Bácsmegyei Napló, 1923. január (24. évfolyam, 3-30. szám)
1923-01-21 / 20. szám
Ž. oldal BACSMEGYEI NAPLÖ Í923. január 21 fcan abban, hogy azok a bánáti radikális képviselők, akiket magyar szavazók segítenek mandátumhoz, nem lehetnek hűtlenek a radikális elvekhez, s szavukkal, befolyásukkal és szavazatukkal nem támogathatnak elnyomó törekvéseket. A Magyar Párt vezérlőbizottsáfeának bizalmas értekezletén hangzott is el kritika, amely ezt az árat, iiogy a magyarok mandátumukról mondanak le, túlságosan drágának találta. A vezérlőbizottság azonban mérlegelte a helyzetet s arra a meggyőződésre jutott, hogy erre a lemondásra a magyarság érdekében szükség van. A vezérlőbizottság egyhangúlag vette tudomásul a kiküldött bizottság jelentését s amennyiben a megállapodás a kormánnyal létrejön. annak pontos betartása fölött a magyar becsület áll őrt. Ha a magyarok bejutnak a parlamentbe A megbeszélések azt is felölelték, hogy minő magatartást tanúsítanak a megválasztandó magyar képviselők a kormánnyal szemben. Amenynyiben a megegyezés perfektté válik s a magyarságnak tényleg lesznek képviselői a szkupstinában, .ezeknek szabad kezük van minden olyan kérdésben, amely a nemzetiségi kisebbségek jogait és érdekeit érinti. Azokban a kérdésekben, a melyek a nemzetiségi kisebbségek érdekeit nem érintik, a magyar képviselők minden esetben támogatják a kormányt. Legyünk tisztában azzal, hogy ez a kikötés arra vonatkozik, hogy a kormány nem akar magyar ellenzéket. De érdeke-e a magyarságnak, hogy képviselői azzal a programmal menjenek be a parlamentbe, hogy minden áron és minden kérdésben, azokban is. amelyek a magyarságot nem érintik, ellenzékiek legyenek? A magyarságnak csak egy érdeke van. Minél tökéletesebben és minél teljesebben biztosban]'. hogy a ""vakorlatban megvalósuljanak azok a jogok, amelyeket az alkotmány biztosit, hogy az üldöztetés és terror minden formája szűnjön meg s a békés munka és együttélés lehető legyen. A megválasztott parlamenti képviselőknek nem lehet utasitást adni, az ő magyar lelkűk, belátásuk, okosságuk és tapintatuk fogja ennek az útját megtalálni. Mindenesetre szokatlan, a kisebbségi sorba került magyarság történetében példa nélküli, hogy egyik magyar orgánum ilyen incidensek teremtésével igyekezzék a magyarság egyetlen szervezetének munkáját megakasztani, vezetőit hátbatámadni, mint aminőt a Hírlap című magyar lap ma érthetetlen okokból elkövetett. A Magyar Párt kommünikéje A Magyar Párt elnöksége ma a következő kommünikét adta ki: A Magyar Párt vezérlőbizottságának tegnapi üléséről és az ülésen lefolyt bizalmasnak nyilvánított tanácskozásokról a »Hírlap« mai számában tudósítást közöl. A Magyar Párt elnöksége nem kíván vitába bocsájtkozni, hanem pusztán annak a ténynek. megállapítására szorítkozik, hogy a párt és a kir. kormány között lefolyt tárgyalások eredményét ismertető elnöki jelentés kapcsán megindult vita során minden felszólaló annak a véleményének adott kifejezést, Hogy az adott Helyzetben és megbízatásának keretében az elnöki tanács másképp nem járhatott el, mint a hogy eljárt, és a felszólalások nyomán az egész vezérlőbizottságban egységesen is ez a vélemény alakult ki. A vezérlőbizottság az elnöki jelentést egyhangúlag tudomásul vette és jóváhagyta. A párt elnöksége annak a kérdés, nek tisztába hozatala céljából, hogy a pártszervek üléseire a sajtót meg kell e hívni és a meghívott sajtó mit közölhet és mit nem. ideigtatja a párt ügyrendjének 23. szakaszát, mely a követ kezőleg hangzik: Az elnöki tanács és vezérlőbizottság üléseire a sajtót meg kell hívni. Azonban minden esetben joga van akár az elnöki tanácsnak, akár a vezérlőbizottságnak zárt ülést elrendelni. Az elnöki tanács a vezérlőbizoftság és a nagygyűlés azonban, habár a tárgyalás és határozathozatal a sajtó képviselőinek jelenlétében folyt is le — kimondhatja, hogy a tárgyalás valamelyik szakának sajtó utján való közzétételét nem tártja kívánatosnak. Eme-kívánság tiszteletben tartását a párt. a pártfegyelem és a páfthüség oltalma alá helyezi. Régi, titkos éj Irta: Kosztolányi Dezső I. Szarvasgombát eszik a császár, szil• veszteri vacsoráján, pástétomot, egy fürt aszuszölőt, mely uj tartományából érkezett, a velencei királyságból. így elégedetten gondol arra, ami történt. Veje, az ördögi tuskó, nem él többé. Tavaly ilyenkor még élt. igaz fogoly volt, túl a tengeren, sziklák, törpe gummifák közt. Mégis jobb, hogy elpusztult. Isten megbüntette őt. Mi rosszat hozhat az uj év. hogyha ezt hozta az ó? Franzl bécsi kocsisok kedélyes nyelvjárásán beszél. Ezen is gondolkozik. Tizenegy felé átmegy kíséretével az üveges folyosón kipillant a schönbrunni parkba s akkor ilyenképp dünnyög: — Apóka aludni megy. Ti is aludjatok, népecskék, németek, lengyelek, magyarok. olaszok, illyrek. Apóka szigorú, de jóságos. II. Stefi gróf harmincegy éves. Nemrégiben érkezett a görög s kísázsiai partokról, de csak rövid időre, Újév tavaszán tovább utazik Wesselényivel, a müveit nyugatra, hogy a magyart pallérozza. Lecsapott kürtőkalapban, felleghajtó köpenyben, kalandos nyakkendő-csokorral ballag a Hatvani-utcán egy mágnással. ki prémes bundájában burkoló, zik. Angolul csevegnek. ö azonban a szót hirtelen honi nyelvünkre fordítja, melyei töredezve ejt még. mondatait erős neologizmusokkal vegyíti, minthogy hive ama széphalmi Kazinczy Ferencnek is, ki hét évig raboskodott császári börtönökben. • <jí»» decsmbei 21 «=» szól morcol-Szüneiel az áruforgalom Szombaton újból megindult a vasúti közlekedés — A személyes teher vonalok egyrészét beszüntették Pénteken este megállt a hófúvás és a többméteres hó által megakasZ' tott közlekedés szombatra már nagyrészt mindenütt helyreállt. Az útközben megakadt személyvonatok pénteken éjjel visszaérkeztek Suboticára, a szombati nap folyamán pedig 48 órás késéssel megjöttek a csütörtöki vicinális vonatok is. A vasúti pályamunkások légiójának sikerült a pályatesteket annyira szabaddá tenni, hogy szombaton a redukált, bár még mindig több órás késéssel, elindulhattak'. A forgalmi zavarok miatt a reggeli vonatokat csak délután indíthatták. Beograd és Subotica közt azonban, a viszonyokhoz képest elég kedvezően, néhány órás késéssel le lehetett bonyolítani a forgalmat. Mivel a behavazott pályák miatt a legtöbb vonatot kettős mozdonynyál kell vontatni, a suboticai vasutigazgatóság a mozdonyhiány miatt kénytelen volt részlegés forgalmi korlátozást életbe léptetni, ami — mint megírtuk — pénteken éjféltől kezdve lépett életbe. A »Bácsva bozontos szemöldökét — az hiszem nevezetes dátum lesz számunkra. Ma nyujtám át a lóversenyről szóló tervezetemet, mely, remélem, Nemzetiségünk üdvére váland. Talán valóban uj év kezdődik. III. Innen látni, hogy beamteréknál tűn. döklik a tükör. Az év utolsó napján íelgyujtották a karácsonyfát, tfielynek fenyőgallyain trombitás angyalkák ringatóznak, a kandallóban parázs ég. bécsi virágfüstölö illata száll a langy levegőn, mindenkit arra oktatva, hogy béke és boldogság a jutalma az államrend buzgó őrének, ki mellesleg spion is, rendőrségi besúgó. Amott cs^jc egy gyertya. ■ Hájas kalmár hálósüvegben hortyog dagadó dunyhái közt. Széplelkü nője Schillernek, a nemrég elhunyt fiatal, német poétának verseit olvassa. Néhány ifjú jurátus halad az utcán, élénken vitatkozva, — Hallgassatok — rivall az egyik, ijedten, mert íeketesárga faköpenyeg elé érnek. Ebbe bujt el a vihar elől a dragónyoskafona. valami cseh, vagy morva, kinek pisze orra kivöröslik a hóhullásba. IV. Messze-inessze még kunyhók. Vittyil. lók. halászkalyibák. Majd csönd, fehérség. puszta. Lelketlen, lapos, unalmas. Valahol a szalontai parasztházban ötéves kisfiú alszik, halovány. koraérett, agg szüleinek reménye. Arany Jánoska s valahol az igrici kunyhóban, nagyappéknál másik öt éves árva fiú, Tompa Misiké. Itt meleg sziget, düledező. nagyon elhanyagolt udvarház. Öreg-urak pipáznak. boroznak, rossz pénzről, ul háborúról. beszélgetnek, űtídét sem éri a megyei Napló« szombati számában közölt vonatokon kívül a mai napon a következő vonatokat szüntették be: Subotica-Beograd 5 óra 45 perckor induló gyors és 12 óra 55 perckor induló személy. Beograd-Subotica 20 óra 07 perckor érkező gyors és 12 óra 50 perckor érkező személy. Subotica-Becskerek 8 óra 10 perckor induló és Becskerekről 18 óra 20 perckor érkező személyvonatot. Subotica-Vinkovci 20 óra 20 perckor induló gyors és 13 óra 45 perckor induló személy. Vinkovci-Subotica 5 óra 35 perckor érkező gyors és 12 óra 35 perckor érkező személy. Subotlca-Cservenka 3 óra 15 perckor induló és Cservenkáról 20 óra 27 perckor érkező személyvonatot. Novisadról induló 3 óra 20 perckor Somborba érkezett 7 óra 33 perckor. Somborból ind. 14 ó. Somborba érk. 17 ó. 59 p. régi pénz, tavasszal meg, azt mondják, a taliánokkal verekszünk. Törökverő, rozsdás kard a szögön. Nénike félreteszi »Pokolkői Vendel« érdekfeszitö költeményét. Nyájas társaság, fiatalemberek, gyerekek. Olajlámpa aranyozza őket, pipafüstön át. Nemeskisasszonyok ólmot ön. tenek. mutatják a figurát: — Svalizsér — hahotáznak — svalizsér megint — mindig svalizsér. V. Sömjék, tócsák befagytak, keréknyom sincs, mindent beföd a hó subája. Távol puska durran. Farkasra lőttek, piros vér csöpög a fehér hóra. Árnyék, vagy kisértet, de lovas vágtat át a riadt csöndön, ideges paripán. Fölötte varjú károg. Szélmalom áll. fagyott szárnnyal, bénultam mint óriási madár, mely nyáron kereng, az arany levegőben délibábok után röpül. A kiskőrösi pusztaság ez, melyen csak ákácok tengenek, hónyomta fővel, korcsmaablak vörösük, meg a bakter rekedt hangja hallik:-i- Tizenkettőt ütött az óra. VI. Ccecsemő mozog az ágyon, lilapiros arccal. Tüdejébe most nyilai az idegen levegő, erőszakosan, fájdalmasan, akár a kés. Mélyet lélegzik, hosszú, éles jajgatása elnyúlik az éjszakába. Jaj. honnan, hová és miért? Micsoda meglepetés, érkezni sehonnan és lenni valahol, ocsúdni az életre, buboskemence melegét, kunyhó földszagát, kamillatea izét, fényt érezni és tudatlanul, de először sejteni valamicskét abból, hogy vagyunk. Vad csodálkozás az arcocskán, nem nagyobb mint lesz valamikor, a tialál-Somborból fnđ. 4 ó. 30 p. St.-Becsejre 8 ó. 11. p. Sí.-Becseiről ;,1<L 16 ó. 20 p. Somborba érk. 20 ó. 58 p. j. St.-Becsejről ind. 8 ó. 12 p. Noviit rbasr a érk. 9 ó. 31 p. Novi-Vrbasról ind. 11 6. 20 p. St.Becsejre érk. 12 ó. 39 p. Nova-Palánkáról ind. 6 ó. 30 p. Bogojevora érk. 8 ó. 40 p. Bogojevóról ind. 20 ó. 50 p. Nova- Palánkára érk. 22 ó. 53 p. Novisadról ind. 4 ó. Sentára érk. 8 ó. 29 p. Sántáról ind. 11 ó. 30 p. Novdsadra érk. 16 ó. 06 p. Somborból ind. 12 ó. 30 p. Apatinba érk. 13 ó. 21 p. Apatinból ind. 14 ó. Somborba érkezik 14 óra 52 p. Novisadról ind. 7 6. 25 p. Titelre érk. 9 ó. 28 p. Titelröl ind. 13 ó. 35 p. Novisadra érk. 15 ó. 36 p. Somborból ind. 4 ó. 27 p. Beregret érk. 5 ó. 52 p. Bér égről ind. 18 6. 05 p. Sombor,ba érk. 19 ó. 28 p. Somborból ind. 4 ó. 31 p. Ridjicdra érk. 5 ó. 53 p. Ridjicáról ind. 18 ó. Somborba érkezik 19 ó. 24 p. Feketics-Szekic ind. 15 ó. Í0 p. Nova Palánkéra érk. 17 ó. 56 p. Nova-Palánkáról ind. 14 ó. 35 p. Feketics-Szekicsre érk. 17 ó. 44 p. A gyors- és személyvonatokon kívül csökkentették a tehervonatok forgalmát is. Suboticáról csupán Sombor és Beograd irányában tartják fenn a tehervonatközlekedést, csökkentett vonatszámmal. A többi vontakon csak a lehetőség szerint indítanak tehervmatokat. A szállítási korlátozás miatt a vasútnál beszüntet***• az árufelvételt is. Szombattól kezdve csak élő állatokat, romlandó árukat, élelmiszert és tüzelőanyagot lehet feladni, A korlátozások mindaddig érvényben maradnak, mig az időjárás a forgalmat b'izOrv'Halanná teszi. Novisadról jelentik: A nagy hóvihar következtében Novisadon is különböző vasúti zavarok léptek fel. A staribecseji vicinális Novisad közelében kisiklott, úgy hogy nem folytathatta útját. A Titelröl érkező személyvonat pedig, amelynek már péntek este kellett Novisadra érkezni, még szombaton este sem érkezett meg. A vonat Löknél elakadt tusakor. Örökkévalóság kis utasa, vég. télén vándora, rövid időre, megállapodik itt. — Fiú — kiálltják át. a félméteres, hang-fogó havon, a szomszédoknak, kik még ébren vannak. VII. Makovinyi borbély háza a két templomra néző csöpp ablakaival. Petrovícs István a bérlője. Leska Istvánná, a pap felesége, Ihol jön térdigérő havon, kedőt kanyaritva nyakára, belép a kunyhóba, rázza magáról a pillékét. Üstben vizet forralnak. A jobb szobában, mely öt lépés hosszú és széles, a köpcös mészáros táncol örömében. Balra az anya, zilált, sürü hajával, halotthalványan. A papné véznácskának tartja a fiút, arra kéri az apját, még aznap kereszteltesse meg. De ő látja, ho1 * * * * * VII. VIII.— az újszülött fején fekete haj van ü-"' önérzetes haragját, mosolyogva nézi. mily erővel löki ki két öklét, melyet aztán a magzatok mozdulatával a halántékához szorít, komolyan. — Ó — csillapítják tréfásan, — ó gügyögnek mindnyájan — ós Künn a förgeteg. Szétszaggat eget, földet, időt. VIII. Körülülik a csecsemőt, bámulják, egymásnak suttognak: — Haragos — mondja az apa. — Szelíd — mondja az anya. — A szeme fekete — mondja a bakter. ki pálinkával élteti. — A szeme kék — mondja a kisbéres, ki a konyhában ólálkodik. — Gyenge — mondja a bába. — Erős — mondja a papné. A kisded mintha forgolódna. — Ni — mondják egymásután — a szalmát nézi, a padkát nézi. a vizet né-1