Bácsmegyei Napló, 1923. november (24. évfolyam, 298-327. szám)

1923-11-02 / 299. szám

XXIV. évfolyam Sssöoüca, 1923 november 2. Kegjelenik minden reggel, imnep után és hétfőn délben TELEFON SZÁM: Kiadóhivatal 8-58, Szerkesstősőg 5-19 Előfizetési ár aegysdévrs 135 dinár 299. szám fcZiK&iiSZTi'SLC;: Ky&lfa Aicxacára-rmca 4 &~ám alatt Kicáóliivaf.ffls Kralja Aie~.;REu£ífa-cIU'a 1 {Löll^a eb-»palota) Ara: egy és fél dinár Halottak napja Az ünnepek kalendárium! sorá­ban ez a nép az esüendő legszo­­morubb napja. A halottak emlé­kére avatta föl a krisztusi kegye­let, azok megsiratésára és meg­­gyászoláséra, akik kihullottak mel­lőlünk a nyugtalan életbői és megpihentek a temetők békéjében. Ma, akik megmaradtunk erre a bánatos és kegyetlen október­végre, tisztelegtünk a halál őfel­sége előtt, omeiy — most tudjuk csak igazán — ura sorsunknak, szivünknek, leheletünknek, sza­vunknak, csókunknak és szerel­münknek. A halandóság fájdal­mas csodája körül felsorakozva, ünnepes gyászban emlékeztünk azokra, akiket a frontok, fegyve­rek és pergőtüzek vittek el e megzilált sorból, emlékeztünk a vér halottjaira, a gyűlölet halott­jaira, a háború halottjaira, min­denkire —- testvérre, apára, isme­rősre és ismeretlenre — akik jár­ták az öt év kálváriáját és egy­szer csak utolsót sóhajtottak va­lahol. Megsiratjuk azokat is, aki­ket később a tó ke ravatalozott föl, az éhség, a szenvedés és megsirettuk pusztuló életünket is, az elvesztett jóságokat, örömöket, szépségeket és álmokat, amelyek valamikor — de nagyon régen — miértünk voltak e világon. Keserű nosztalgiával gondoltunk a fehér kenyérre, a fütött szobákra, esté’, békéjére, a pengő forintra, a bol­dog vasárnapokra, a piros máju­sokra, mindenre ami volt és ami ma csupán emlék — emléke régi időknek. Meggyászoitunk minden­kit, aki meghalt és mindent, ami elmúlott ezen a napon és az égő viaszgyertyák fényénél csöndesen áldoztunk a Halálnak, amelynek útjait járjuk egyre szegényebben, fáradtabban és betegebben az élet szeretetével. Memento móri — mondtuk ré­gen — mikor még könnyű volt kacérkodni a halállal. Gondoljunk az életre — mondjuk most, ami­kor nehéz felejteni és a halottak végtelen sorai előtt nehéz hinni a föltámadásban. Aki tud sírni, sirasson, de aki tud felejteni, az felejtsen. És higyjen. A halottak napján ébredjen föl legbátrabhan benne a remény, hogy ki virrad az élet reggele. Az esztendő legszo­­morubb napján vigasztalódjunk azzal a javíthatatlan emberi opti­mizmussal, hogy mindennek vége lesz egyszer. Vége lesz a szen­vedésnek, a nélkülözésnek, a gyásznak, a véráldozatnak és visz­­szatér közénk a fehér kenyér, a fűtött szoba, az elvesztett öröm, az adakozó jóság és a béke: az emberek testvéri békéje, amely a háború tragikus, vérzivataros hónapjaiban esett ki a megtépá­zott emberi szivekből. . . Eltörölték a vámhatárt Fiume és Trieszt kozott j Olaszország újabb lépése az aanssié felé Beogradbői jelentik: A fiumei kérdésben Giordinó tábornok Fiu­me kormányzója uiahb szenzá­cióvá! szolgált. Csütörtökön reg­gel ugyanis jelentés érkezett Bec­­grauba, hogy Giordinó tábornok helyreállította a közvetlen száraz­­földi forgalmat Trieszttel, még pe­dig az eddigi vámhatár eltörlésével. Giordinó tábornoknak ez a lépése újabb jele ez olasz annektálási tö­rekvéseknek. Ez a hír beogradi politikai kö­rökben nagy nyugtalanságot idé sett elő és előreláthatólag a kor many is tiltakozni fog az olasz kor aránynál ez ellen az újabb önké nyes lépés ellen. — — •ßmaea-aniiKKC' ■ : Samonle beogradi olasz ügyvivő csütörtökön délelőtt meglátogatta Nlncsics külügyminisztert, akinek az olasz kormány lepecsételt le­velét adta át. A levélben az olasz kormány megmagyarázza Giordinó tábornok eljárását és indokolja annak szükségességét. A kormány azonban nem fog megelégedni az olasz magyarázattal és lépéseket fog tenni az eddigi helyzet visz­­szaállilása érdekében. Ezzel kapcsolatban Beogradban oly hírek terjedtek el, hogy Fiume és Susák között megindult a vas­úti forgalom. A híreket azonban a külügyminiszteri sajtóiroda meg­cáfol ío. ................................... a neve inár az eseményekkel kap­csolatban ismertebb és annakidején sűrűn szerepelt, szintén tolofteeljdrás van folyamatban és kitiltásuk csak attól függ, hogy a számukra enge­délyezett időn belül tudnak-e eiro­­gaa'nató állandó foglalkozást bizo­nyítani, amit a rendőrség szigorúan ellenőrizni fog. A rendőrség el van szánva arra, hogy azokkal szemben, akik a kitil­tás! végzés ellenére is megkísérelnék Budapest határát átlépni és újra a magyar fővárosba merészkednének, az internálás eszközét is mint meg­torló büntetést felhasználják. Athénből jelentik: Az egész Görögország területén levert ellen­­forradalmi kísérletek után ismét nagy nyugtalanság uralkodik. A koímánycsapaíok, amelyek Észak- Görögországban a fölkelést lever tek, hazatértek és Athénben a ki­rályi palota előtt éltették a köztár­saságot és elkeseredjen Hintettek a monarchia ellen. A forradalmi görög kormány és a királyi ház között napról-napra feszültebb a viszony. A fővárosban olyan' hírei: terjedtek el, hogy Zsófia királynő is be volt avatva az ellenforradalomba és tudott a készülő monarchists puccsról. A felkelők előreláthatólag újabb kísérletet tesznek ez ellenforra­dalom megszervezésére. Kitiltják a felelőtlen elemeket Budapestről As éjszakai atrocitások tettesei a toloncházban Budapestről jelentik: Néhány hét óta egészen bizalmasan és a nyilvá­nosság teljes kijárásával érdekes akció folyik a főkapitányság tolonc­­ügyosztályán. A rendőrség, hogy egyszersmindenkorra elejét vegye az egykori éjszakai botrányoknak, antiszemita uccui tüntetéseknek és a felelőtlen egyéni akcióknak, meg­szabadulni igyekszik a nagyobbára az ébredők egyesületéhez tartozó úgynevezett felelőtlen elleniektől. A radikális intézkedést azok az össze­esküvések és puccskísérletek invol­válták, amelyeket az utóbbi időben az úgynevezett preventív rendőri szolgálatot teljesítő politikai detek­­tivesoportok lepleztek !te és derítet­tek ki. A dr. Hetényi Imréé főkapi­tányhelyettes vezetése alatt álló pre­­vntiv politikai csoport körülbelül hét-nyolc Ilyen paccselőkészületet állapított meg és szerelt le tökélete­sen és ezeknek a résztvevőit egytőí­­egyig a mosonyi-uccai toloneházba szállították. A toloncházban megállapították azt. hogy a felfedezett puccsokka! kapcsolatban mindig olyan emberek kerültek a rendőrségre, akiknek éj­szakai botrányok okozása miatt már volt ügyük a kapitány ságon. A to­loncházban tartott fiatalemberek kö­zül egész seregről kiderült, hogy rendezői, résztvevői voltak .az éjfél­utáni atrocitásoknak, a kora esti iga­zoltatásoknak, azoknak a hatóság­elleni erőszakként minősített duhaj­­kodásoknak. amelyben még a rend­őröket is »zsidónak« vagy »zsidó­bérencnek« nézték és a rendőr ellen is kezet, illetve gummibotot mertek emefeii. A főkapitányság sérülési osztályán ezrével feküsznek azok az akták, amelyek ilyen éjszakai atrocitások­ról számolnak be és amelyekben ezeknek az embereknek a neve elő­fordul. Néhány nappal ezelőtt a to- Ioncházba átkérték az atrocitások­ra vonatkozó akták egy részét és megállapították a puccsban résztve­vők és az éjszakai verekedések sze­replőinek közös személyazonosságát és ezek közül tizenkettőt, akikről azt is sikerült megállapítani, hogy sem állásuk, sem foglalkozásuk nincs Bu­dapesten. 5-től 12 esztendőig terje­dő időre kitiltották a főváros terüle­téről, mint olyat, akiknek a buda­pesti szereplése a közrendre veszé­lyes. Mind a tizenkét embert tolonc­­uton szülőhelyére szállitották. Maga az eltoloncolás ténye is a nyilvános­ság teljes kizárásával történt és egyelőre a rendőrség azoknak a ne­veit sem hajlandó kiadni, akik igy toloncutra kerülték és 5-től 12 évig terjedő időben nem léphetik át a fő­város htárát. Ezekkel a kitiltásokkal és eltoloncolásokkal azonban nem fejeződött be Budapest veszélyezte­ted uccai élteiének tökéletes megtisz­títása, mert több egyén ellen, akinek Ä fascisták római emlékÜEnepe Mussolini Eimepi beszéde Rómából jelentik: A szerdán megtartott római fasiszta ünnep im­pozáns külsőségek között zajlott le. Az ünnepségek tartama aktit a ka­tonai .kormányozható léghajóknak raja és mintegy háromszáz repülő­gép cirkált a levegőben. Az ünnepé felvonulásban óriási tömegek vettek részt, s az utakon sorfalat álló soka­ságot a karabinerik alig tudták visz-' szatartarri, bár a rendfentartáKbari a római fascísta szervezetek is köz­reműködtek. A diszmenetben tizen­két lobogót vittek, amelyek rmnde­­nikén rajta volt a római sas és a vesszőnyaláb, Róma tizenkét kerü­lete jelképéül. A Chigi-paíota előtti csatlakozott a menet élére a fascis­­ta -négye* tanács tagjaival Mussolini az ismeretlen katona siriáig való­ságos virágesöben haladt. A sírem­léknél való tisztelgés után a meneti [a királyi palota irányában haladt to­va, ahol megismétlődtek á lelkes ovációk. t Mussolini miniszterelnök’ a város­iház. erkélyéről beszédet intézett a * sokasághoz. Beszédében mindenek­­, előtt meleg köszönetét mondott ‘mindazoknak a fascistákteak, akik \ résztvettek a Róma ellen történt 1 íö! vonulásban. Kifejtette azután, i hogy a íascizmus által megkezdett küzdelem nem irányul sem a had­it sereg, sem a monarchia ellen, épp fugy nem irányul a rendőrség eHen, ; sem pedig a dolgozó (nép ellen. A fascists küzdelem elsősorban a meg­­r alknvás politikája ellen irányult, a |mely nem akarja vállalni a felelős­ségeket, hanem mindig kitér azok felől; a demokrácia eliujzása ellen irányult, az ellen a szabadosság el­len, amely megszentségterenitette a szabadság szent nevét. Mussolini beszédét a tömeg óriás? \ lelkesedéssel fogadta Mussolinit az éljenző nép egész napon át ünne­pelte. A íascista-emlékünnep alkalmával áltaimos amnesztiát hirdettek, n mely számos politikai természetű S bűnügyre is kiterjed. A fascista-ünnepek befejezésekéi#: este a Palazzo Veneziában nagysze­rű ünnepet tartottak, melyen a ki­rály, a hercegek és a királyi család I összes tagjai, továbbá az egész dip­lomáciai kar és a miniszterek is megjelentek. Újabb forradalmi mozgalom Görögországban A köztársaságot éltették a götüg kormány csapatok

Next

/
Thumbnails
Contents