Bácsmegyei Napló, 1923. február (24. évfolyam, 31-48. szám)

1923-02-11 / 41. szám

Ifó.voídö! BÁCSMEGYEI NAPLÓ születésének a századik fordulóját, — ma már mindönütt elismerik en­nek az isteni gyermeknek a kivéte­les nagyságát s bámulattal adóznak annak a magyar géniusznak, amely huszonhat esztendős korában olyan királyi örökséget hagyott a nemze­tének és az egyetemes költészet­nek, amelyhez hasonlóval vajmi ke­vesen ajándékozhatták meg az utó­kort. Petőfi élete a világirodalomban tulajdonképpetn csak most kezdődik, száz évvel azután, hogy a magyar­ság nagy büszkeségére és dicsősé­gére született . . . Velencében gyak­ran hallani ma is, a városban és a vizein, a lelkes kiáltást: Evviva San Marco! Éltetik a csodaváros nép­szerű védessen tjét, a dicső evangé­listát, aki csak kevéssel élte tál nagy Mesterét, — éltetik több mint más­félezer évvel a halála után, mintha most is élne s idönkint megjelenne az ő tisztelő hívei között a róla el­keresztelt gyönyörű piazzá-n. Szent Márk sose élt oly eleven életet, mint mostan ... A nagy költőknek is ez a históriai sorsuk. Többet él­tetik őkét, amikor már a sírjukban nyugosznak, mint amik,,- halhatat­lan dalaikat énekelték. Az igazi éle­tük akkor kezdődik, amikor már. üti vannak rég a földi vándorláson. Most mindenütt, minden kuitur­­tájék felől a Petőfi Sándor éltetése hangzik. Petőfi szelleme hódit és visszahódít sok-sok szimpátiát, ame­lyet szerencsétlen nemzete az utolsó évtizedben elvesztett Vannak külföldön is világosan látók, akik Petőfiről itéiik meg a turáni jellemet és a magyar szellemet, ne.n pedig vezető politikusokról . . . Petőfi jobban él, intenzivebb életet folytat, mint Segesvár előtt. A halhatatlanok szép élete ez, a milliók közül kivá­lasztottaké. A legszebb életnél is szebb az ilyen poszthumusz élet, az Ilyen továbbélés és továbbtündöklés a világirodalom fényes égboltján, fő­leg ha ott valaki — mint Petőfi — a legfényesebb csillagok egyikének a képében sugározza le a lepergő évekre a maga és nemzete ragyogó dicsőségét . . . Ez jutott eszembe, amikor iméht olvastam Hubert Morand ur elismerő cikkét a Journal des Dé­­bats-ban Alexandre Petoefi-ről, a franciák által is szívesen elismert nagy magyar költőről, akit a cikkíró Victor Hugo-hoz hasonlít. Francia T923. február 11. emb'eriß} ennél ivem tellik, mert néhf^ ^ ^ IáK legnagyobb poétl-Y’ p“£° a ka! nagyobb nála. ^ tőle " ^ ls^et kivánni Bdkr. A keringő dervis Irta: Diószegiig Tibor T. Még ma is végigborzongat a hi­deg, ha eszembe jut a »keringő der­vis« rejtélyes esete, amelyet kitűnő barátom: Nobody F. Mór, a viiág­­detektiv fejtett meg és nyomozott ki azzal a páratlan szimattal, amely őt már XlVII-ik füzetünk 221. oldalán is jellemezte. 2. A történet kerek tizenöt eszten­dős. Egy zimankós este felkerestem Nobody barátomat dolgozószobájá­ban, ahol éppen íróasztala előtt ült és szokása szerint zseb-repülőgépét dczinficiálta. olyan formán, hogy néhány szál svédgyufa segítségével meggyujtott két és fél darab szárí­tott uborkát s ettől teljesen függetle­nül benzinbe mártott vattával sorra megtisztította a gép fémalkatrészeit. Már ezekből a minden magétólérte­­tődőségük mellett is meglehetősen titokzatos előkészületekből láttam, hogy Nobody valami komoly kirán­dulásra készül, annál inkább, mert öltözködése szintén erre vallott; jszavambra mondom, első pillanat­ban magam is alig ismertem rá: j lengő álszakállt viselt és női ruhát, hegy annál kevésbé legyen feltűnő. Bár nem szokásom, ha munka köz­ben találom, felesleges kérdésekkel zavarni, ezúttal azonban mégis any­­nyira erőt vett rajtam a kíváncsiság, hogy megkérdezte: — Mondd, kedves F. Mór, miért öltötted magadra itthon ezt a mas­karát? — Megszokásból, — válaszolta világhírű barátom elégedettséget su­gárzó arckifcjezéssel^^^ alkalommal mondta róla találóan egy humoristánk: — Vajda Jancsi már megint bo­csánatot kér azért az arroganciáért, hogy ő is résztvesz a Föld mozgá­sában. Ám ez a bizalmatlanság, amely természetesen nern merült ki az ön­magával való viaskodásban, áldásos is tudott lenni. Vajda is »nagy idők tanúja« volt — bár ebből a szép sze­repéből sohase próbált tökét csinál­ni s azt, mint mások, dúsan kama­toztatni —, s ekkor csak a maga lelkesedésében bízott, a másokéval szemben tamáskodott. A márciusi napokban, amikor európaszerte megindult a nagy erjedés, a polgári Szabadság e gcrminaljában ő is az uri-uccai történelmi kávéházban ta­nácskozott Petőfivel. Jókaival s a többi lelkes fiatalokkal, akik később a »márciusi ifjak« szép nemesi elő­nevet kapták. A rni költőnk ekkor csak huszonegy esztendős volt, leg­fiatalabb a Pillvax összes vendégei között, nem beszélt hát sokat; sze­rényen hallgatta, amit mások, nála belesebbek és tapasztaltabbak (a huszonöt évesek!) mondtak, s a jó­zan tanácsokat, amiket ezeknek a közéjük járó tekintélyes és okos polgárok, Nemzeti Köristák és egyéb politikusok adtak. Nem sze­rette ez utóbbiaknak a szorclinóját s nem bízott amazoknak a lelkese­désében, amelyet Goethe szerint nem lehet spirituszba tenni s ilymód konzerválni s amikor látta, hogy a rvezgetSs azzal a patőpálszerü -reménnyel akar végződni, hogy »majd holnap határoznak«, egy percre félretette a bátortalanságát, az ajtó élé állt, amelyre ráfordította a kulcsot, nekitámaszkodott a szé-Azzal elém tolt egv levelet­­. Olvasd, WoodsijOSi hadd látom mi a ve.eményed er,-ői néked, úgyis mint kiváló torténetj-ómnak. Rövid, de velős pillantást vetet­tem a kezembe ad(,tt papirosra és «rögtön megállapítottam, hogy kézzel ITM' neTM­Pe(hs írógéppel, hogy Nobodynak van címezve és nem né­­:hai Julius Caesarnak! ^zoukivü! ki­fejeztem annak valószínűségét is, bogy a szóbanforgó levél iróia al­kalmasint nem pemetefümegrende­­’ léssel fordul a detektiv-királyhoz, hanem éppen ellenkezőleg, vala­mely titokzatos bűntényre kívánja felhívni figyelmét. Nobody előbb meghökkcnve bá­mult rám. majd tapsolt: — Pompás, maholnap már élesebb 1 megfigyelő leszel jómagámnál is I Szerényen nyugtáztam a tagad­hatatlanul megérdemelt dicséretet, í azzal elolvastam a levelet, amely ligy hangzott: »Tiszteit mr. Ncbody, rejtélyes bűnügyet deríthet fel, ha ma éjjel lesbeál! a Manhattani Club bejá­rójával szemben. Három óra után meg fog jelenni a kapuban a »Vö­rösszakállas Rém«, — igy’ neve­zem feltűnő arcdisze miatt, ame­lyet álián visel és amely koránt­sem valódi, — és amint kilépett az utcára, kilencszer meg fogja ke­rülni a ház előtt átló gázlámpát. 1 De ez még semmi. A Vörössza­kállas Rém, mint ön majd meg- I győződhet róla, hosszú és rejté­­j lyes éjjeli kirándulásán ettől kezd­ve minden huszonkilencedik gáz­­iámpával megcselekszi ugyanezt. Mr. Nobody, önnek kötelessége * S öégszerető volt hozzá. Őszintén szerethette őt a köitő, mert tréfál­kozott vele. Tudvalevő, hogy a leg­több ember — s mentül nyíltabb természetű, annál inkább — csak azzal tud tréfálni, akit szerei. (Ezért tréfál a gyermekekkel, akiket majd­nem mindenki szeret, majdnem minden ember.) . . . Más alkalom­mal meg »Milán bácsi«-nak nevezi egy levelében a kedves vadászpaj­tását, és ismétlem: ez a bácsizás nála már viccelődés, tréfa, kedélyes­­kedés, pajzánkodás és humorizálás, de egyszersmind a meleg szeretet­nek nyájas megnyilatkozása volt. A humor múzsája és a gráciák bi­zony távol lehettek attól a szerény szobától, amelyben a Vajda János bölcsője a vaáli erdészlakban rin­gott. Ellenben az a gonosz ifrit, aki a bizalmatlanság, a kétségeskedés és az érzékenység magvait plántál­ja be a gyermeki szívbe, alighanem soká időzött a kitűnő költő kis böl­csője mellett és elhessegette onnan azokat a jóindulatú tündéreket, akik a vidámság és a boldogságra vaió hetság adományával szokták meg* ajándékozni a kisdedeket . . . ö maga panaszolta nem egyszer, hogy egészen fiatal korában is so­kat szenvedett a nehézkességétől és a bizalmatlan természetétől, amely már korén távolabb tartotta a ját­szótársaitól, mint amiiy közelség­ben azok állottak egymáshoz. Az az állandó érzés nyugtalanította gyer­mekéveiben is, hogy terhére van a környezetének s ez az aggodalma mindvégig megmaradt, ugyannyira, hogy sokszor legjelerrtéktelenebb irótársaiva! szemben is félénken és félszegen viselkedett, mintegy elné­zésüket keire, hogy él. Egy ilyen les vállaival és hatalmas, öblös hang­jának dörgő erejével odakiáltotta a halogatóknak: — Innen bizony elevenen nem megy ki senki emberfia, am urak nem határoztak! S az ifjú Vajda fenyegetésérek meglett a foganatja, — március ti­zenötödike megszületett. Ne értsenek félre! Vajda János nem csinálta a negyvennyolcat (nem is tudjuk, ki csinálta. — úgy pattant az ki a magyarok szivéből!), de so­kat tett hozzá és változtatott rajta. Hogy mit, az nem állapítható meg, de bizonyos, hogy az ő energikus föllépése nélkül nem március 15-én indult volna meg a magyarság vér­eden, nemes forradalma, hanem ké­sőbb. És az is bizonyos, hogy más­képp. Mert az ilyen folyamatoknál nemcsak egy vagy többnapi kése­delem, de egy félórai is nagyot vál­toztat a történéseken, amelyeket pillanatnyi hangulatok és váratlan föllépések irányítanak. Históriai nagy időkben az ilyen leikés és egyben bizalmadati jellem csodákat képes művelni, — kicsi vi­szonyok közt és normális években a maga darabosságában és merev­ségében anakronizmussá lesz, sőt a^.ok előtt, akik a vívódását csali fö.lületeser, vagy rokonszenv nélkül szemlélik, komikus alakká válhat, (Ez volt a Vajda János szomorú so\rsa is. Égy oroszlánnak a,í erejé­vel volt fölruházva s egy szelíd háziállat szerepére kárhoztatva. A legközelebbi cikkben látni fdg­­jájí, hogy a fővárosi uccákon bo­lyongó oroszlán mily sokat yoli kénytelen morogni ama iappáüsk miatt, amelyekkel városi ember kpnnyen megalkuszik, de az ős­erdők nemes nagy vadja nem tudott egbékülni, * ' -kinyomozni, mi lappang e titok mögött: nézzen szembe a ször­nyeteggel ! Aíorland tanár. ■ 3. — Mos? — pillantott rám Nobody« — Magától értetődik, hogy elkí­sérlek, — válaszoltam sokkal viha­rosabb lieikesedéssel, semhogy ezt ilyen féle lmetes és veszedelmes ka­landdal .kapcsolatban pillanatig is őszintének .'ehetett volna tartani. — Azt hiszem. — válaszolta No­body szavai sa’lyának és jelentosé­­; gének teljes tudataiban -7 ez az ügy összeköttetésben áll .0 dolseddi ma­haradzsa meggyilkolásaiig-Azzal háromszor egymásu1'—?, a plafonba lőtt revolveréből; a jel/® inasa nyomban behozta a párolgó teát, ami határozottan szép volt tőle. mert fordított esetben, ha Noboay az inasba lő, a platón nem hozta volna be. ,c 1 4a Három óra után tiz perccel kitá­rult a klub szárnyas kapuja és meg­jelent — úgy, ahogy a levél előre jelezte — a Vörös Szakáll. Lassa* lebegett a lépcsőkön lefelé; viselője egészen eltűnt mögötte, jelentékte­lenné törpülve, csak a szakáll lát­szott. Csodálatos szőrzet . . . égett és tüzelt és lángolt, mint messze iá­­rósz a tengeren, hullámzott holmi rőt szőr — Niagaraként; első pil­lantásra észre kellett venni, hogy parókakészitő műhelyéből került ki. Nobody megragadta karomat: — Figyelj,— súgta izgatottan —* megkerüli-c a gázlámpát? Szemem majd kiugrott. A vörös gonosztevő megállott az épület előtt és mintha el akart volna menekülni. Azután mégis meggondolta magát, körülnézett, hogy nem látja-e vala­ki? Bennünket nem vett észre, (— Nobody, mint igazi detektiv-zseni, már előzetesen úgy intézkedett, hogy egy sötét kapu alá behúzódva figyeljük a történendőket —) és igy mi sem állta útját annak, hogy meg­valósítsa titokzatos tervét. Odaug­rott a gázlámpához , . . nem taga­dom. erősen megmarkoltam ebben la pillanatban hat személyre beren­dezett revolverem agyát; de csak [az történt, hogy a szörnyeteg hirte­len megkerülte a lámpaoszlopot. Barátom helyeslőleg bólintott, majd váratlanul bokánrugott és igy szólt: — Nézd, másodszor is megkerüli a lámpát! Nobody ezúttal is fején találta a szeget. A vörösszakállas csakugyan megismételte előbbi mozdulatát és keringeni kezdett a lámpavas körül, ahogy az éjjeli pillék, ha kivilágított szobába tévednek. Szivem hangosan zakatolt, miközben tompán számol­tam: — Három ... négy • <, öt. ., — . . hat . . . hét 4 *. nyolc <,« — folytatta a detektív. Sem azelőtt, sem azóta nem érez­tem ekkora, felfokozott izgalmat. Alig értein, hogy máskülönben gyen­ge szívműködésem hogyan nem mondotta fel ekkor a szolgálatot, amikor a rőtszakáliu valóban meg­kerülte az oszlopot és azután, miijt­­ha mi sem történt volna, elindult a tőzsde épülete felé. Nobody fülemhez hajóit: — A keringő dervis! — suttogta* 5. A vörös dervis lassan haladt a néptelen utcán; követtük és szám­láltuk a lámpákat. A huszonkilence­­dib gázlámpa ćppsa a bankjegy­­nyomda kapuja, előtt világított, amit: agy én, mint Nobody nyomban szer­felett gyanúsnak találtunk. A külö­nös idegen, talán mondanom sem kell, ezt a lámpaoszlopot is megke­rülte kilencszer egymásután, azrán lépteit meggyorsítva a Doorngate­­utcán átvágott a külvárosok felé. Csakhamar a Ieggyanusabb és leg­veszedelmesebb londoni negyed kel-

Next

/
Thumbnails
Contents