Bácsmegyei Napló, 1923. június (24. évfolyam, 145-173. szám)
1923-06-06 / 150. szám
4. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1925. junius 6. t'a, Hogy a vaggonokban fest'ékáru is jött. Martens ezt tagadja. Szabó István múlt év februárban kapott árut először Funk utján Martenstől, de ő úgy tudta, hogy azt Martens. — akiről tudta, hogy Klein Gézánál van alkalmazva, — Németországból kapta az árut. Amikor árura volt szüksége, szólt Funknak,------------- ■■■■Ilii III nluli I I •». r* .1*0« •© r TI A festékgyár tolvajai Klein Géza hűtlen alkalmazottai a bíróság- előtt Klein Géza Bene-Sudarevics-utcai fűszer- és festékárunagykereskedő cég tavaly, augusztus hó első napjaiban, jelentést tett a rendőrségnél, hogy raktáraiból nagymennyiségű festékáru és olajak tűnnek el. A rendőrség a feljelentés folytán nyomozást indított, amely arra az eredményre vezetett, hogy a tolvaj éppen az, akire Klein Géza, — mint bizalmi emberére, — a festékáru raktár külön megfigyelését bízta. A nagykereskedő ugyanis, amikor először észrevette az értékes áruk eltűnését. szólt az üzemben alkalmazott lakkfőzőmesternek, Martens Robert vegyésznek, hogy figyelje a raktárt, mert valaki rendszeresen lopkodja a festékeket. Martens Robert. — aki a múlt év februárjában került a Klein Géza céghez, — természetesen megígérte, hogy vigyázni fog. A raktár ajtai, f valamint az udvarajtó ^ mindig gondosan zárva és állandó megfigyelés alatt állott, de sehogyse jöttek a tolvaj nyomára, mert az Martens Robert maga volt. Amikor a cég látta, hogy házi nyomozással nem jön a tolvaj nyo- í mára. megtette a rendőri feljelentést, amely eredményre vezetett és nemcsak a tettest fogták meg, hanem — annak beismerő vallomása alapján _ a segítőtársait és az orgazdákat is kinyomozták. Ebben a bűnügyben tartotta meg kedden a főtárgyalást a suboticai törvényszék büntető tanácsa, Pavlovics István törvényszéki elnök elnökletével. A tanács tagjai _ voltak: György evics Jován és Lékó Dusán’ törvényszéki bírák. f A közvádat Marusics Koszta államügyész képviselte. Mint vádlottak szerepeltek: Martens Róbert, 38 éves, altonai (Németország) születésű, evang. vallásu nős vegyész, aki múlt év augusztus óta vizsgálati fogságban van. Koppel Hugó (Martens nevelő fialó éves, szintén altonai születésű, á ki mint segédfőző volt alkalmazásban a Klein Géza cégnél. Funk János, 25 éves borbély. Szabó István 39 éves cimfestő, Mihály István 32 éves asztalos, Stein Mór 44 éves pa licsi kereskedő és Haupt Henrik, düsseldorfi (Németország) születésű kárpitos. ' Mint védők szerepeltek Lóránt Dezső, Singer Béla, Krieszhaber Gyula, Streliczky Dénes dr. és Manó ilovics János dr. Klein Géza sértett képviseletében Kalmár Elemér dr. ügyvéd jelent meg. A főtárgyalás Martens Robert vádlott kihallgatásával kezdődött. Beismerte, hogy rendszeresen lopott a cég raktáraiból festékárukat, firneiszt, lakkot. Elmondta, hogy a firneiszt kis, félliteres tartályokban, esténként a zsebében hordta el, a fcstékárukat pedig kis csomagokban a mellénye alá rejtve. A lakásán összegyűjtötte és mikor nagyobb mennyiség volt együtt akkor szállított. Elnök: Kinek szállított? — Funk borbélynak, aki nála a rendeléseket tette. Funk megrendelte az árukat, ő ellopta és szállította. Azzal védekezik, hogy a fizetéséből nem tudott megélni. Utána Koppel Hugót (akit Martens állandóan mint Hugó von Koppel említ), hallgatják ki. Beismeri, hogy ő is lopott holmikat. Funk János beismeri, hogy ő rendelt és kapott árukat Martenstől, de nem tudta, hogy az lopott áru, azt hitte, hogy Martens az árukat Németországból kapta. Amikor ugyanis Martens családja Németországból Suboticára érkezett, a bútorait két yaggonban hozta el és azt mondotaki aztán szállított. 'MlíTály István, Stein Mór és Haupt Henrik hasonlóan vallanak. Klein Géza sétettet hallgatta ki ezután a biróság. Elmondja a lopás részleteit és annak kinyomozását. A kár 460.000 koronát tesz ki. Déli félkettőkor az elnök berekesztette a tárgyalást és folytatását szerda reggel félkilenc órára tűzte ki. itóltölcon adják át as tij német jegyzéket Anglia katonai tervei: készített a francia és belga határok biztosítására Londonból jelentik: Politikai szenzáció Biidwin miniszterelnök nek a Petit Párisién-ben hétfőn megjelent interjúja, melynek jelentősége a londoni sajtó szerint abban van, hogy n brit kormány Franciaország és Belgium biztonságának kérdését az esetleges jóvátétel! tárgyalásokkal párhuzamosan egyidejűleg akarja megoldani. Néhány hét óta tudott dolog, Steam angol tábornok katonai szakértők egyik ieg!< lóbbika, a brit kormány megbízásából, de egyelőre nem hivatalos küldetésben a francia illetékes katonai tényezőkkel behatóan megbeszélte Franciaország és Belgium bizttositásának problémáját. CIRKUSZ e £ ® Kartoték, a szerelmi zsaroló 1. Kartoték Jenő, az alanyi költő, hangulatokat gyűjteni evezett ki a tóra, röpke és lírai hangulatokat, hogy azokkal az ihlet szerencsés pillanataiban — többnyire délutánonkint 6—8 óra között — telespékelje több énekre tervezett hatalmas szerelmi költeményét. A költő a »Palicsi emlék« cimü dalciklussal egy istenien szőke és istenien rövidrevágott hajú hölgynek kívánt maradandó emléket emelni, akit látásból ismert a nagyvendéglő terraszáról és aki őt soha még pillantására sem méltatta. Ez a körülmény azonban egyáltalán nem zavarta Kartotékot, megszokta már és belenyugodott abba. hogy nincs szerencséje a nők körül. Akkor jött rá erre, amikor örök hűséget esküdött egy malomtulaj- Jonos terebélyes és negyvennyolc esztendős özvegyének. Az asszony enyhítő körülmény gyanánt száznegyven lánc földet hozott a konyhára, — ami határozottan szép jellemvonás volt tőle. de jött az agrár-reform és a költő rezignáltan állíthatta fel házassága mérlegét: — Az asszony öreg a föld fiatal. 2. Lágyan csobogott a viz a sás tövében és a költő sajkája nesztelenül siklott a szűk vizi-uton a nádas sűrűje felé. A csónak orra előtt kettévált a dús tavi növényzet és Kartoték meglepődve állapította meg. hogy egészen bizalmas jellegű hangok, szavak és kifejezések hangzanak a nádas irányából. A hangforrások felfedezése nem ment nehezen: néhány méterrel odébb, a nád sűrűjében egy másik csónakot is ringattak a tó előzékeny hullámai, a csónakban pedig egy hölgy és egy ur ültek, illetve nem is ültek, hanem csak éppen helyet foglaltak. A költő lélekzetéí visszafojtva indiszkrét kíváncsisággal figyelte a szeme elé táruló látványt és azzal a szolidaritással kibicelt a ladikban éldelgő párnak, ameiyre csak egy költő képes: képzeletében végigélvezte egész gyönyörűségüket, mintha tettekkel tényező lett volna bennük maga is és teljes intenzitásukban érezte a hölgy csókjainak izét. mintha őt illette volna a nő féktelen odaadása... — Fene a pofátokba, — káror.ikodia el magát mindamellett, amikor néhány A Pali Mall Gazette a Baldwininterju kapcsán azt Írja, hogy a jóvátételi kérdéssel egyidejűleg az Anglia és Franciaország között küszöbön álló tanácskozásokon a két vezető államnak egy olyan uj politikában kel! megegyezniük, amely kizárja az örökös európai válságokat. Lord Curzon szerdán délután lord Grey fölkérésére a felsőházban nyilatkozatot fog tenni a brit kormány nevében a jóvátétel és a biztosítási politika irányelveiről. A Times jelenti kedd reggeli számában, hogy a német nagykövetek az antant fővárosaiban csütörtökön fogják a szövetséges kormányoknak átnyújtani a német birodalmi kormány kiegészítő jegyzékét a német jóvátételt javaslathoz. perc múlva sikerült megpillantania a csókolózó nő arcát. 3. Nem a felesége volt. Ha hitvese lépett volna bal a csónakban az talán jobban meglepte volna, de semmiesetre sem Hozta volna így ki sodrából. Felháborodását az magyarázza, hogy a nádasban talált nőben felismerte azt a hölgyet, a kit két héttel ezelőtt szerelmével megajándékozott és akit élete főmüvéhez, a nagy lírai ciklushoz modellül választott magának. Az iménti felfedezés és annak tudata, Hogy megcsalták és felszarvazták, a legkevésbé sem volt alkalmas arra, hogy magasabbra emelje a piedesztált, amelyre múzsáját — költeményei erkölcsi értékének biztosítása céljából — felállította és a szerencsétlen fiatalember kifelé evezve a nádasból mármár éppen lemondani készült ezért a dalsorozat megírásáról, amikor váratlanul kitűnő megoldás merült föl a palicsi hullámokból. 4. — Engem is szeretni fog! — határozta el magát energikusan Kartoték, a költő — és ebben az esetben tárgytalannak tekinthetem ezt a kis eltévelyedést. Annál inkább, mert ennek köszönhetem majd hogy enyém lesz. Kész tervvel szállt ki a csónakból. Egyenesen a régi szállodához sietett, ahol a portástól hamarosan megtudta a szőke istennő nevét, címét és családi állapotát: Muharos-Verő Istvánná, első emelet tizenöt, két gyermek anyja. — Ez az. — mondta magában Kartoték — gyermekei kedvéért is meg fogja gondolni, hogy érdemes-e kitenni magát a válópörrel járó kellemetlenségeknek és meghurcoltatásoknak. 5. Még a délután folyamán beküldte névjegyét Muharos-Verőnénak és kierőszakolta, hogy négyszfemközt fogadják. — Mit óhajt? — kérdezte hidegen a szőke asszony. — Mindent tudok, — hangzott Kartoték lesújtó felelete — ismer ön egy feketehaju és vörösbajuszu fiatalembert? — Nem. — De hiszen láttam amikor a csónakban csókolóztak. — Abból még nem következik, hogy ismerem is. fi. A. költőnek tetszett ez a válasz. Sokkal engedékenyebben és lágyabban je"gyezte meg: — Hajlandó vagyok hallgatni a dolog« ról és nem szólni róla kedves férjének* ha . . I — Ha? — Ha maga is hallgat... — Hogy érti ezt... én is hallgassak^ — Igen hallgasson meg engem is. Az asszony felkacagott: — Tudja mit, kissé sokkallom a maga diszkréciójának ezt az árát. — Sajnálom, — jegyezte meg íiüvö« sen Kartoték és izgatottan leste szava! hatását — ebben az esetben mindent e| fogok mesélni Muharos-Verő urnák. Muharos-Verőnén nem látszott az ijedtségnek nyoma sem, ellenkezőleg, a legnagyobb lelkinyugalommal jelentettei ki. — Mindjárt behívom, mondja el ne® előttem. Nem törődve Kartoték dadogó tilta« kozásával, kinyitotta a szomszéd szó« bába vezető ajtót és átkiáltott: — Pista, gyere csak! Az ajtóban megjelent a feketehaju éj| vörösbajszu fiatalember, akit a költő 3 csónakban látott. 7. Kartoték maga sem tudta, hogy ktí« lönböző kétségbeesett magyarázgatásolii és bocsánatkérések között hogyan jutott ki a szobából. 8. És még valamit nem tudott. Azt. hogy miután távozott, Muharos* Verőné forró csókot lehelt a feketehaiö és vörösbajuszu fiatalember ajkára, pont a vörös bajusz alá, s a fülébe súgta: — De most aztán menj már drágám, mert az uram mindjárt hazajön. SKIZ, Torkos Sándor öccse rendőrkézre került Letartó?, ta tett katonaszökevény Torkos Ferenc foglalkozásnéíküli egyén kedden megtámadta az utcán Hajdú József suboticai gazdálkodót. Az utcán járkáló emberek segítségére siettek a megtámadott Hajdúnak, csakhamar rendőr is megjelent, aki a támadót letartóztatta. A rendőrségi kihallgatás alkalmával kiderfilt, hogy Torkos Ferenc katonaszökevény és emiatt régóta körözik. Bevonulása után tiz hónapig szolgált, akkor megunta a katonaéletet és a hátralevő tizhónapi szolgálat elől megszökött. Érdekes, hogy Torkos Ferenc testvéröccse Torkos Sándornak, a Halasi-utl rablógyilkossdg egyik vádlottjának, akit a biróság a hétfői tárgyaláson fölmentett. Torkos Ferencet a rendőrség átadja a suboticai kerületi parancsnokságnak. Megölte- a feleségét Tizennégy évvel ezelőtti gyilkosságot tárgyalt a novisadi törvényszék Novisadró! jelentik : Kasanszky Lázár nadalji földműves tizennégy évvel ezelőtt megölte feleségét és megszökött a köz• ségböl. Oszerbiába ment !e, ahol pásztor lett. A háború alatt olyan jól jÖ« védelmezett neki ez a foglalkozás, hogy tekintélyes vagyont gyűjtött össze. Mint módos ember aztán Oszerbiában újra megnősült. A múlt évben Kasanszky visszament Nadaljra, hogy szülőfalujában földet és házat vásároljon. Otíartózkodása alatt a nadaljiak közül többen felismerték és feljelentették a csendőrségen, amely Kasanszkyt letartóztatta és beszállította j a novisadi ügyészséghez. A törvényszék kedden tárgyalta Kasanszky ügyét, aki a tárgyaláson beismerte a gyilkosságot, de azzal védekezett, hogy erős felindulásban ölte meg feleségét. A biróság tizenkét évi /egyházra ítélte. Az ügyész súlyosbításért, Kasanszky pedig enyhítésért felebbezett.