Bácsmegyei Napló, 1923. június (24. évfolyam, 145-173. szám)

1923-06-08 / 152. szám

ZoTđaf. BACSMEGVEI NAPLÓ 3923, junius 8. Pietikoszits főispán nem mond le Újból cáfolja a lemondásáról elterjedi híreket A suboticai radikálispárt vezetői­nek a városi vezetőség ellen felvett harca és a városi tanács fokozottabb ellenőrzésének terve — mint ismere­tes — élénk elkedvetlenedést idézett elő a suboticai városi tanácsban és mivel Pietikoszits András dr. főispán a legutóbbi napokban perfektuálta házának eladását is. ezekből a kö­rülményekből szerdán ismét olyan kombinációk vetődtek fel. hogy a fő­ispán távozni készül állásából. Ezek­ről a hírekről íentartással beszámolt a »Bácsmegyei Napló« csütörtök reggeli száma is, azonban azonnal hozzáfűztük a cikkhez azt. hogy Pic­iikoszits főispán távozása aurái ke­vésbé valószínű. mert még legutóbb is ö maga cáfolt meg minden ilyen hirt. Pietikoszits főispán maga is újólag a leghatározottabb formában megcá­folja távozásának hírét. A főispán munkatársunk előtt a következőket mondotta: — Tény az, hogy az egyik háza­mat eladtam, azonban ez egy telje­sen magántermészetű ügylet amely­ből nem lehet semmiféle politikai kö­vetkeztetéseket levonni. Nyomatéko­san hangsúlyozni kívánom, hogy szó sincsen távozásomról, sem felsőbb helyen nem foglalkoznak elejtésem tervével, sem pedig én nem gondo-. lók arra. hogy lemondjak. — De ennek nem is volna ma egy­általán semmiféle oka. A politika! Helyzet ma nem olyan és a felek sze­rint belátható időn belül nem is vár­ható 1 olyan fordulat, amely szüksé­gessé tenné távozásomat, a radiká­lispárt egyes tagjainak mostani ak­ciója pedig, amely a város pénzügy gazdálkodásának .ellenőrzésére irá­nyul, egyáltalán nem ok arra bogi? ezért a lemondás gondolatával fog­­lalkozzam. — Sejtem különben, hogy a távo­zásomról állandóan forgalomban le­vő liirek milyen oldalról erednek. Hogy ezek mennyire alaptalanok, arra jellemző, hogy a sombori köz­­jegyzőséget. amit ugyanezen hírek szerint állítólag nekem ígértek, már azóta be is töltötték és. hogy ház­­eladásom' mennyire" nincs összefüg­gésben az állítólagos lemondás ter­vével. arra csak annyit akarok még kijelenteni, hogy akkor, ha a viszo­nyok úgy alakulnának és csakugyan távoznék állásomból, akkor sem hagynám el Suboticát, hanem to­vábbra is itt maradnék. Pletikoszits főispán nyilatkozatát mintegy kiegészíti az a más beava­tott forrásból eredő értesülésünk, hogy a radikálispárt egyes vezetői­nek akciója, amely a városi tanács fokozottabb ellenőrzését sürgeti, nem I idéz semmiféle változást elő a városi ■j közigazgatásban. I A városi közigazgatásban a jelen­legi vezetőségnek legkomolyabb el­lenfele : a bunyevác-sokác-párt. a mely azonban a politikai helyzet tisztázásáig, illetve a blokk és a kor­­; Hiány viszonyának kialakulásáig nem veszi fel a harcot a városi veze­tőség ellen, annál kevésbé, mert a párt bízik abban, hogy az uj községi választások amugyis- lényeges eltoló­dásokat és változásokat fognak ered­ményezni a suboticai városi közigaz­gatásban. . •• Vetsera Mária tei« Rendőri jelentés a temetés lefolyásáról Kél apa Irta: Földi Mihály A férfi a fiával beszélgetett, akit ma először vitt el az Operába. Mignont játszották, az első felvonás véget ért. Most hárman állottak a büfében, az apa, az anya és a tizenkétesztendős fiú. — Nos. tudod-e Goethe versét? -­­kérdezte az apa és sovány, ideges ujjai­val végigsimitva fia hosszú, barna ha­ját. már mondta is a szélesen hömpöly­gő sorokat: »Kennst du dass Land...« A fiú felemelte a fejét s kissé elpirul­va lelkesen folytatta: »Wo die Zitro­nen biühn... fm dunkel Laub die gold Orangen blühen.« S az anya. kiegyenesedve és jóíesőu, belezenélt a harmóniába: »Ein sanfter Wind vom blauen Himmel...« A férfi fogta a fiú fejét és szeretettel nézte felesége verset mormoló száját, meg-megvillanó szép fehér fogait, de hirtelen eikomorodotí és szorongva né­zett az egyik ajtó felé ahol az asz­­szony valami rendkívülit láthatott, mert feltűnően elsápadt. Meleg, szürke szeme mereven kidagadt, nemes orra riadtan megfeszült s nyakán a bőr meg­reszketett. A baloldali ajtóban két férfi jelent meg. Apa a fiával. Mosolyogva, jóked­­.vü beszélgetésben érkeztek s mentek a büféasztalok felé. A két férfi egykorú lehetett, a most megjelent fiú egy-két «vvet fiatalabb a üoethe-vers szavala­tánál.- Ezek hárman csöndben állottak s egymást nézték, A férfi a feleségét, a fiú az apját meg az anyját. A fiú megszólalt: — Apa. ki volt az la fiú. akit anyával néztetek? Nem kapott választ. — Menjünk, mert csöngettek. — “nondta a férfi s megindult. Az asszony­­iá lépett egyet, aztán megint megállt. A mayeríingi tragédia után azon­nal működésbe lépett a bécsi rend­őrség. hogy a tragédia részletei le­hetőleg titokban maradjanak. Ezért volt szükség Vetsera Máriának gyor­san és titokban való eltemetésére és ennek a temetésnek a lefolyásáról Habrda báró későbbi bácsi rendőr­főnök Taaffe gróf miniszterelnöknek a következő jelentést küldte: »Január 31-én déli tizenkét órakor azt a megbízást kaptam, hogy a hei­ligenkreuzi, kolostor főnökétől, enge­délyt kérjek a Mayerlingben öngyil­kosság által meghalt Vetsera báró­nőnek a kolostor temetőjébe való el­temetésére és• szerezzek a szóixtn­­forgó halott számára koporsót. E megbízatás végrehajtásáról a követ­kezőket bátorkodom alázatosan je­lenteni: Közvetlenül a- megbízás- vétele' után Gorup báró biztos úrral ijakke­­ron elindultunk és félnégykör líeiíi­­genkreuzba érkeztünk. Rögtön " 'a preiátusj hivatalba siettünk, és átad­tuk Grimböck apát urnák ö cxcellen­­.ciája Bömbeltes gróf főudvarntester ’levelét. A prelátus tir kisethf^éni aggodalmait könnyű, szerrel , étós.z­­'iatttik s nem is volt szükséges, hogy a való tényállást teljesen elmondjuk. Úgy mondottuk.az apát „urnák, hogy a bárónő Mayerling kőzetében, de még a kastély területén öngyil­kossá lett. akit. nem az allandi'teme­tőben. hanem a törvényes rendelke­zések figyelembe vételével, de min-A fiú az apja után sietett s meg akarta fogni a kezét. Az apai kéz hideg volt s nem szorította át a fiú ujjait. Sietett előre, hátra sem nézett. Bement a né­zőtérre. Pár pillanat múlva helyet foglalt mel­lette az asszony is. a fiú is. Már a fiú sem beszélt. Hallgattak mind a hárman. Alig sötétült el a nézőtér, az asszony helyet cserélt fiával s a férfi mellé ült. Kezét kinyújtotta a férfi keze felé. de az elvonult, makacsul, fagyosan eltávo­lodott tőle. — Mi bajod? — súgta ekkor az asz­­szony. A férfi vállat vont. — Én nem tehetek róla hogy köszönt. Nem tilthatom meg neki. És nem fogad­tam. Elnéztem a feie fölött. És nem láttam már tiz esztendeje. véletlenül sem. Mi bajod? Ez már betegség. — De a fiát láttad? — tört ki a férfi kissé hangosan, úgyhogy az előtte ülök hátra fordultak. Vártak, míg elterelődik róluk a figye­lem. Akkor megint az asszony szólalt meg. — Láttam. Mi van vele?. Tehetek róla, hogy neki is van gyereke? Hogy talált asszonyt akit szeret, akivel bol­dog? Most már oda fordította fejét a férfi. — De arról tehetsz, hogy a gyereke pontosan olyan, mint az én .fiarri. Érrői te tehetsz. — Szörnyűség! Ez betegség! — Miért betegség? Betegség az, hogy látok? Látom, hogy egy fának gyümöl­cse mindkettő. Égy a nézésük, égy a mozdulatuk egy a termetük, a testtar­tásuk, Orruk, szájuk., szemük,' még.;n lábuk is annyira egyforma, hogs'-, csak testvérek hasonlíthatnak így egymás­hoz. — Minden gyerek hasonlít kicsit a másikra •— sóhajtott az asszony. den feltárás nélkül a heiligenkreuzi temetőben kellene eltemetni, lehető­leg még ma éjjel vagy legkésőbb holnap korán reggel. Az apát ur csupán a kolostor gond­nokát értesítette a temetésről, kije­lentette, hogy minden feltűnés elke­rülése végett szívesen látja a bizott­ságot, mint a kolostor vendégeit, kiknek éjjeli szállásáról is gondos­kodik, engedélyt adott rá. hogy a koporsót rögtön megcsináltassuk a kolostor asztalosmühelyében és vé­gűi utasította a sírásót, hogy a szük­séges sirt estéiig ássa meg. Mialatt én megbizatáímk első ré­szének elintézéséről chiffre-táviratot küldtem Becsbe és várakoztam a badeni bizottság megérkezésére, az­ét Jatt Gorup báró a sötétség beálltá­val. feltűnés nélkül Maycrlingbe haj­tatott. ott levelet hagyott Stockau gróf számára, hogy bennünket a holttest elindításáról és útjáról érte­sítsen; azután három detektívet hoz­ván magával, viszatért Heiligen, kreuzba. T.iz órakor .este feltűnés nélkül azt áz ,értesítést kaptuk Stockau gróftól, hogy . a holtestet hozó . kocsi éppen mpst halad Saftelbachon keresztül Meiíigepkreuz felé. Erre Gorup báró a kocsi elé sie­tett a mayerlihgi útra, hogy észre­vétlenül behozza Heiligenkreuzba, jón pedig a titkos rendőrökkel és a sírásóval a temető elé mentem, hogy ott várjam be a halottat hozó — Főként akkor, ha közös apjuk, vasty anyjuk van. Többet nem beszéltek. Elmélyedték gondoiataikba. érzéseikbe, régi eszten­dők emlékei rajzottak fel körülöttük. Ki az apja gyereküknek? Tizenhárom esztendővel ezelőtt, há­zassásuk második évében, szakadt rá­juk ez a bizonytalanság ez az enyhit­­hetetlen gyötrődés. A férfi megbetege­dett s egy álló esztendeig tehetetlen roncs volt. A Tátrában éltek akkor ott kellett visszanyernie egészségét, életerejét a férfinek. Heteken át velük volt egy régi barátjuk, az az ur. aki ma este gyer­mekével együtt eléjük bukkant. Akkor még legényember volt. Gyanakodott: szótlanul féltékenykedett. Lassanként meggyógyult s a lelkiis­meretes ápolónő ismét szerelmes fele­ség lett. Barátjuk akkor váratlanul, kis­sé feltűnően elbúcsúzott. Búcsúzni akart-e. vagy belekényszerült az eluta­zásba ... ki tudja? Itt kezdődik- az örök­ké megoldhatatlan rejtély. Aznap ko­rábban tért vissza sétájáról, a megszo­kott öt óra helyett már egynegyed öt órakor hazatért szanatóriumi szobájuk­ba. Ezen a napon az asszony nem ki­sérte el azt mondta, fáradt és pihenés­re vágyik. .Két embert talált a szobában.Az asz­­szoáyon kívül a barátját is. Az asszony karosszékben iiit, a férfi előtte térdeit, egy szavukat sem sikerült ellesni, csak dzt. amit már akkor mondottak amikor megpillantották öt. Az asszony látta meg' és egy pillanat futó sápadtságai után- nyugodtan, az erős nők végtelen * nyugalmával mosolygott. — Képzelje, mondta’— barátunk elutazik s csak tér­­denállva tud bűcsuzkodni.. Nem tud le-ÍAszokni arról, hogy királynőnek nézzen. — Ugv van. királynőm. — nevetett a barát is és tréfás mozdulatokkal verdeste nadrágját, mintha beporosodott volna. urakat. Stockau gróf és Baltazzi Sándor pedig a halottal a temetőbe kocsiztak. A rendkívül kedvezőtlen idő miatt — vihar volt és jeges eső — kocsi ­út nagyon sokáig utartott. Stoekati gróf fiakkerese kénytelen volt a je­ges. hegynek vivő országúton meg­­állitani a kocsiját, hogy uj srófokat csavarjon a lovai patkójába s így a kocsival hóleplen szakadékon ke­resztül csak éjiéikor érkeztek a te­mető kapuja elé. Stockau gróf. Baltazzi ur, Gorup báró és én kiemeltük a halottat u kocsiból s négyen vittük a halottas kamrába, ott lefektettük az előre el­készített koporsóba, aztán rövid idő múlva együtt visszamentünk a ko­lostorba. A gonosz idő miatt a sir megásása a kellő időre nem is sikerült és Go­­rup bárónak, aki hét órakor már a temetőben volt. csak sok biztatással sikerült annyira vinnie a sírásót, hogy kilenc órára készen lett a mun­kájával. Csak most szögezték be a koporsót, miután a prior beszentelte a halottat. Olyan vihar tombolt és olyan sü­ni eső zuhogott, hogy a gyászoló rokonok. Gorup báró és én segítet­tünk a sirt beásni és rendbehozni, mert az egyetlen sirásó egymagában sehogy se boldogult volna a nehéz munkával. Természetes, hogy ennyi idegen ember jelenléte nem maradhatott a kis Heiligenkreuzban teljesen isme­retlen. Ám az egyházi urak biztosí­tottak bennünket feltétlen titoktartá­sukról. kezességet vállaltak embe­reikért, s igy nagyon valószínű, hogy a heiligenkreuzi lakosok nem gondolhatnak egyébre, minthogy a trónörökös ő császári és királyi fen­ségének elhalálozása alkalmából na­gyobb bizottság működött a mayer­íingi kastélyban, amely éjszakára igénybe .vette a : kolostor közismert vendégszeretetét. A sírásó, és az asztalos, akiknek* szintén szerep jutott, viszont néni gondolhatnak egyebet. minthogy közreműködtek annak a hölgynek: az eltemetésénél aki itt Mayerling közelében öngyilkossá lett.« Vetsera Mária sirját a rendőrség továbbra is megfigyelte, amit több rendőri jelentés bizonyít. Nem beszéltek és nem találkoztak többet. Még a szakításról sem beszél­tek, a férfi arca a bucsuzásnak ezen a délutánján megközelíthetetlen szinte pa­rancsoló kívánságot árult ei. És egy hó­nappal később az asszony tudtára adta férjének, hogy anya. Anya... de ki az apa? dobbant bele a kérdés a férfi életébe. Ez a fiú nem őrá hasonlít, ez a fiú annak a testével, annak a testéből éh Együtt vacsoráztak, színház után. ott­hon. feszült csöndben. Vacsora után a férfi szivarra gyújtott, fejét füstbe bur­kolta. A fiú hozzá lépett egy sereg könyvvel, füzettel, iskolai ügyekkel. — Apa, még nem hallgattál ki, — mondta. —- Kész a magyar dolgozatom is. Cime: Egy téli este falun. — No olvasd fel. — vetette oda S összeszoritotta fogát. A fiú olvasni az apa pedig egyre élénkebb^n figyelni kezdett. — Tetszik, apa?, — kérdezte, amikor: a végére ért. A férfi lehajtotta fejét. Mellében ká­bító melegséget érzett, kezében a szi­var reszketett. Érezte, hogy szeme meg­telik könnyel. Most odapillantott a fiú arcára s látta rajta a szorongó várako­zást. tetszik-e a dolgozat vagy sem. Lehet, hogy nem a fiam. — muzsi­kált most szive körül a melegség —- le­het. hogy nem én indítottam életre. De én tanítottam beszélni, én tanítottam gondolkozni, az én szavaimat ejti ki. az én gondolataim élnek benne tovább. A nyers formát én gyúrtam szoborrá. Ki az apja ki az igazi apja? — Tetszik — röpDent el ajkáról és kinyújtotta kezét. Mellére vonta a fiút és megsimogatta a fejét. Feje a fejére hanyatlott, a két test forrósága egy­mást melegítette. Az asszony pedig lassan hozzájuk Ha­jolt és megcsókolta a férfi kezét.

Next

/
Thumbnails
Contents