Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)

1923-04-10 / 96. szám

2. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ T923. április 10. Á budapesti rendőröknek nem szabad desiruktiv lapokat olvasni Csilléry és Mussolini — A főkapitány valláserkőlcsea rendőrséget nevel Budapestről jelentik: A főváros közigazgatási bizottságának ülésén Csilléry András fogorvos, bizottsági tag beszámolt Friedrichche! együtt tett olaszországi utjának eredmé­nyeiről. — Valóban nagyon, szomorú vol­na reánk nézve, — mondotta, — hogyha Friedrich impressziói meg­felelnének a valóságnak. Az én sze­mélyes benyomásaim nem erősitik wie« az impressziók helytálló voltát ,és azt kei! hinnem, hogy Friedrich impressziói inkább félreértésen ala- jj faltak. Én részemről Mussolini kijelenté­sei alapján éppen ellenkezőleg nagyi jóakaratot és megértést tapasztal­tam a mc,i magyarországi rezsim irányában Mussolininál, aki barát­ságos érzelmeit nem titkolta, sőt úgy nyilatkozott, hogy a mai rezsim konszolidációja Közép-Európa nyu­galma érdekében nagyon kívánatos. — Épp azért azt tartom, hogy a Tranciabarát hangulat, amely két­ségtelenül Mussolini politikája egyik alapkövének látszik, nem zárja ki ós a jövőben sem fogja kizárni, hogy Magyarország és Olaszország közt politikai harmónia lehessen. Csilléry hozzászólott a rendőri jelentéshez is. Kifogásolta, hogy a rendőrlcgér.ység és a tisztikar nyil­vános helyeken és a villamosokon a béggel, délben, este megjelenő nem­­z&trontó sajtó termékeit, továbbá a népszavát és a cionista Az Újságot •ivassa. Hogyan követelhetjük — úgymond — a rendőrségtől, mely Myen iélekrontó sajtótermékekből szedi információit, hogy a konszo­lidáció érdekében nyugodtan dol­gozhassák? Megfelelő intézkedése­ket kér és azt követeli, hogy a nem­zeti hadsereg példájához hasonlóan « rendőrség hivatalos helyiségeiből is tiltsák ki ezeket a példányokét, ne tűrjék, hogy azokat esetleg in­Az eskü Irta: Karinthy Fringe* Anyóka hogy kilépett a hajóból, ösz­­seehuzta a kabátját és hunyorgatott az «áes napfényben. A cekkert leteti© egy jmdra. hogy kifújja magát, csámcsogott, astán maga is leült néhány percre. Előt­te a kortó rácsa, lent a szikrázó Duna, az eskütéri hid túl a Vár — balkézről a Vigadó. De milyen furcsa bolondságok mo­toszkálnak a fejemben, korholt* magái anyóka. Hát nem is gyerekség, az igaz — harminc éve nem voltam Pesten — az embernek eszibe jut. Ni. mhyen szép házak: csak képeken láttam, ez biztosan u Vigadó itten. Jaj istenem, istenem, mi ístt énbelőlem! Hí nem tudnám hory itt vagyok, azt hinném, rossz helyre vitt a gőzös. De mit is vettem ebbe a vén fejembe, hogy nekem itt ki kei! száüani mikor a Málcsi Óbudán vár. Hát igen, meg akarom nézni, hogy tudok-e még emlékezni rá. Mer’ itt volt. itt bizony — a Németszinház. a rondella — arra odébb a cirkusz, amibe a heccet néztük vagy hatvan évvel ez­előtt. No de mi az. talán a naptól kábul a fejem mint mikor a bor pezseg. Mert ugy vagyok vele, tudja istenkém, hogy nem tudok emlékezni rá, arra. anr, teg­nap volt — de ezek a hatvan éves dol­gok mind eszembe jutnak, sorba, mi­óta .a hajón ülök. Hát már csak azérl is hogy a doktor unokáimnak elmond­jam, hadd kacagjon a selyma — no Qrossmama. hogy állunk szerelem dol­gában? Erlgy má’ gonosz csont! Erlgy mi’! Hát csak nevetne ha el­mondanám. hogy éppen itt — bizony féíen. éppen itt hatvan évvel ezelőtt — és hogy ez nekem ma eszembe jutott —r azóta se. éppen ma! Ha elmondom Ítéld. bolond vénasszony — elfúlna a kacagástól — hallod mama? szerelem­ről álmodott a jfrossi! No el is mon­dom, hadd nevessen a komisz piros gyen osztogassák, mert ez ellen a métely ellen védekezni kell, különö­sen most, arr kor az uccán felhar­sant már a Marseillaise és az inter­­nacionale. Mxrinovich Jenő dr. főkapitány válaszában kiieleiitette, hogy nagy fontosságot tulajdonit a hazafias és valláserkölcsi szellem ápolásának a csendőrség körében. A sajtótermé­kek dolgában már is folyamatban vannak igen erélyes intézkedések, még pedig nemcsak újságokra, ha­nem könyvekre vonatkozóan is. Pár hónappal ezelőtt bevezette a valláserkölcsi nevelést a laktanyák­­bm a szabadnapos legénység szá­mára. A keresztény felekezetek lel­készei vallásórákat adnak a legény­ségnek, melyek a rendőriegénység szellemére jó hatással vannak. Ezen­kívül hazafias könyvekből könyvtá­rakat áhítottak össze a rendőrle­­gtnység használatára. A megvámolí kultúra Magas vámol veinek ki a külföldről hozott könyvekre Sok a könyvbizományos — kevés az olvasó A kultúra egyetemességét a hábo­rú óta ugyanolyan demarkációs vo­nalak és szigorú határok szabdalják szét és teszik az egyes országok sze­rint egymás részére megközelithe­­tetlenné, mint a különböző országok népeit. Vámsorompók teszik nehéz­zé a könyvek szállítását. Az utódál­lamokban élő nemzeti kisebbségek évek óta nélkülöznek minden utó­pótlást az anyanyelvűk irodalmából. Csak ritkán és hézagoson jutnak ide el az uj magyar könyVek, amelyek az olvasók zömét alkotó középosz­tály számára megfizethetetlenek. Suboticán ugyan az utolsó időben állandóan újabb és újabb könyv- és hírlapterjesztő vállalatok alakulnak és az igy fejlődő üzleti verseny ta­lán hozzá is járul a könyvárak ol­csóbbodásához. azonban a könyvek drágaságának olyan súlyos okai is vannak, amelyekről a könyvbizomá­nyosok tehetnek a legkevésbé. A külföldről behozott könyvek ngyaiis itt vám alá esnek, akárcsak * iuxusáruk. Csak a tudományos könyvek a kivételek, amelyeket nem vámolnak meg, ezekért azonban rendszerint olyan magas kezelési költséget, számit fel a vámhivatal, hogy ez majdnem eléri a vámtarifa magasságát. A tudományos munká­kon kivül minden más könyv, első­sorban tehát a szépirodalmi munkák kötetenkint tizenegy dinár vámtétel alá esnek. Könnyen megállapítható, hogy a könyv árát a szállítási és egyéb költségeken felül ez a magas vámtarifa mennyire megdrágítja. Panaszkodnak a könyvkereskedők és bizományosok azért is. mert egyes könyveknek a kivitelét bizo­nyos országokból megtiltották. így például Magyarországon tiltva van a tankönyveknek és az ezeket pótló szakmunkáknak a külföldre való ki­vitele, aminek következtében sok olyan könyvet, amire itt is szükség van nem lehet beszerezni. Olvasó nagyon kevés van Suboti­cán — állapítják meg egyöntetűen a könyvkereskedők — és hogy ennek ellenére mégis olyan sok uj könyv- és lapterjesztő vállalat alakul mosta­nában, az főképpen azzal magyaráz­ható, hogy a lapterjesztést itt kitűnő üzletnek tartják, holott az utóbbi idő­ben erősen megcsappant Suboticán a külföldi lapok kelendősége is. A sok könyvterjesztő vállalat azonban annyit mindenesetre eredményezett már. hogy kénytelenek a konkurrens vállalatok egymás áraihoz igazodni és igy több könyv és folyóirat ára máris csökkent az utolsó hetekben. Jellemző erre a »Színházi Élet«, a melyet állandóan 30 koronáért áru­sítottak Suboticán, mig az egyik lap­­terjesztő vállalat leszállította az árát 24 koronára. A nagy üzleti verseny azonban néha egész különös eseteket is pro­dukál. Victor Marghérite divatos re­génye a »La Garconne«, amely most a legkapósabb darabja a könyvpiac­nak. magyar nyelven kétféle kiadás­ban jelent meg. Az egyik Becsben a Pegazusnál, a másik Budapesten a Géniusznál. A kiállítás majdnem teljesen azonos, azonban a Pegazus kiadványa lényegesen olcsóbb. Már most azok a könyvterjesztő vállala­tok, akik történetesen a Géniusz ki­adványát hozatták meg, kénytelenek — még veszteség árán is — ugyan­annyiért eladni a könyvet, mint azok. akik a Pegazus kiadását hoz­ták forgalomba, ha nem akarják, hogy raktáron maradjon a könyv. A »La Garcome«-on kívül azon­ban alig is keresnek szépirodalmi müveket. Nagyon kevés az olvasó és az is, aki olvas, detektivregénye­­ket keres főképpen. A könyvterjesz­tő vállalatok érdekes adatokat tud­nak arról, hogy hány úgynevezett »intelligens« olvasónak is a detektiv­­regény a legfőbb szellemi tápláléka. Szomorúan világit ez bele a mai országhatároktól szétszakított és vámsorompók által tilosra állított kultúrába. ............... Egyezséggel végződnek a tőzsdei feljelentések Polgári perek a rendőrségen Budapestről jelentik: A tőzsde! bűnügyek sorozata hétfőn kibővült, mivel a rendőrségen hétfőn déleiőtt tiz feljelentést adtak be, aminek foly­tán több előállítás is történt. A tömeges tőzsdebizományos* ügyek nyomozása során egyébként a rendőrség megállapította, hogy a feljelentések háromnegyedrésze csa­pán kísérlet arra. hogy a tőzsdén játszó ügyfelek pénzüket gyorsan visszaszerezzék és ne kelljen külön­féle választott bíróságok vagy ke­reskedelmi bíróságok előtt tárgyal­­niok. /Megállapították, hogy a bünvá- I dí feljelentések háromnegyedrésze pusztán kereskedelmi elszámoláson alapul. Rámutatnak arra, hogy a tőzsdo \ vezetőségének volna kötelessége j minden ilyen lavinaszerű összeom­­: lás megakadályozása, amiért is hi- i vatalos szervet kellene alakítani a likvidálás munkájának elvégzésére. képe az én doktor unokámnak — az­tán ha nevet, majd megharagszom — errgy, szégyeid magad — aztán maid öibe kap összecsókel. hogy kibékítsen Hit ige«, ige*, de hogy is mondjam es&k? ha rákerül a sor , . . hiszen igaz, lehet hogy csak álmodtam. De ka ál­modtam is annyi szem, hogy hatvas évvel ezelőtt álmodtam legalább — óe bizony és hogy itt volt ezen a szent helyett, arra is esküszök. Nem szépiám az ujitmból — sok minden volt akkor, arnii;ől mé’ nem tudok — az se jut eszembe szegény öregemmel, '«»gy ke­rültünk össze, mikor csókolt meg elő­ször — pedig nyolc gyerekünk volt, igy van ez — ez a bolondság pedig meg­maradt, pedig hát semmi se lett volna belőle. Megmaradt és tudom, hogy itt volt. Itt volt hűt. Száz lépés se lehel az egész. De rmntha tegnap esett volna meg. A német színházból jöttem onnan hát — no látod, rossz csont, még azt is tudom mit adtak: Ármány és Sze­relem. azt hát. Azt adták bizony és én Máriával voltam, az öreg sváb lány­­nva! — aztán elkeveredett valahogy mikor kijöttünk, én pedig csaic magam­ra maradtam, éccaka volt. No*de most már olyan fogékonyan emlékszem. Hát nem csuda ez mintha tegnap . . . Ró­zsaszín krinolin volt. rajtam, meg zöld selycmkendő. Ej. be takaros voltam, édes szentem! Hát csak megijedtem nagyon, még rittam is. Mári. Mari — kiáltom, mert hogy kerülök most haza? Pénzem se veit kocsira, —• szép histó­ria! No, nekilódulok a Dunaparttiak. lent a rondellán, hogy talán odament a bolond, a hajóhíd felé — de rittam nagyon. Hát igy volt. Akkor odalépett egy keszeg kis ember — nain Igen. lát­tam a sötétben de olyan suszteriéle képe v/Jtt. gondoltam is mindjárt hogy suszter lehet. — No mi baj. kislány? — mondia. íp nagyon megijed tara szapora ztam a lépést, — Eltévedt, kislány? — Én meg csak elbőgtem magam, hogy a Mária... De hegy olyan kedves, rekedtes hn*g­­ja volt ,meg a szeme szép volt, azért síóhaálitam. Hogy ő majd elkísér, aseongya. megkeressük együtt a Mint. Jaj istenem, én csak szepegtem, de az­ért mentünk együtt az utón. Az veit a furcsa, hogy olyan szemérmes veit, de azért nyers is egyben, hát ő kérdezte előbb: — Hogy hívják kislány? — Zsófinak. — Engem meg Sándornak. aszon­gya. Hát itt kerestük a Marit mondenfeié, de azért beszélt — még ilyet se hailot­­,am, két perc alatt úgy beszélt velem, mintha tiz éve ösmerne. Hogy ő is el­tévedt, aszón gy a — hát akkor össze­­valók vagyunk. Meg hogy tetszett-e a darab? Mondtam, igen. Hogy még soha ilyen kedves, takaros kisiányt nem la­téit, mint én. És hogy milyen gyönyö­rű dolog, hogy mi összekerültünk — mint két rím. aszongya úgy kerültünk össze: csillog, meg villog — mert csil­lagos a szemem mintha száz csillag volna. Hogy szoktam-e verset slvasni? Mondtam, hogy én csak egy regényt olvastam, a Kuthy Lajostól, mert abba ssereim.es voltam, a képe után. Hát ei­­re niejkomolyedott, darabig nem is szólt egy szót se, csak ment mellettem — .végül még én szólítottam meg. mon­dom: —Hát mért nem szól? Erre megállt, ügy látom, mintha teg­nap lett volna. Ar'án nagyon meleg hangon, de remegett Is a hangja ahogy ott áll, aszongya. ^ — Zsóíikám — adjon egy csókot! — Bolond maga. nem szégyell magát, — Nem én aszón gy a — mert ha van Valaki a világon, akit meg kell csó­kolnia, én vagyok. — No jöjjön, izé . . . Sándor ur . . . ne álljon ott, mer én flzr— •— En pedig innen addig e! nem moz­dulok — mondta errs amíg meg népi csókol engem, mert én vagyok az egész szemeru rabságba osgtt világ — és a maga csókja, Zsófika. megváltás, ami­től felszabadul. — No jöjjön már, — ne bomoljon — nem adek. — Hát nem csókol meg? — Hagync, egy ilyen keszeg kis le­gényt! Erre fölemelte a kezét, ég felé emel­te úgy esküdött. — Én pedig innen nem mozdulok ad­dig. esküszöl*, a szerelem istenére, mig meg nem csókol. — Akkor itt marad száz évig. — Akkor itt maradok száz évig. — Akkor kővé válhat. — Akkor kővé válók. — No, isten áldja meg, Sándor, — majd hatvan év múlva visszajövök, itt találom-e? — Itt talál. Hát nagyon megharagudtam rá, a makacssága miatt, elszaladtam ott­hat ytam. Egyszer visszafordultam, hát még ott állt a bolond, égre emelt kéz­zel mereven. Mintha tegnap lett volna, ngy látom — égett 2 fekete szeme . . . mögötte a hajóhíd . . . oldalt a Németszinház . . . De hol is volt? Tudom, pontosan — itt állt . jobbra vagy száz lépésnyire, mikor megfordultam . . . meg tudnám mutatni pontosan a helyet, ahol állt, ha így megfordulnék . . . Jézus. atyaurís­­ten, szüzmáriám e! ne hagyj! Anyóka szivéhez kap és majd lefor­dul a pádról. — Szűz Mária . . . álmodott!, ott áll . . . Száz lépésnyire, a tér közepén, eskü­re emelt kézzel ott áll az alak. Előtte fekoteruhás urak — egy küldöttség eppen koszorút helyeznek el a szobor talapza­tára. Az egyik előlép, felemel! a fejét és szavalni kezd. Eljöttünk Hozzád, Petőfi Sándor . . . A szobor esküre emelt kézzel, mere­ven áll: szembenéz anyókával.

Next

/
Thumbnails
Contents