Bácsmegyei Napló, 1923. június (24. évfolyam, 145-173. szám)

1923-06-06 / 150. szám

4. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1925. junius 6. t'a, Hogy a vaggonokban fest'ékáru is jött. Martens ezt tagadja. Szabó István múlt év februárban kapott árut először Funk utján Mar­­tenstől, de ő úgy tudta, hogy azt Martens. — akiről tudta, hogy Klein Gézánál van alkalmazva, — Német­országból kapta az árut. Amikor árura volt szüksége, szólt Funknak,------------- ■■■■Ilii III nluli I I •». r* .1*0« •© r TI A festékgyár tolvajai Klein Géza hűtlen alkalmazottai a bíróság- előtt Klein Géza Bene-Sudarevics-utcai fűszer- és festékárunagykereskedő cég tavaly, augusztus hó első napjai­ban, jelentést tett a rendőrségnél, hogy raktáraiból nagymennyiségű festékáru és olajak tűnnek el. A rendőrség a feljelentés folytán nyo­mozást indított, amely arra az ered­ményre vezetett, hogy a tolvaj ép­pen az, akire Klein Géza, — mint bi­zalmi emberére, — a festékáru rak­tár külön megfigyelését bízta. A nagykereskedő ugyanis, amikor elő­ször észrevette az értékes áruk el­tűnését. szólt az üzemben alkalma­zott lakkfőzőmesternek, Martens Robert vegyésznek, hogy figyelje a raktárt, mert valaki rendszeresen lopkodja a festékeket. Martens Robert. — aki a múlt év februárjában került a Klein Géza céghez, — természetesen megígérte, hogy vigyázni fog. A raktár ajtai, f valamint az udvarajtó ^ mindig gon­dosan zárva és állandó megfigyelés alatt állott, de sehogyse jöttek a tol­vaj nyomára, mert az Martens Ro­bert maga volt. Amikor a cég látta, hogy házi nyomozással nem jön a tolvaj nyo- í mára. megtette a rendőri feljelentést, amely eredményre vezetett és nem­csak a tettest fogták meg, hanem — annak beismerő vallomása alap­ján _ a segítőtársait és az orgaz­dákat is kinyomozták. Ebben a bűnügyben tartotta meg kedden a főtárgyalást a suboticai törvényszék büntető tanácsa, Pavlo­­vics István törvényszéki elnök el­nökletével. A tanács tagjai _ voltak: György evics Jován és Lékó Dusán’ törvényszéki bírák. f A közvádat Marusics Koszta ál­lamügyész képviselte. Mint vádlottak szerepeltek: Mar­tens Róbert, 38 éves, altonai (Né­metország) születésű, evang. vallá­­su nős vegyész, aki múlt év augusz­tus óta vizsgálati fogságban van. Koppel Hugó (Martens nevelő fia­ló éves, szintén altonai születésű, á ki mint segédfőző volt alkalmazás­ban a Klein Géza cégnél. Funk Já­nos, 25 éves borbély. Szabó István 39 éves cimfestő, Mihály István 32 éves asztalos, Stein Mór 44 éves pa licsi kereskedő és Haupt Henrik, düsseldorfi (Németország) születésű kárpitos. ' Mint védők szerepeltek Lóránt Dezső, Singer Béla, Krieszhaber Gyula, Streliczky Dénes dr. és Ma­nó ilovics János dr. Klein Géza sértett képviseletében Kalmár Elemér dr. ügyvéd jelent meg. A főtárgyalás Martens Robert vádlott kihallgatásával kezdődött. Beismerte, hogy rendszeresen lopott a cég raktáraiból festékárukat, fir­­neiszt, lakkot. Elmondta, hogy a fir­­neiszt kis, félliteres tartályokban, esténként a zsebében hordta el, a fcstékárukat pedig kis csomagokban a mellénye alá rejtve. A lakásán összegyűjtötte és mikor nagyobb mennyiség volt együtt akkor szállí­tott. Elnök: Kinek szállított? — Funk borbélynak, aki nála a rendeléseket tette. Funk megrendel­te az árukat, ő ellopta és szállította. Azzal védekezik, hogy a fizetésé­ből nem tudott megélni. Utána Koppel Hugót (akit Martens állandóan mint Hugó von Koppel említ), hallgatják ki. Beismeri, hogy ő is lopott holmikat. Funk János beismeri, hogy ő ren­delt és kapott árukat Martenstől, de nem tudta, hogy az lopott áru, azt hitte, hogy Martens az árukat Né­metországból kapta. Amikor ugyan­is Martens családja Németországból Suboticára érkezett, a bútorait két yaggonban hozta el és azt mondot­aki aztán szállított. 'MlíTály István, Stein Mór és Haupt Henrik hason­lóan vallanak. Klein Géza sétettet hallgatta ki ezután a biróság. Elmondja a lopás részleteit és annak kinyomozását. A kár 460.000 koronát tesz ki. Déli félkettőkor az elnök bere­kesztette a tárgyalást és folytatását szerda reggel félkilenc órára tűzte ki. itóltölcon adják át as tij német jegyzéket Anglia katonai tervei: készített a francia és belga határok biztosítására Londonból jelentik: Politikai szenzáció Biidwin miniszterelnök nek a Petit Párisién-ben hétfőn megjelent interjúja, melynek je­lentősége a londoni sajtó szerint abban van, hogy n brit kormány Franciaország és Belgium biz­tonságának kérdését az esetle­ges jóvátétel! tárgyalásokkal párhuzamosan egyidejűleg akar­ja megoldani. Néhány hét óta tudott dolog, Steam angol tábornok katonai szakértők egyik ieg!< lóbbika, a brit kormány megbízá­sából, de egyelőre nem hivatalos küldetésben a francia illetékes katonai ténye­zőkkel behatóan megbeszélte Franciaország és Belgium bizt­­tositásának problémáját. CIRKUSZ e £ ® Kartoték, a szerelmi zsaroló 1. Kartoték Jenő, az alanyi költő, han­gulatokat gyűjteni evezett ki a tóra, röpke és lírai hangulatokat, hogy azok­kal az ihlet szerencsés pillanataiban — többnyire délutánonkint 6—8 óra között — telespékelje több énekre tervezett hatalmas szerelmi költeményét. A költő a »Palicsi emlék« cimü dalciklussal egy istenien szőke és istenien rövidrevágott hajú hölgynek kívánt maradandó emlé­ket emelni, akit látásból ismert a nagy­vendéglő terraszáról és aki őt soha még pillantására sem méltatta. Ez a körül­mény azonban egyáltalán nem zavarta Kartotékot, megszokta már és belenyu­godott abba. hogy nincs szerencséje a nők körül. Akkor jött rá erre, amikor örök hűséget esküdött egy malomtulaj- Jonos terebélyes és negyvennyolc esz­tendős özvegyének. Az asszony enyhítő körülmény gyanánt száznegyven lánc földet hozott a konyhára, — ami hatá­rozottan szép jellemvonás volt tőle. de jött az agrár-reform és a költő rezig­­náltan állíthatta fel házassága mérlegét: — Az asszony öreg a föld fiatal. 2. Lágyan csobogott a viz a sás tövé­ben és a költő sajkája nesztelenül sik­lott a szűk vizi-uton a nádas sűrűje felé. A csónak orra előtt kettévált a dús tavi növényzet és Kartoték meglepődve ál­lapította meg. hogy egészen bizalmas jellegű hangok, szavak és kifejezések hangzanak a nádas irányából. A hang­források felfedezése nem ment nehezen: néhány méterrel odébb, a nád sűrűjé­ben egy másik csónakot is ringattak a tó előzékeny hullámai, a csónakban pe­dig egy hölgy és egy ur ültek, illetve nem is ültek, hanem csak éppen helyet foglaltak. A költő lélekzetéí visszafojt­va indiszkrét kíváncsisággal figyelte a szeme elé táruló látványt és azzal a szolidaritással kibicelt a ladikban éldel­­gő párnak, ameiyre csak egy költő ké­pes: képzeletében végigélvezte egész gyönyörűségüket, mintha tettekkel té­nyező lett volna bennük maga is és tel­jes intenzitásukban érezte a hölgy csók­jainak izét. mintha őt illette volna a nő féktelen odaadása... — Fene a pofátokba, — káror.ikodia el magát mindamellett, amikor néhány A Pali Mall Gazette a Baldwin­­interju kapcsán azt Írja, hogy a jóvátételi kérdéssel egyidejűleg az Anglia és Franciaország kö­zött küszöbön álló tanácskozáso­kon a két vezető államnak egy olyan uj politikában kel! meg­egyezniük, amely kizárja az örökös európai válságokat. Lord Curzon szerdán délután lord Grey fölkérésére a felsőház­­ban nyilatkozatot fog tenni a brit kormány nevében a jóvátétel és a biztosítási politika irányelveiről. A Times jelenti kedd reggeli számában, hogy a német nagy­követek az antant fővárosaiban csütörtökön fogják a szövetséges kor­mányoknak átnyújtani a német bi­rodalmi kormány kiegészítő jegyzé­két a német jóvátételt javaslathoz. perc múlva sikerült megpillantania a csókolózó nő arcát. 3. Nem a felesége volt. Ha hitvese lépett volna bal a csónakban az talán jobban meglepte volna, de semmiesetre sem Hozta volna így ki sodrából. Felháboro­dását az magyarázza, hogy a nádasban talált nőben felismerte azt a hölgyet, a kit két héttel ezelőtt szerelmével meg­ajándékozott és akit élete főmüvéhez, a nagy lírai ciklushoz modellül választott magának. Az iménti felfedezés és annak tudata, Hogy megcsalták és felszarvaz­ták, a legkevésbé sem volt alkalmas ar­ra, hogy magasabbra emelje a piedesz­­tált, amelyre múzsáját — költeményei erkölcsi értékének biztosítása céljából — felállította és a szerencsétlen fiatal­ember kifelé evezve a nádasból már­­már éppen lemondani készült ezért a dalsorozat megírásáról, amikor váratla­nul kitűnő megoldás merült föl a palicsi hullámokból. 4. — Engem is szeretni fog! — hatá­rozta el magát energikusan Kartoték, a költő — és ebben az esetben tárgyta­lannak tekinthetem ezt a kis eltévelye­dést. Annál inkább, mert ennek köszön­hetem majd hogy enyém lesz. Kész tervvel szállt ki a csónakból. Egyenesen a régi szállodához sietett, ahol a portástól hamarosan megtudta a szőke istennő nevét, címét és családi állapotát: Muharos-Verő Istvánná, első emelet tizenöt, két gyermek anyja. — Ez az. — mondta magában Karto­ték — gyermekei kedvéért is meg fogja gondolni, hogy érdemes-e kitenni ma­gát a válópörrel járó kellemetlenségek­nek és meghurcoltatásoknak. 5. Még a délután folyamán beküldte név­jegyét Muharos-Verőnénak és kierősza­kolta, hogy négyszfemközt fogadják. — Mit óhajt? — kérdezte hidegen a szőke asszony. — Mindent tudok, — hangzott Karto­ték lesújtó felelete — ismer ön egy fe­­ketehaju és vörösbajuszu fiatalembert? — Nem. — De hiszen láttam amikor a csó­nakban csókolóztak. — Abból még nem következik, hogy ismerem is. fi. A. költőnek tetszett ez a válasz. Sok­kal engedékenyebben és lágyabban je­­"gyezte meg: — Hajlandó vagyok hallgatni a dolog« ról és nem szólni róla kedves férjének* ha . . I — Ha? — Ha maga is hallgat... — Hogy érti ezt... én is hallgassak^ — Igen hallgasson meg engem is. Az asszony felkacagott: — Tudja mit, kissé sokkallom a maga diszkréciójának ezt az árát. — Sajnálom, — jegyezte meg íiüvö« sen Kartoték és izgatottan leste szava! hatását — ebben az esetben mindent e| fogok mesélni Muharos-Verő urnák. Muharos-Verőnén nem látszott az ijedtségnek nyoma sem, ellenkezőleg, a legnagyobb lelkinyugalommal jelentettei ki. — Mindjárt behívom, mondja el ne® előttem. Nem törődve Kartoték dadogó tilta« kozásával, kinyitotta a szomszéd szó« bába vezető ajtót és átkiáltott: — Pista, gyere csak! Az ajtóban megjelent a feketehaju éj| vörösbajszu fiatalember, akit a költő 3 csónakban látott. 7. Kartoték maga sem tudta, hogy ktí« lönböző kétségbeesett magyarázgatásolii és bocsánatkérések között hogyan jutott ki a szobából. 8. És még valamit nem tudott. Azt. hogy miután távozott, Muharos* Verőné forró csókot lehelt a feketehaiö és vörösbajuszu fiatalember ajkára, pont a vörös bajusz alá, s a fülébe súgta: — De most aztán menj már drágám, mert az uram mindjárt hazajön. SKIZ, Torkos Sándor öccse rendőrkézre került Letartó?, ta tett katonaszökevény Torkos Ferenc foglalkozásnéíküli egyén kedden megtámadta az utcán Hajdú Jó­zsef suboticai gazdálkodót. Az utcán járkáló emberek segítségére siettek a megtámadott Hajdúnak, csakhamar rendőr is megjelent, aki a támadót le­tartóztatta. A rendőrségi kihallgatás al­kalmával kiderfilt, hogy Torkos Ferenc katonaszökevény és emiatt régóta kö­rözik. Bevonulása után tiz hónapig szol­gált, akkor megunta a katonaéletet és a hátralevő tizhónapi szolgálat elől meg­szökött. Érdekes, hogy Torkos Ferenc testvér­­öccse Torkos Sándornak, a Halasi-utl rablógyilkossdg egyik vádlottjának, akit a biróság a hétfői tárgyaláson fölmen­tett. Torkos Ferencet a rendőrség át­adja a suboticai kerületi parancsnok­ságnak. Megölte- a feleségét Tizennégy évvel ezelőtti gyilkosságot tárgyalt a novisadi törvényszék Novisadró! jelentik : Kasanszky Lázár nadalji földműves tizennégy évvel ezelőtt megölte feleségét és megszökött a köz• ségböl. Oszerbiába ment !e, ahol pász­tor lett. A háború alatt olyan jól jÖ« védelmezett neki ez a foglalkozás, hogy tekintélyes vagyont gyűjtött össze. Mint módos ember aztán Oszerbiában újra megnősült. A múlt évben Kasanszky visszament Nadaljra, hogy szülőfalujában földet és házat vásároljon. Otíartózkodása alatt a nadaljiak közül többen felismerték és feljelentették a csendőrségen, amely Kasanszkyt letartóztatta és beszállította j a novisadi ügyészséghez. A törvényszék kedden tárgyalta Ka­sanszky ügyét, aki a tárgyaláson beis­merte a gyilkosságot, de azzal védeke­zett, hogy erős felindulásban ölte meg feleségét. A biróság tizenkét évi /egy­házra ítélte. Az ügyész súlyosbításért, Kasanszky pedig enyhítésért felebbezett.

Next

/
Thumbnails
Contents