Bácsmegyei Napló, 1923. november (24. évfolyam, 298-327. szám)
1923-11-02 / 299. szám
XXIV. évfolyam Sssöoüca, 1923 november 2. Kegjelenik minden reggel, imnep után és hétfőn délben TELEFON SZÁM: Kiadóhivatal 8-58, Szerkesstősőg 5-19 Előfizetési ár aegysdévrs 135 dinár 299. szám fcZiK&iiSZTi'SLC;: Ky&lfa Aicxacára-rmca 4 &~ám alatt Kicáóliivaf.ffls Kralja Aie~.;REu£ífa-cIU'a 1 {Löll^a eb-»palota) Ara: egy és fél dinár Halottak napja Az ünnepek kalendárium! sorában ez a nép az esüendő legszomorubb napja. A halottak emlékére avatta föl a krisztusi kegyelet, azok megsiratésára és meggyászoláséra, akik kihullottak mellőlünk a nyugtalan életbői és megpihentek a temetők békéjében. Ma, akik megmaradtunk erre a bánatos és kegyetlen októbervégre, tisztelegtünk a halál őfelsége előtt, omeiy — most tudjuk csak igazán — ura sorsunknak, szivünknek, leheletünknek, szavunknak, csókunknak és szerelmünknek. A halandóság fájdalmas csodája körül felsorakozva, ünnepes gyászban emlékeztünk azokra, akiket a frontok, fegyverek és pergőtüzek vittek el e megzilált sorból, emlékeztünk a vér halottjaira, a gyűlölet halottjaira, a háború halottjaira, mindenkire —- testvérre, apára, ismerősre és ismeretlenre — akik járták az öt év kálváriáját és egyszer csak utolsót sóhajtottak valahol. Megsiratjuk azokat is, akiket később a tó ke ravatalozott föl, az éhség, a szenvedés és megsirettuk pusztuló életünket is, az elvesztett jóságokat, örömöket, szépségeket és álmokat, amelyek valamikor — de nagyon régen — miértünk voltak e világon. Keserű nosztalgiával gondoltunk a fehér kenyérre, a fütött szobákra, esté’, békéjére, a pengő forintra, a boldog vasárnapokra, a piros májusokra, mindenre ami volt és ami ma csupán emlék — emléke régi időknek. Meggyászoitunk mindenkit, aki meghalt és mindent, ami elmúlott ezen a napon és az égő viaszgyertyák fényénél csöndesen áldoztunk a Halálnak, amelynek útjait járjuk egyre szegényebben, fáradtabban és betegebben az élet szeretetével. Memento móri — mondtuk régen — mikor még könnyű volt kacérkodni a halállal. Gondoljunk az életre — mondjuk most, amikor nehéz felejteni és a halottak végtelen sorai előtt nehéz hinni a föltámadásban. Aki tud sírni, sirasson, de aki tud felejteni, az felejtsen. És higyjen. A halottak napján ébredjen föl legbátrabhan benne a remény, hogy ki virrad az élet reggele. Az esztendő legszomorubb napján vigasztalódjunk azzal a javíthatatlan emberi optimizmussal, hogy mindennek vége lesz egyszer. Vége lesz a szenvedésnek, a nélkülözésnek, a gyásznak, a véráldozatnak és viszszatér közénk a fehér kenyér, a fűtött szoba, az elvesztett öröm, az adakozó jóság és a béke: az emberek testvéri békéje, amely a háború tragikus, vérzivataros hónapjaiban esett ki a megtépázott emberi szivekből. . . Eltörölték a vámhatárt Fiume és Trieszt kozott j Olaszország újabb lépése az aanssié felé Beogradbői jelentik: A fiumei kérdésben Giordinó tábornok Fiume kormányzója uiahb szenzációvá! szolgált. Csütörtökön reggel ugyanis jelentés érkezett Becgrauba, hogy Giordinó tábornok helyreállította a közvetlen szárazföldi forgalmat Trieszttel, még pedig az eddigi vámhatár eltörlésével. Giordinó tábornoknak ez a lépése újabb jele ez olasz annektálási törekvéseknek. Ez a hír beogradi politikai körökben nagy nyugtalanságot idé sett elő és előreláthatólag a kor many is tiltakozni fog az olasz kor aránynál ez ellen az újabb önké nyes lépés ellen. — — •ßmaea-aniiKKC' ■ : Samonle beogradi olasz ügyvivő csütörtökön délelőtt meglátogatta Nlncsics külügyminisztert, akinek az olasz kormány lepecsételt levelét adta át. A levélben az olasz kormány megmagyarázza Giordinó tábornok eljárását és indokolja annak szükségességét. A kormány azonban nem fog megelégedni az olasz magyarázattal és lépéseket fog tenni az eddigi helyzet viszszaállilása érdekében. Ezzel kapcsolatban Beogradban oly hírek terjedtek el, hogy Fiume és Susák között megindult a vasúti forgalom. A híreket azonban a külügyminiszteri sajtóiroda megcáfol ío. ................................... a neve inár az eseményekkel kapcsolatban ismertebb és annakidején sűrűn szerepelt, szintén tolofteeljdrás van folyamatban és kitiltásuk csak attól függ, hogy a számukra engedélyezett időn belül tudnak-e eirogaa'nató állandó foglalkozást bizonyítani, amit a rendőrség szigorúan ellenőrizni fog. A rendőrség el van szánva arra, hogy azokkal szemben, akik a kitiltás! végzés ellenére is megkísérelnék Budapest határát átlépni és újra a magyar fővárosba merészkednének, az internálás eszközét is mint megtorló büntetést felhasználják. Athénből jelentik: Az egész Görögország területén levert ellenforradalmi kísérletek után ismét nagy nyugtalanság uralkodik. A koímánycsapaíok, amelyek Észak- Görögországban a fölkelést lever tek, hazatértek és Athénben a királyi palota előtt éltették a köztársaságot és elkeseredjen Hintettek a monarchia ellen. A forradalmi görög kormány és a királyi ház között napról-napra feszültebb a viszony. A fővárosban olyan' hírei: terjedtek el, hogy Zsófia királynő is be volt avatva az ellenforradalomba és tudott a készülő monarchists puccsról. A felkelők előreláthatólag újabb kísérletet tesznek ez ellenforradalom megszervezésére. Kitiltják a felelőtlen elemeket Budapestről As éjszakai atrocitások tettesei a toloncházban Budapestről jelentik: Néhány hét óta egészen bizalmasan és a nyilvánosság teljes kijárásával érdekes akció folyik a főkapitányság toloncügyosztályán. A rendőrség, hogy egyszersmindenkorra elejét vegye az egykori éjszakai botrányoknak, antiszemita uccui tüntetéseknek és a felelőtlen egyéni akcióknak, megszabadulni igyekszik a nagyobbára az ébredők egyesületéhez tartozó úgynevezett felelőtlen elleniektől. A radikális intézkedést azok az összeesküvések és puccskísérletek involválták, amelyeket az utóbbi időben az úgynevezett preventív rendőri szolgálatot teljesítő politikai detektivesoportok lepleztek !te és derítettek ki. A dr. Hetényi Imréé főkapitányhelyettes vezetése alatt álló prevntiv politikai csoport körülbelül hét-nyolc Ilyen paccselőkészületet állapított meg és szerelt le tökéletesen és ezeknek a résztvevőit egytőíegyig a mosonyi-uccai toloneházba szállították. A toloncházban megállapították azt. hogy a felfedezett puccsokka! kapcsolatban mindig olyan emberek kerültek a rendőrségre, akiknek éjszakai botrányok okozása miatt már volt ügyük a kapitány ságon. A toloncházban tartott fiatalemberek közül egész seregről kiderült, hogy rendezői, résztvevői voltak .az éjfélutáni atrocitásoknak, a kora esti igazoltatásoknak, azoknak a hatóságelleni erőszakként minősített duhajkodásoknak. amelyben még a rendőröket is »zsidónak« vagy »zsidóbérencnek« nézték és a rendőr ellen is kezet, illetve gummibotot mertek emefeii. A főkapitányság sérülési osztályán ezrével feküsznek azok az akták, amelyek ilyen éjszakai atrocitásokról számolnak be és amelyekben ezeknek az embereknek a neve előfordul. Néhány nappal ezelőtt a to- Ioncházba átkérték az atrocitásokra vonatkozó akták egy részét és megállapították a puccsban résztvevők és az éjszakai verekedések szereplőinek közös személyazonosságát és ezek közül tizenkettőt, akikről azt is sikerült megállapítani, hogy sem állásuk, sem foglalkozásuk nincs Budapesten. 5-től 12 esztendőig terjedő időre kitiltották a főváros területéről, mint olyat, akiknek a budapesti szereplése a közrendre veszélyes. Mind a tizenkét embert toloncuton szülőhelyére szállitották. Maga az eltoloncolás ténye is a nyilvánosság teljes kizárásával történt és egyelőre a rendőrség azoknak a neveit sem hajlandó kiadni, akik igy toloncutra kerülték és 5-től 12 évig terjedő időben nem léphetik át a főváros htárát. Ezekkel a kitiltásokkal és eltoloncolásokkal azonban nem fejeződött be Budapest veszélyezteted uccai élteiének tökéletes megtisztítása, mert több egyén ellen, akinek Ä fascisták római emlékÜEnepe Mussolini Eimepi beszéde Rómából jelentik: A szerdán megtartott római fasiszta ünnep impozáns külsőségek között zajlott le. Az ünnepségek tartama aktit a katonai .kormányozható léghajóknak raja és mintegy háromszáz repülőgép cirkált a levegőben. Az ünnepé felvonulásban óriási tömegek vettek részt, s az utakon sorfalat álló sokaságot a karabinerik alig tudták visz-' szatartarri, bár a rendfentartáKbari a római fascísta szervezetek is közreműködtek. A diszmenetben tizenkét lobogót vittek, amelyek rmndenikén rajta volt a római sas és a vesszőnyaláb, Róma tizenkét kerülete jelképéül. A Chigi-paíota előtti csatlakozott a menet élére a fascista -négye* tanács tagjaival Mussolini az ismeretlen katona siriáig valóságos virágesöben haladt. A síremléknél való tisztelgés után a meneti [a királyi palota irányában haladt tova, ahol megismétlődtek á lelkes ovációk. t Mussolini miniszterelnök’ a városiház. erkélyéről beszédet intézett a * sokasághoz. Beszédében mindenek, előtt meleg köszönetét mondott ‘mindazoknak a fascistákteak, akik \ résztvettek a Róma ellen történt 1 íö! vonulásban. Kifejtette azután, i hogy a íascizmus által megkezdett küzdelem nem irányul sem a hadit sereg, sem a monarchia ellen, épp fugy nem irányul a rendőrség eHen, ; sem pedig a dolgozó (nép ellen. A fascists küzdelem elsősorban a megr alknvás politikája ellen irányult, a |mely nem akarja vállalni a felelősségeket, hanem mindig kitér azok felől; a demokrácia eliujzása ellen irányult, az ellen a szabadosság ellen, amely megszentségterenitette a szabadság szent nevét. Mussolini beszédét a tömeg óriás? \ lelkesedéssel fogadta Mussolinit az éljenző nép egész napon át ünnepelte. A íascista-emlékünnep alkalmával áltaimos amnesztiát hirdettek, n mely számos politikai természetű S bűnügyre is kiterjed. A fascista-ünnepek befejezésekéi#: este a Palazzo Veneziában nagyszerű ünnepet tartottak, melyen a király, a hercegek és a királyi család I összes tagjai, továbbá az egész diplomáciai kar és a miniszterek is megjelentek. Újabb forradalmi mozgalom Görögországban A köztársaságot éltették a götüg kormány csapatok