Bácsmegyei Napló, 1923. április (24. évfolyam, 90-116. szám)

1923-04-01 / 90. szám

!6. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ 1923. április 1 kesság vádja irányult, a kétségbe­esés elszántságával küzdött az életéért. Izgalmas, megrázó, szivet remegíető küzdelem volt, amely az­zal a csattanóval végződött, hogy a bíróság az egyik vádlottat kötél ál­tali halálra, a másikat tizenöt évi fegyházra Ítélte. Az ítélet elhangzása után kérdést intézett az elnök az elítéltekhez, hogy megnyugszanak-e az ítéletben? A halálra itélt sárgára vált arccal, rángatózó, verteién ajkakkal mor­molt érthetetlen szavakat ös-szeszori. tott fogai között. Társa, aki 15 évi íegyházat ka­pott, vérpiros arccal, mozdulatlanul némán állott. Az elnök újból megteszi kérdését A15 évre elitéit ismét néma maradt, csalta nyakát nyújtotta eiőre és — niig jobb kezét katonás előírás szerint erősen a nadrágja varrásához szo­rította. a bal kezének tenyerét kíno­san ide-oda forgatta, mintha azzal jelezni akarná, hogy megröviditett­­íiek érzi magát Az elnök rendületlen harmadszor is megkérdezi a vádlottól, hogy v#n-e észrevétele. Erre kinyögi: — Igen. — Mit akar? — Három évet kitöltöttem már a vizsgálat alatt. Ebből nem számíta­nak be semmit? — Nem! A bíróság nem vett fi­gyelembe enyhítő körülményeket. Az elitéit szomorúan lehorgasztot­­ta a fejét és hallgatott. A közönség lassan oszladozni kezdett. A fogházőrök a megritkult közö­ség sorai között vezetik ki a két el­ítéltet A halálraítélt végső erejét össze­szedve. némán ment. leszegzett fej­jel. A 15 évre elitéit. — mintha magá­val beszélne, — mormolta maga elé: — Elvesztettem három évet és kaptam tizenötöt. . . (—rth.) Degoaile tábornok „ lovagkereszti e u A Ruhr-vidék francia diktátora, Hegoutte tábornok, tudvalévőén a Ruhr-vidék német rendőrségét tel­jesen feloszlatta s a rendőröket vagy internálták, vagy Németország bel­sejébe küldötték. A rendőr'uiányt természetesen erősen megérzik a közbiztonsági állapotok. Erre vezet­hető vissza az a tréfa, amelyet a minap De-goutte tábornok rovására egy olyan, német követett el, akinek még nrin&g kedve van nevetni. Ez a német a következő »okiratot« kül­dötte a tábornok cimére: — Tábornok ur! Engedje meg, ke­gyelmes uram. hogy egyesületünk ne­vében mélységes köszönetünket fejez­zük ki önnek azért a hathatós támogiiíús­­*rt amelyet nehéz hivatásunk teliesité­­sében ön izmi francia lovagiassággal rendelkezésünkre bocsátott. Ön leícgy­­verezte a rendőrséget s ezzel egy álta­lunk rég óhajtott célt valósított meg. Csak folytassa tovább tábornok ur ezt a megkezdett működését s akkor nekünk mihamar módunkban lesz működésűnk idejét a sötét éjszakából a világos nap­palra áttenni. Soknak közülünk úgy sem írtsgett az éjjeli munka s főképpen az Kősebbek nem szerettek dolgozni akkor, amikor szerintük minden becsületes tóibemek ágyban van a helye. Hálánk 5^ elismerésünk kifejezéseképpen enged­je meg tábornok ur. hogy egyesületünk legmagasabb érdemielét. a *h'emz?fi’ózi fjet örök és Csirkefogók Rabiólovagkc­­resztjét« önnek ezennel felajánljuk. Meg. engedjük továbbá önnek azt is. hogy az érdemrend fölé egyesületünk régi jel­mondatát »Az erőszak megelőzi a jogot« ■viselhesse. — Kartársi üdvözlettel: A betörők és csirkefogók választmánya nevében —• olvashatatlan aláírás. Az »okirat« Degoutte tábornok ke- Zti köré került. De hogy a generális mit válaszolt rá, erről már nem szól j a krónika. MAISON JEROMOS: VELENCEI EMLÉK Szent Márkus templomát lelkesen csodáltam, Mikor a piazzán előtte megálltam. Egy szebb világ dísze és magasztos lénye Ragadja lelkünket felfelé az égbe. Oldjuk saruinkat! Itt Isten iölsége, Te Deum hymnusa márványköbe vésve. Csodálatos város, milyen szellem járt itt? S a lagúnák mentén tündérpalotáid Milyen kéz alkotta ? Hol van az a lélek, Aki testet adott ily gondolatiénynek? Hol az eszmény, amely fiaid táplálta S szivükből kirobbant ily alkotásvágyba? 9 Keresem az eszményt, azt az ismeretlent. Mely az anyagba is tud lehelni lelket, Azt a végtelennel öszzekötö láncot, Mely a földinek szint, alakot, zománcot Ad és ráleheli kőre, ércre, szépre, Ami nemzedékek vágya, célja, élte. Utcáidon sokszor elmerengve járok . . . Fekete köntösben velencei lányok . . . Fekete köntösben liliom és rózsa . . . Mintha az árny csupán a fény miatt volna. San Marco galambja csillagos éj szárnyán, Olasz égnek kékje tenger mély homályán . . . Te képed is ilyen Venezia belia! Hódolat Teneked, Regia Cinderella! Érzem Veronese s Tizian ecsetjét Ez élet s természet eszméi ihlették . . . S a gondolat, mely föl végtelenbe szárnyal Elbűvöli lelkünk művész alkotással. Művészet, természet s hit hol irigyre lépe ilyen tündérváros csak ott jöhet létre. A. kanizsai nagy per A gazdátlan Tóth-tempiom történeti. A válniakarők Mekkája A hazájukban elválni nem tüdő házaspárok eddig mindig az ame­rikai Egyesült-Államok Reno váró­­sába vágyakoztak. Az itt érvény­ben levő törvény szerint, ha va­laki hat hónapig tartózkodik a vá­rosban. a város polgárává vált s mint ilyen, kérheti házastársától való elválasztását az állami törve­­nyék alapján. E válási törvények szerint pedig a házasfelek minden további procedura nélkül azonnal elválasztandók, ha ők maguk is kí­vánják a válást. Renónak e specia­litása nagy idegenforgalmat bizto­sított. Szállók épültek, kávéházak nyíltak, gyönyörű sétahelyek ke­letkeztek a területen, a város la­­, kossága évről-évre gyarapodott 1 Ez a gyarapodás azonban, mint Newyorkból írják, alighanem meg fog most akadni. A mexikói Yucatan állam még a renóinál is könnyebb válási törvényeket leéptetett életba s maga az állam széltében-hosszá­­ban hirdeti ezt az ujitást. — A mi területünkön — igy hang­zik a hirdetés — a házassági köte­lékeket rendkívül könnyen fel le­het bontani! Törvényeink minősz­­sze harminc napi ittlakást kíván­nak azoktól a házasfelektől, akik házaságukat felbontani óhajták. Azok a házasságfelek, akik kölcsö­nösen beleegyeznek a válásba mind­össze három font sterlinget tartoz­nak fizetni. A nem kölcsönös meg­egyezésen alapuló válás dija 25 font. Kényelmes szállókról. ízléses étkezést kiszolgáló vendéglőkről, gyorsvonat-közlekedésről gondos­kodva van... A hirdetésnek csakhamar foga­natja lett. A válniakarók most már nem Reno felé veszik útjukat, ha­nem Yucatan állam felé. A régi ókan igának a 70-es évek­ben igen nevezetes famíliája volt a Tóth-család. Tóth József jómódú földbirtokos, később országgyűlést képviselő, vezette annak idején Ókanízsa város képviselőtestületét. Rövidesen nagy befolyásra tett szert, egyike lett a leghatalmasabb városi uraknak, aki merev konzer­vativizmusával nagyon sokat ártott a város fejlődésének. Jaj volt az el­­íéfitállóknak, míg azokat, akik az ö érdekeit szolgálták, dúsan megju­talmazta. A vagyona pedig, ügyes spekulációi révén, egyre szaporo­dott. Nagy hiúsága indította arra, hogy templomot épitessen. Egyik nagy tanyája közelében, a kanizsai szállások mellett, egy lankás dom­bon állította fel Bata Sándor építő­mesterrel a gótstilü, szép templomot, az akkori időkben temérdek pénz­ért: 60 ezer forintért. A templomot Blaskovics suboticai templomfestő­vel vallásos képekkel, bibliai jelene­tekkel kifestették, impozáns^ kerítést vontak köréje, nagy, mélyhangu harangot hozattak a toronyba, már minden el volt rendezve, csak a lei­szentelés késeit. Senki sem tudta okát adni, hogy miért huzza-halassza Tóth József a templom felszentelését. Csak jóval később derült ki, hogy Tóthnak, aki rendkívül babonás ember volt, egy oigányasszony azt jósolta, hogy ab ban a pillanatban, amikor a fölszen­telés megtörténik, Tóth meghal. Tóth ettől való félelmében egyre halogaita a legkülönbözőbb ürügyek alatt a felszentelés határidejét. Azonban Tóth a háború kitörésekor, 1914-ben hirtelen meghalt. Midő végrendeletét föibontottak meglepődve látták, hogy mindenről gondoskodott. A tempóm céljaira, a plébánosra 50 lánc földet, 3^ leg­szebb házát — a főutca korzó front­jában és egy szép tiszaparti szőlőt hagyott. Ezen kívül 20 lánc földet egy Tóth falunak nevezendő telep részére olyíormán, hogy annak jö­vedelme képezze a fölépítést s mint­egy 150—200 házból állana a falu, amiket képviselő testület szegény földmunkásoknak osztana ki. Felesége csakhamar utána halt. míg végrendeletet a nagyszámú ro­konság pörrel támadta meg. Hosszú ideig tartó pörösködés után lassan feladták a meddő küzdelmet az atyafiak sőt a leghevesebbek, a Reisner család és a Tomanovics fa­mília is — Márton Mátyás kalocsai érsek kérelmére — elállottak köve­telésükről. A templom azonban to­vábbra is gazdátlanul, elhagyottan állott és senki sem tudta, hogy ki­nek a tulajdonába megy át. Sőt a választások idején a radikálispárt is foglalkozott a templom ügyével. A napokban aztán döntő fordulat állott be ebben az évek óta húzódó, sokak által érdekelt templomkérdés­­ben. Werner Mihály, a Tóth-tem­­plom lelkésze, a legutóbbi hitköz­ségi ülésen azt indítványozta, hogy kérvényezzék a bíróságtól, mely szerint a templom-pört soron kívül tárgyalja le a bíróság. Erre nezve konkrét ígéreteket is kaptak az il­letékes hatóságtól. Alig hogy ez ügyben megtették a szükséges lépé­seket, megérkezett Várady kalocsai érsek levele, amelyben értesíti Már­ton prépostot, hogy a bajai rokon­ság. a legszivósabbak, visszavonták a port és igy a templom végérvénye­sen az egyház tulajdonában marad. A nagy harc kimenetelét az egész környék, főleg az érdekeltek, izga­tottan várták és ez a jó hír osztat­lan örömet keltett mindenütt. A felszentelés rövidesen megtör­ténik, a kanizsai tanya-központ egy szép, nagv templomot kap és az áj­­íatos hívek most már minden skru­­pulus nélkül dicsérhetik az urat a sokat vitatott, sokat pörölt Tóth­iéi e templomban. Modern szerb költők: Todor Manojlovics: NYÁRUTÓ Indul a napisten aranyfogata bevonva fehér fátyollal és lilatdrtól nedves uszálya sápadtan, szomorún lebeg a reggeli párában Köd nehezedik alá, Beleburkolódznak a mély Völgyek, a csúcsos Hegyek, a méla Tengerek és a csendes Partok. Árnyékok rebbennek az ezüstös felhögörgeteg lényporában. Egy vén szilfa, szomorkodó, porba hullt levelei közt, mintha remegne a haldokló nyár, révedező sóhaja. Két kis veréb a lekonyult lombok alatt jó téli otthonzugra talált. A két szürke veréb villámgyorsan kergetódzik a szagos szólók és a virdgos kertek illatgózén keresztül És keresik bus megbánással a régi napszülte hajnalokat. A napsugaras nyárnak szivükbe zárt [emlékét élesztgetik, A vándor fecskék és a lepkeszárnya hajók pedig suhannak a messzi, messzi ködálom tenger csókszülte habjai felett oda . . . ahol nincsenek soha könny hivó Őszök. N7 B ankó R dicsevics: KÉP A szenvedélyem vágyam illanó, Megnyugvást csak a szent, hüs este dd. Álmomban kedvesemmel villanó Utakon sétálunk a réten át.

Next

/
Thumbnails
Contents