Bácsmegyei Napló, 1923. október (24. évfolyam, 267-297. szám)

1923-10-28 / 294. szám

1523 október 28. BACSMEGYEI NAPLÓ 11. oldal. Otto Gerike, unbekannt«, »Ldstrm.l Paul Wagner, k. u. k. Inít. R. 54. 3. 6. | Az egyik oldalparcellában a vas-| keresztek helyett sima cementlapok* 'alatt, az ántánt-hatalmak katonái! vannak eltemetve: olaszok, roma-5 nők, menten egróiak, oroszok, rcn-1 dezett sorokban. A vaske reszt ok, cementlapok inel-| lett sima a íöld, nincs sirhalom, ma-j gas, sárguló fii mindenütt, sehol egyl virág. Egyik olasz katona sir ja md-| leit két hosszú emberi lábszárcsont | fekszik a földön. A holtaknak járó| - kegyelet azonban nem feledkezik! meg az itt nyugvó idegen hősökről,! a volt ellenségekről sem: legalább! is ezt mutatja a sok gyertya nyo-j ina az emlék-obeliszk párkányain. A német-osztrák-magyar sirkerí fölött, külön bekerítve, a bolgár ka­tonák temetője. Ceroentenúékek, ou-1 rü, egyenes sorokban, megkezdett obeiiszkkel, amit azonban már nem tudtak a (bolgárok befejezni. A cementlapok már iít-ott repq- | deznek és egyes vaskeresztekről lc­­pattogtak a betűk. A neveket már csak kombinálni lehet. Még ot-haí év és a sírkeresztek simán, névte­lenül fogják jelezni a háború névte­lenjeinek pihenőhelyét. Béke és munka Á temetőből kijövet, önkéuytde­­tiül is a megszállásról, a háborúról kezdünk beszélni kísérőmmel, Nis egyik legtekintélyesebb polgárával. A németekre nem haragusznak | a msiek, annál inkább gyűlölik aj bolgárokat akik számos embert ki- j végeztettek. Történelmi emléknek tekintik a régi vár rostává lőtt fa­lát, amely mellett a kivégzések tör­téntek. A magyarokról szinte szeretettel | emlékeznek meg. — Nekünk is vannak magyar pol-jj gáraink — mondja kisérőm — és jól s esik, hogy eljöttek hozzánk a vaj-1 'daságiak látogatóba. Csalt így lehet,! a békés munkában, valójában meg- í ismerni egymást. Nisben csak az újságokból ismeri rik a Vajdaságot és a vajdaságia-1 kát. A nemzetiségi kérdésről — j mondja kisérőm — csupán a Smao \ és Orjuria hadijelentéseivel kapcso-J latban értesülnek. — Mi a véleménye ezekről azí eseményekről? — kérdem. — Évszázados elnyomatásban el-1 tünk — válaszolja — és ennek az | emléke él Nisben. Ezek az emlékek! nem engedik, hogy mi is hasonlókép-1 pen bánjunk más nemzetiségekkel, akik a mi államunkban élnek. Test­vérek vagyunk az államban és amint láthatta, az állomáson a teg­napi ünnep alkalmával az állami zászló mellett, a piros-fehér-kék horvát zászló is ki volt tiizve, a pi­­ros-kék-fehér szero nemzeti lobogó pedig nem. Éz nálunk nem lénye­ges, elég a városban a szerb zászió. Radics bizonyára nem tűzetné ki a szerb lobogót, — mert nála a jel­szó, a külsőség a lényeg. Mi ilyen külsőségek nélkül is jelét adtuk an­nak, hogy szerbek vagyunk. Ezért nem tartjuk helyesnek, hogy egye­sek, a túlzók, a Vajdaságban is,! csak a jelszavakkal, a nemzetiségi j kérdés fejtegetésével, adják tanú- * bizonyságukat hazafiasságuknak, s Ebben nem értünk egyet az Orjuná-| val és a Smaoval és talán mégsem! vagyunk kevésbbé hazafiak, mint ők. j Ugyanígy nyilatkozott még töhbf tekintélyes polgár, ugyanebben, azj értelemben hangzottak el a beszé-J dek a suboticai kereskedők és ipa­rosok tiszteletére az Európa-vendég­­lőben tartott banketten, amelyen a nisi gazdasági és politikai élet re­prezentánsai. a város vezetői, örö­münknek adtak kifejezést, hogy az állam polgárai, minden nemzetiségi kérdésre való tekintet nélkül, egy­más szeretőiét megtalálták a láto­gatás alkalmával. Farkas Frigyes. Szerb elbeszélők V. IVO TJIPIKQ Olasz eredetű családból származik, de mindig szőrűnek vallatta magát. 1869-ben született a daimáciai Casiel­­nucvóban és néhány héttel ezelőtt halt meg Dubroviiikban. Dalmácia és a dai­­raát nép festője, költője, rajongója. Rea­lista, de sok szívvel és el nem fakuló honsz-eretettel. legtöbbet a dalmát pa­­rasztlélek foglalkoztatja; szeretette! és telt, eleven színekkel festi kövek közt élő, tengert bámuló honfitársait. A ten­ger majdnem egy írásából sem hiány­zik s a legtöbb helyen nemcsak háttér, hanem szereplő, akiben lélek, akarat és lelkeket mozgató erő lakozik. Leginkább elbeszéléseket irt (hét noveliáskönyvet adott ki életében), 'van azonkívül két regénye is, melyek közül az egyik (Pauci — Pókok) komoly eseménye volt a szerb regényirodalomnak. Stílusa túlzottan teiró. teie van linóin, színes árnyalatokkal és neheaeii érthető pro­­vinciálizmuséklcal. éppen ezért a nem dalmát nehezen olvassa Tyipikói. Ezek az okok megmagyarázzák egyúttal azt is, miért Tjipko a szerb' elbeszélő­­iredaloin legnehezebben lefordítható Írója. BÚCSÚ. Vége már! Ezt éreztem akkor is, mikor leg­tüzesebbek voltak vágyaink. Előre láttam magam abban a fájdalomba, amikor hallgatva, búcsúzva kezembe tartom fáradt kezét. Eiőre sejtettem mindent azokban az árnyékokban, melyek a földön kisértek, mikor gondolatokba merülve hazatértünk, ezt sejtettem a szél susogásában. a tücskök egyhangú ciripelésében, az öszvérek szaggatott csilingelősében. Minden igy kiáltott leiem, mint valami jóslat: . , — Vége már! A szerelmen kívül lelkűnkben semmi közösség sem volt. Ö a fűin gyermeke volt, édes és derii't. mint nálunk az ősz. Kétszer találkoztam vele az árnyékos völgyben, melyben most szikrázott a napsugár. Azután már együtt mentünk. — Gyerünk le erről az útról, men­jünk a tengerre — mondtam neki egy napon. Kiértünk a partra. Előttünk vakí­tott a tenger és csillogó derűben re­megett a levegő. Reáemeltem tekin­tetemet. Az aranyszőke feje szinte lángolt, a napsugár teljesen körülön­tette. Minden ragyogott rajta, csu­pán szemöldöke alatt sötétlett szeme, bűvös tekintete, mely valahol a messzi tengeren barangolt. Mikor egymásra pillantottunk, összerezzen­tünk, megéreztíik a Végzetet Föléje hajoltam, átkaroltam aggódó fejét és alig tudtam kimondani: — Győzzük le önmagunkat, hi­szen vége már mindennek. És eljött a búcsú napja, szerel­münk elhantolása, noha mi nem is tudtuk, miért is történt ez igy. Lel­künk feljajjdult Mikor együtt volt­­tunk. sohasem beszéltünk az elválás­ról., mégcsak nem is gondoltunk rája. Nyugtalan, habzsoló ajakkal keres­tük az élet örömeit. De már akkor, éreztem, hogy mi lesz a mi sorsunk. Elválásunk előtti estén mindketten abba a mécslángba bámultunk, mely szent György képe előtt pislákolt. — Miért vagy szomorú? — kér­dezte hízelgőén, majd élesen és ha­tározottan igy szólt: — Menjél csak! Tudtam, hogy mi nem találunk meg boldogságunkat. Fáradtan, összetörtén mentem el. Néhányszor még visszafordultam, gondoltam majd elmúlik, majd meg­­békülünk, visszatérünk még egy­máshoz s együtt reszketünk a fájda­lomban, együtt bódulunk el a feledés gyönyörében. De ő csendesen, le­győzve minden indulatot, eltávolodott tőlem, majd a ház küszöbéről visz­­szafordult. véffigsimitott szemével és kimondta: — Isten veled! Bágyadt és erőtlen voltam, de azért rábólintottam. Miért? Nem ind­iain megérteni. Valami okos. gyű­löletes kötelesség eitaszitott tőle. * A tenger felől felvirradt a hajnal, elutazásom hajnala és én a másik part felé az ismeretlenség felé ké­szülődtem. Mentem a végzet utján és nem volt erőm. hogy ellenlálljak. A reggel halott volt. az égen itt­­ott felhőrongyok lógtak. Elnéztem a felkelő nap pírját, mely a keleti égen rózsálloít. Előre láttam, hogy a iel­­kelő nap, mely nemsokára fel izzik az égbolton csak néhány percig tündö­kölhet, mert aztán újból eltakarják a sötét, sűrű fellegek. A nyílt tengeren vitorlások állot­tak. Meredt tekintettel néztem a sárga vitorlát, mely kifeszitve várja a reggeli fuvallatot, hogy tovarepül­jön. S ez a halott sárga szín, mint ijesztő kísértet remegett előttem. Minden síiket, mozdulatlan! Egyszer csak megkondul az öreg toronyóra. Az óraütés rekedten re­zeg a levegőben. Kínos izgalom fo­gott el... Nyugtalanul lépkedtem a keskeny parton. Egyszerre felnyíltak az ab­­laktábiák. Éles, durva hangon hívo­gatták egymást az asszonyok. A keskeny utcákban mozogni kezdett a nép: nemsokára jön a gőzhajó és átmegy a másik partra. Alkalmas helyről, nyugtalan lélek­kel néztem bezárt ablakait. Remél­tem, hogy még egyszer megpillant­hatom. Ügy hittem, hogy integetni fog fehér kendőjével ebben a komor, sötét reggelben és akkor földerülne a lelkem. Do sem őt, sem fehér lobogó kendőjét nem láttam. A parton nyüzsgött a tömeg, a hajóra készü­lődtek. Én is. mintha rámparancsol­tak voina. ráléptem a falúdra, de folyton rá gondoltam. A hajó meg­fordulásánál még mohón, szomjas tekintettel kutattam a rideg, lezárt ablakok után — és minden eltűnt szemeim elől! A borzongás végigszaladt tagjai­mon, lángoló arcom elsápadt, de va­lami- türelmetlen sóvárgás kerített hatalmába ő utána. Nem gondoltam másra csak arra, hogy visszafordu­lok, csakhogy ismét lássam öt.r De az okos kötelesség, melyet határta­lanul gyűlöltem, ekében beszélt: — El kel! őt hagynod! * Magam elé bámultam s néztem a borús eget, a tengert, a nagy néma hegyet s a körülöttem mozgolódó maszaíos cselédséget. — Jaj. még elsöpör engem! — ki­áltott az egyik, félmeztelen, gugzsoló dalmát nő, mikor a hideg szél meg­csapta. Hallottam a jajgatást, de nem for­dultam vissza. Egyre csak azt a há­zat néztem s a tűnő falut — még mindig reménykedtem! — Örülök, hogy láthatom Önt — köszöntött egy idősebb ember. — Kérem — feleltem szívélyesen. — Talán nem ismer engem? — folytatta aggodalmaskodóan és ké­­nyeskedően. — Vásároljon egy kar­telt. Államit akar? Bodenkreditet? Válassza azt, ami épen tetszik. — Köszönöm — feleltem ugyan­azon a hangon és kissé eltávolodtam tőle. Folyton csak rá gondoltam és fü­lemben összefolytak a körülöttem zsibogó hangok. Ketten közülök ép mellettem köte­lességekről beszéltek, keseregtek a romlott világról. Másokat szapul­­tak. Nyugtalan és ingerült voltam. Szerettem volna partra szállni, el­menekülni ebből a környezetből, mely reám tátotta szemét, száját. Alig tudtam megvárni, hogy kikössön a hajó. Úgy menekültem mint üldözött, de végre egyedül voltam. Csak dél* után folytathattam utamat! * ] Kerültem mindent, csakhogy ne I lássak több házsort és szűk, városi I utcákat. Eleinte nyugtalanul, minden leél nélkül bolyongtam, folyton csak . az ő képe lebegett szemem előtt IKésőbb megnyugodtam és figyel­­«mein kedves kis képre irányult. Te* jkintetem egy finom öreg dámán pi­­shent meg. aki a Piacon halat vásá­rolt. Elnéztem, mint hizeleg, ho­­jgyan csiklandozza a vén halász ál- S lát. csakhogy neki nagy darabokat tegyen a mérlegre. Tovább mentem. Egy kacskaringós utcában az adóhivatal előtt elbusult arcú tömegei láttam ücsörögni: oda hajtották őket, hogy adót fizesse­nek. Kissé távolabb újabb csoportok, a bíróság előtt nyugtalanul várják, l hogy pénzbírság vagy elzárás lesz-e ja büntetésük. Elmentem a szomorú f csoporttól. Egyszer csak az egyik ablakról élesen iekiáltanak. Ránéz­tem a hivatalnok sápadt, könnyes arcára és egyre hallottam a vékony, asztmás hangot: —_ Árverésre kerül... ki ád töb- I bet érte ... ki ád többet... I _ Tovább mentem. Ekkor már nem I éreztem mást csak saját fájdalma­imat. Sajogott a szivem, mert sze­génységére, életküzdelrneire gondol­tam. Valami nehéz nyűgöt éreztem lelkemen feküdni, melytől sehogyan se tudtam szabadulni. Életem üres meddőségét s a világ végtelen hit­ványságát még sohasem éreztem ennyire. Rut keserűség ölelt át s noha minden erőmmel le akartam küzdeni, mégsem tudtam elientállni. A marcangoló kétségbeesés láncai i bilincsbe verték életemet, kötelessc­­fgek, idegen akaratok súlya neheze­idéit a vállamra. Erőtlenségem mind I erősebben és erősebben kiütközött [és én reménytelenül lehajtottam a 4 fejem. Kimentem a város szűk ut­­jcáiból. Hirtelen napsugár bukkant [elő. Középen feldertílt az ég és hft­­jvös szellő duruzsolt körülöttem. Mi­kor elhagytam a várost, már bórává bősziijt a szól. Üvöltözött, megrázta a íatörzseket, a parton megremeg­tette meztelen sziklákat is. Ebben a dölyíös üvöltésben a nyomor és a fajdalom nászdalát véltem hallani, * Délután lökésszerű heves roha­mokban bömbölt a bóra. Olykor ra­vaszul megadott, hogy később an­nál hevesebben nekiinduljon. Leí- I kemnek tetszett a bődülő szél őrjön­­jjgése, amint az árbocokat hajlitgaüa, Iamint a reszkető hajóköteleket fe­jj szitgette, s tenger vergődése és a bóra süvöltése fájdalmas dallá ol-i vadt össze. Úgy tűnt fel, mint ha­ragos jajveszékelés, mely kétségbe­esetten rikoltoz valami után- s mely a világegyetem végtelenségében vész csak el. Rejtekhelyemen kuporogtam és arra törekedtem, hogy összhang­ba hozzam leikületemet a tengeri vi­har isszonyatos bömbölésével. Vége már! Kába sötétség fekszik emlékeinkre. A szél süvít, a tenger morajlik. A gőzhajó felhasitja a vi­zet és eléri nemsokára a partot. Né­zem, hol fog kikötni. A sziklákkal koszoruzott. boritól védett kis öböl­re zubogósan ömlött az ízzóvörös őszi alkonysugár. A mélységben néhány ház fehérlett elő a tenger kö­züli sötétségből és vibráltak a vilá­­*gos hegyi utak. Kissé feljebb a ten­­jjgeri fenyők hideg árnyában egy ma-5 gányos fehér házikó villan fel. Mi­ikor megpillantottam. meghatót­­jtan nézem a házikót, a falut. Ep f olyan mint a miénk a szigeten.* ’Megfordultam és öntudatlanul a kis 5 fehér ház felé indultam. Elég köze! {voltam már hozzá, amikor hirtelen fnem tudtam tovább menni. Valami ! arra kényszeritett, hogy maradjak és Inézem, egyre nézzem ezt a kis Házi­* És a fenyők is épolyan zöldek, ép­olyan magasak.

Next

/
Thumbnails
Contents