi. Az éttermekben, ami szem­szájnak ingere, kapható. 20%-os al­koholig korlátlan mértékben minden­nemű italt kiszolgálnak. A bankokban épp úgy. mint ná­lunk, igen alacsony (4—6 %) a ka­matláb. Azonban a magánforgalom­ban az 50%-ot is meghaladja. A banküzletek gombamódra szaporod­nak. 1921-ben még egy bank sem volt. Ma Pétervárt 27 hitelintézet, 4 kölcsönös önsegélyző és néhány kommunális (városi, községi stb.) pénzintézet működik, nem szólva az állami bankról és annak alágairól. A szocialisztikus berendezkedés ma már csali abban nyilvánul, hogy csak egy-kétszobás lakások vannak, amelyeknek bérei a lakók szerint különbözők. A gyártulajdonos (a burzsuj) ötezer rubelt fizet, a tiszt­viselő ötszázat, a munkás ingyen la­kik. Továbbá, hogy minden tőkejö­­viedelemből le kell egy meglehetős kvantumot adni az állam részére. A népművelés, muzeum- és könyv­tárügy kétségkívül jobban áll, mint! a cári uralom idején. A tudomány j és az egyetemek azonban ma még | mankón járnak. Azt kérdi Trockij a moszkvai »Pravda« két számában folytatásban megjelent nagy cikké-' ben: »Lesz egyszerűen a prcletár­­ságnak elég ideje, hogy proletárkul-« túrát teremtsen?« A rabszolgatar- j tók. hűbéresek és bourgoikkal \ szemben a proletárság diktatúráját csak rövid átmeneti korszaknak gondolja. Szerinte az átmenet a;: szocializmusra, vagyis a mai szociá- < lis forradalom nem hónapokig, ha-5 nem évtizedekig fog tartani. De j semmiesetre sem évszázadokig, mint, a bourgeoisia. vagy évezredekig, j mint a rabszolgatartók uralma. »Re-1 méihetőleg fájdalom, nélküli átmenet- \ tel az erőszak nélküli kkomumzmus- j ba« fog előállani a szocialisztikus j társadalom. Ezt a korszakot, \ »amelyben nem kell m,ajd az egyes-1 nek a napi kenyérért küzdenie,? amelyben az egoizmus csak a jóra ? fog irányulni, a kultúra pedig sóhaj el nem ért magasságba fog felszök-í ni«, a legdusabb színekkel festi. Mint a világnak minden hatalmi zsarnoka, ő s az örökbéke ideálja felé törekvést ecesetdi. A másik ok, hogy miért tudja oly sokáig tartani magát Leninek ural­ma, abban keresendő, hogy ügyesen} nemzeti irányba engedik terelni. In-! formálóm a közigazgatás egyes hi­vatalaiban, amelyek most természe­tesen más neveket viselnek, ugyan-1 azokat a tisztviselőket találta, mint \ régente a cári uralom idején. Ezek | azt mondották, hogy aki dolgozni \ akar, az nyugodtan visszatérhet Oroszországba. »Végül is mi leszünk, Oroszország gazdái—mondották—, ? mi, akik az országban a rögön ki-1 tartottunk és miint oroszok végig ■ harcoltunk. Oroszországot az igazi i oroszoknak, az orosz államgondolat j viselőinek!« Ez a jelszó. E. hogy úgy mondjam, nemzeti bolsevista irányzatnak, többféle ár- j nyalata van. Az egyik az ugyneve-í zeit »Skytha-mozgalom«. A skythák; épugy, mint Dosztojevszki, egyedül, Oroszországot tartják a regenerá-? dóra képesnek. Szerintük a »meg-j romlott nyugat«-ot megemésztette a* burzsoázia mérge. Csali a szocializ- \ hius hozhatja a megmentést. Baku-; iriunal együtt bíznak ebben és a <• komm írnok szabad egyesülésében mint ideálban, amelyet Oroszország hivatott misztikus módon végrehaj­tani. A másik irányzat a fehérekből in­dult ki. Usztrjalov professzor már 1920 elején hangoztatta, hogy az ország a pártok föiött áll. Akárme­lyik párt is uralja, az marad, ami volt. Ezért vissza Oroszországba hazafias együttmunkálkodásra a szov j etkorm ánnyal! A harmadik markáns nemzeti irányzat az úgynevezett euráziai. Ezt a megjelölést Lamanszki orosz geográfus hozta javaslatba. E felfo­gás szerint a régi világ nem két, hanem három részre oszlik, amelyek harmadika Eurázia (Európa és Ázsia) azonos Oroszországgal. Ezek Oroszországot különös kulturvilág­­nak tekintik, amely az európai és a kínai-indiai közt létezik, anélkül, hogy akár az egyikhez, akár a má­sikhoz tartoznék egészen. Nagy lö­kést adott ennek az irányzatnak Trubeckoi herceg (a moszkvai egye­tem hires rektorának a fia) 1920-ba,ti Szófiában megjelent könyve: »Európa és az emberiség«, amely azt akarja bebizonyítani, hogy a ka­tonai vagy merkantil jellegű ro­­mano-germán civilizáció csak helyi jelentőségű és Oroszországnak a hivatása, hogy az európai népeket annak káros befolyása alól felsza­badítsa. Mint ezekből a teljességre számot éppen nem tartó vázlatokból is ki­tűnik, a kérdés kezd Oroszország­ban a bolsevizmus problémájából kinőni és voltaképen orosz, még he­lyesebben pánszláv kérdéssé válik, amelynek megoldása a szociális vi­lágproblémával összeeshetik és an­nál bónyoultabb alakot ölthet. Az események itteni szemlélői nem győznek elég nyomatékosan figyelmeztetni hogy az itt az ideje, a bolsevizmus leple alatt forrongó kérdést más szemmel tekinteni, mint azt az utóbbi évek során megszok­tuk, ha nem akarunk terhes követ­kezményű meglepetésekben része­sülni. visszautasította s megmagyarázta a 'küldöttségnek, hogy a kiállításnak nem lesz közönsége. — Az igaz takarékos háziasszony ott kezdődik, — mondotta, — hogy ■nem megy el olyan helyre, ahol ánt­­réí kell fizetni. ! Az egyetlen luxus, amit a herceg­nő megenged magának, a kávéház, itt délután kettőtől kilencig végigol­vassa az összes újságokat és leg­alább nem kel! otthon fűtenie. A ká­véházban teát iszik minden nélkül, friert az a legolcsóbb, rumot csak akkor kér hozzá, ha beteg és izzad­ni akar. Ilyenkor, miután belöttyen­­tette a rumot a csészébe, vizet önt a fumos üvegcsébe, jól kiöblögeti és ezt is hozzáönti a teához. Tizenöt £v óta viseli ugyanazt a csipkés vé­kony, fekete mantlit, didereg benne, ■mindig náthás és köhög. Állandó náthája miatt kénytelen az asztalok­tól ellopni a papírszalvétákat zseb­kendőnek. Erről az öreg nőről sem íehet kitudni, hogy miért hanyagolja el ennyire magát, azt mondják, attól fél, hogy kirabolják és ezért akar Szegénynek látszani. Az egyetlen különc-specialitás, akinek sikerült a titkát véletlenül megfejtenem, nem nő, hanem egy extravagáns tullnerbachi földbirto­kos. Nem olyan dekoratív jelenség, mint a nők. kevésbé feltűnő és nem olyan rikítóan ágrólszakadt. A kü­löncökkel másképpen áll a dolog, mint a szárnyasokkal, ahol a hímek pompáznak és ragyognak. A föld­­birtokos például — aki alig pár ár­­fryalatta! snasszabb külsejű egy hat­­gyerekes törvényszéki napidijasria!. jjcsak éppen piszkosabb — egészen szürke és jelentéktelen egyéniség lenne, ha nem tudná róla mindenki, hogy gazdag gardróbja van bécsi palotájában és hogy nyakra-főre rendeli a ruhákat, mert nagyon sze­retne társadalmi állásához illő meg­jelenésre szert tenni. Az éppen a defektusa azonban, hogy valami ért­hetetlen lelki gátlásnál fogva nem tud lehetetlenül ócska, kitérdelt és könyökben tükrös zsakettjeitől meg­válni. rendes ruhában betegnek érzi magát. Igazi divatfj nem vesz fel ru­hát újonnan, hanem előbb inasával hor­­diaíja egy-kéí napig. A földbirtokos ettől az előírástól csak annyiban tér el, hogy egy-két évig viselteti inasá­val ruháit, mielőtt magára veszi va­lamelyiket, a ruhák állapotából leg­alább is erre lehet következtetni. Egy Szilveszter-éjszakán össze­ismerkedtünk a bárban, részegen átült az asztalomhoz, bemutatkozott és engedeimet kért, hogy kérdez­hessen valamit. Mielőtt bármit felel­hettem volna, már fel is adta a kér­dést: — Hogy’ hangzik paüdeio-nak az horistosa? , Egész éjszaka a görög igerago­zással meg csillagászati képletekkel gyötört, kiderült róla, hogy megle­pően képzett, értékes, nagytudásu ;ember, egyformán otthon van a pénzügytanban és a zeneesztétiká­ban, egyébként orvosi diplomát is őriz vidéki kastélya valamelyik al­­'márium-fiókjában. Három felé a zongora tetejéről szabadelőadást ■tartott Bacon racionalizmusáról az elázott vendégeknek, akik narancs­héjjal hajigálták; gallérja már lezül­­lött a nyakáról, kravátliját elhagyta valahol, hatalmas gégéje a nyilvá­­frosság szemeláttára igyekezett szét­pattantam a rápántolt inget. Együtt távoztunk a lokálból, megvertünk hét pincért és egy rendőrt, azután ‘hazamenet a kocsiuton, hajnalban, baromba kapaszkodva elcsuklottá ?s eldadogta egész élete történetét, ómiből boros fővel is megmagyaráz­hattam magamnak különös irtózását hz uj ruhák viselésétől... * Hat éves koráig nem ismerte ezt az érzést. Édesanyja szépen járatta, 5ólfésült, rendes pubi volt és ebben 7TQ rll y »« J«» •• f w tgyeb kuloncok es tgon Irta: Diószeghy Tibor A hietzingi villanegyed hemzseg vén bárónőktől és előkelő osztrák arisztokratáktól, akik rongyosabbak a legutolsó koldusnál, direkt gusz­tustalanok és szánalmasak, olya­nok, hogy jobb ember szégyelne ve­lük végigmenni az utcán. Ezek kö­zött az excentrikus mágnások között sok álkülönc is akad, — tényleges •nyomorgók, a háború után lecsú­szott tábornokok, elszegényedett be­­amter - arisztokraták — nagyobbik részük azonban egyáltalán nem va­gyontalan, sőt. Dúsgazdag topron­gyosok sütkéreznek az öreg templom tövében, fantasztikus figurák, igazi ritkaságok. Unikumokat találni kö­zöttük, teljesen kiszámíthatatlan és beszámíthatatlan bolondokat, akik mindamellett nem elmeháborodottak a szó orvostani értelmében, éppen Csak nem tudják például azt meg magyarázni, hogy miért hordanak, bűnt egyik ősz grófnő, divatos és 'milliókat érő coboly-bundához ócska ■és zsíros férfikalapot. Pláne zerge­­tollal! A gyönyörű császári park partján elterülő kávéházakban ta­nyáznak a legremekebb példányok, •hamar idejegyzem közülük a sovány spiritiszta bárónőt, aki olyan műkin­cseket dugdos hat szobás lakásában, hogy falvakat vásárolhatna az áruk­ból. Képei pakoló-papirosba csoma­golva lógnak a falon, hogy a portól 'ne szenvedjenek, ékszerei safe-ben hevernek és soha ki nem vesz egyet bnnan, bútorairól le nem kerül a hu­­íat, de kést fogna arra, aki olyas­mit merne neki tanácsolni, hogy bár­mit is eladjon, egy fülbevalójától bem venne búcsút. Inkább kuruzslás­­ból él. Szellemek segítségével gyó­gyít és ezzel igen tisztességesen ke­res. Illetőleg nem is tisztességesen, csak sokat Minden szombaton meg­főzi magának egész hétre előre ebédjét és vacsoráját csodálatosan bűzös füvekből, egész heti kosztja belefér egy szivarskatulyába, de ab­ban tartja tartja hajkeféjét és fésűit as. Fapriccsen alszik és évtizedek óta nem takarított a hat szobában, ahol egyedül lakik, egy széket nem enged elmozdítani a helyéből, nem hagy egy poloskát félretenni az út­ból. Ez a bogara. Hetvenkét éves, de negyvennek látszik, olyan friss 'és egészséges. Azt hireszteli, hogy a szellemek fiatalítják meg, de ezt •nem kell elhinni neki. Életmódjától 'és tizenhatodik századbeli öltözkö­désétől eltekintve semmi rendelle­nességet nem tapasztalni nála. rög­eszméi teljesen el vannak szigetelve, hprivátéletben egészennormáüs.Nem lehet megállapítani, hogy mi az.oka ‘különcösködésének. Heinrich, a sze­nilis főpincér, aki mindenkit ismer, valami szerelmi csalódásra vezeti vissza a bárónő lelki elváltozásait, ez a diagnózis azonban nem látszik elég alaposnak. Nevezeti főpincértől ered egyéb­ként a tradersdorff-weidlingani vol uralkodó herceg feleségének élettör­ténete is. A dijbixkozó-termetü öreg ‘dáma, aki télen-nyáron ugyanazon a helyen ül a kávéházban a kályha mellett, nem született főrangú csa­ládbók azt lehet mondani, hogy pick auf kezdte: táncosnő volt fiatalko­rában. Egyik lembergi orfeumban pillantotta meg a napvilágot jelentő deszkákat és ott szeretett bele az Öreg herceg, aki feleségül vette, majd pár év múlva előzékenyen meghalt. Hagyott özvegyére vagy busz emeletes házat, készpénzen meg értékpapírokon kívül. A kötvé­nyek egyrésze elvesztette ugyan ér­tékét, de azért még mindig rendkí­vül gazdag a hercegasszony, aki lyukas borjübőr-bakkancsban laví­rozok az utcákon, olyan szakadozott és elvetemült két csónakban, hogy bütykös lábujjai egytől-egyig kilát­szanak belőlük. Harisnyát tudnillik nem hord. Éhes a szegény cipő, enni kér, de a fösvény öregasszony nem ad neki, koplal tatja és nem vi­szi el a suszterhez. Rettenetesen smucig, a pincérek beleköpnek teá­jába, mert egy koronát tesz le a tálcára most is, amikor háromszáz és ötszáz koronánál kezdődik a bor­ravaló. A fizetőnek kettőt ad, ilyen­kor körülnéz, hogy mások látják-e? Nem mintha szégyelné, ellenkező­leg, büszke rá, hogy ő milyen ga­vallér. Senkinek sincs már a város­ban egy és kétkoronása, még húsz és ötven koronásokat sem tartanak áz emberek, rejtély, hogy a ki­­cegnő honnan szerzi a divatból ki­ment bankjegyeket. Állítólag évek­re előre ellátta magát egykoroná­­sokkal, rikkancsoktól vásárolta vol­na össze az aprópénzt, úgy "hogy százért szá^egyet adott. Ez azonban bem valószínű, mert sokkal takaré­kosabb,; hogysem rá tudta volna 'szánni magát arra, hogy ilyen horri­bilis ázsiót fizessen. Messze földön hires róla, hogy senki nem tud job­ban spórolni nála. Amikor a baum­­«garteni háziasszonyok takarékossá­gi kiállítást rendeztek annak bemu­tatására, hogy’ kell ócska rongyo­kat, kiselejtezett cserepeket, lomtár­ból előszedett repedt serbüket uira fel­használni a háztartásban, a vén dá­mát kérték fel védnöknőnek. A meg­tiszteltetést ridegen és udvariatlanul

Next

/
Thumbnails
Contents