Bácsmegyei Napló, 1922. december (23. évfolyam, 327-352. szám)

1922-12-10 / 334. szám

12. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1922. december 10. A kúria Feliérremeszelt és rácsosablaku. Alacsony oldalú és magas vén fák állanak őrt körülötte. Kívülről egész csendesnek látszik. Álmodik. — Ismeritek a kúriákat? Megis­merni talán megismeritek, de ismerni csak azok ismerik, akiket beengedett hétköznapjainak legtitkosabbjaiba: a csendbe. Én meglestem. Hallgassatok ide. Ha a város neki-neki indul és szép­­szügyíi lovakkal bevágtat vele a hin­tó a szivesenlátó kúria udvarára, szépen elő van akkorra már minden készítve, hogy valahogy meg ne lel­jék a kúria lelkét, — a jóéletü falu jómódja diszit mindent, vendéglátó asztalok fölül elrepül a kúria lelke, a mi a decemberi lámpagyujtás idejét a kandallóláng mellett várja. .... Kinn ráereszkedett a nehéz felhő a vidékre és az erdők alján tegnapelőtti hóban kanyargóit az ut, amig a meginduló hóesés fátyolszerü lepellel le nem zárta az ablakot. Magunkba fordultunk. A kandalló duruzsolt. Ketten raktuk a tüzet, felváltva. Beszéltünk a vadászatról, a népről, Petőfiről, a hazáról, a két lányról. Valami letompitotta a hangulatot és szordinót tett a szavainkra, mint­ha valaki még ott lett volna a szo­bában, akire vigyázni kell, akit nem szabad megbántani. — Az egyik leány akire gondol­tunk, feketeszemü és a haja is egé­szen fekete. A másik lány, akire gondoltunk, barnahaju lány volt, — és mi mind a kettőt egyformán szerettük. Ez nagyon ritka dolog és nagyon szép, ezt nem tudják felfogni a nők, pedig a ők is vannak igy vele: szeretik egymást, mert egyet szeretnek: ez hasonló, de még sem az. Mi kettőt szerettünk, mert egymást szerettük. Csend lett. Mindent elbeszéltünk, ami jólesett. Belerúgtunk a tüzbe és megint csend lett. . . . Egyszerre egymásra néztünk. Meleg volt, szép volt ez az össze­­nézés, két fiatalember lelki össze­­pillantása, mert éreztük, hogy egy hazánk van, egy fájdalom szomorít mindkettőnket és egy reményünk, egy hitünk van: egy vérből valók vagyunk. Valami beszélt bennünk. Nem volt szava, de megértettük. Valami fájt bennünk. Nem volt kí­nos,' de beleszomorodtunk. Valami szép volt bennünk, örül­tünk neki, de még jobban nekicsen­desedtünk. És ez az. Ott volt. A kúria lelke. A csend. És a kúria eltitkolt, elrejtett szo­morúsága. A magány. — Egy verset írtam neked, aki ott ültél velem a kandallónál, kedves, jó barátom, egy igénytelen, semmi­verset, tán rajzoltam is neked mellé valamit, — valamit kellett csinálnom, rám ült a kúria lelke: a csend és fájt a szomorúsága: a magány, — tar­toztunk ezzel neki. Rám néztél. Komoly maradtál. És ez jól esett. Ha elmosolygod magad, megölöd bennem a kúria lelkét. . . . Jósokára ezután, valahol Né­metországban, studentkorunkban ho­zott össze a sors. — Emlékszel? — Este volt. Megint összeültünk, megint beszéltünk és megint elhall­gattunk. Erről az első estéről folyt a szó. Megint csak csend volt. — Igyál egy teát . . . — Fütyüld el a nótám ... Ennyi volt az egész, amit beszél­tünk. Mi magunk hordozzuk öt. Mi ma­gunk vagyunk a lelke, mert a csend is csak a mi elszomorodotf elhallga­tásunk. — Hogy tüdnók ezt megmondani minden magyarnak, akiket nyom a csend és szomorít a magány, a vé­­resresirt szemű csend és börtöni magány? . . . Emlékszem, Te felsóhajtottál. —- Te is fogsz még rá emlékezni, hogy én is. Ügy ültünk aztán a kihűlt tea mel­lett. Aztán bejött két német student. Pici színes sapkájukat szorosan ma­guk előtt lehajtva, germán módon üdvözöltek. Fáradt, kényszeredett mosollyal, áimos mozdulattal indultál eléjük, keleti, szomorú magyarok nekibu­­sult elkeseredésével. ök ezt nem fogják soha megér­teni. De én szerettelek volna megölel­ni ezért a fáradt fölkelésért, mert én tudom, hogy a kúria lelke neheze­dett rád akkor. Az fogott le. A csend és a magány, a megvál­tást váró keserűség és fájdalom, ami lámpagyujtás előtt a decemberi es­tefelék elhagyatottságában hallgatja a varjukárogást. A varjak károgását . . . Öngyilkosság Irta: Somlyó Zoltán Este hatkor két detektív állított be a bankigazgató lakására. Az elő­szobában a fehérbóbitás szobalány volt az első, akibe belebotlottak, et­től megkérdezték, hogy Konopi igaz­tó ur itthon van-e? A lánytól meg­tudták, hogy a nagyságos urat min­den pillanatban várják s ezen köz­ben az öreg nagysága is kijött az előszobába. A szalonban cigarettafüst homá­lyában egész kis társaság tilt- A sa­rokban pianínó állt, két oldalt színes, fonott gyertyákkal, amelyek tompa világosságot leijeitek. A billentyűkön két apró, fehér világitó kéz, fölöttük nagy női fej, amelyből csak a rikitó vörhenyes szinti, rozsdás haj bonta­kozott ki. Az igazgató felesége volt, nagyon vontatottan játszott valamit cs halkan énekelte is. Kétoldalt kek­két ur. Mind a négyen fekete ruhá­ban, csillámló ingrncllel és teljesen tar fejjel. A két detektív megállt az ajtóban, a piroshaju direktorné csalt a fejét billentette feléjük, a kezét otthagyta a billentyűkön, de nem játszott tovább«. És most a négy ur fölkelt, kinos pontossággal bemutatkoztak. És új­ra leült mindenki, a detektívek is kö­zel az ajtóhoz és az öregasszony nagyon közei ment a zongorázó di­rektoráéhoz és a fülébe súgta: — Alisz, esküszöm rá! ezek az uradért jönnek! Már megvan a baj! — Az uramhoz jöttek vagy az uramért jöttek? — kérdezte az asz­­szony. Az egész társaság megrándult er­re, a kopasz urak leeresztették a térdben egymásra hajtott lábaikat, a detektívek köhécselve néztek egy­másra. — Nos, uraim, őszinték lehetnek. Mama, kérem, behozhatják már a teát! A detektívek nem feleltek, mert ez is válasz tulajdonképpen: a négy ur fölkelt a helyéről, csak az asszony maradt nyugodtan és rendületlenül. Amikor látta, hogy a négy kopasz fej sandán ősszenéz és távozni akar, rájuk szólt: — Önök mindenesetre itt marad­nak! Az uramat minden pillanatban várom és szükség lesz önökre, mert önök felvilágosításokat fognak adni. A szobaleány megjelent az ajtó­ban a teáscsészékkel. Mögötte az Öregasszony. Leültek^ és ahogy az első teáscsésze az első ajakhoz ért, az élőszóba ajtaján megszólalt a csengő. A csengetésre nagy nyugta­lanság repült be a szalonba s az asz­szony fulvilági nyugodtsággal mond­ta: — Az uram! A-két detektív szinte neveletlenül, éhesen ugrott fei s kirohant. Az asz* szony ülve maradt, az öreg megtán­­torodott a helyén és a könnyei tneg­­credtek. Aztán erősen hallgatóztak. Majd hirtelen egy hordár rántotta fel az ajtót s a kezében levelet tar­tott, amit görcsös erőlködéssel akart a két asszonynak átadni. A két fe­keteruhás titkosrendőr azonban az utolsó pillanatban ráesett a kezére s kicsavarták felelőié a levelet. A hordár elme"! A detektívek az ablaknál olvasták a levelet s aztán Ieverten tárgyaltak. Már nem is néz­tek a társaságra, egyedül voltak maguknak. Ekkor az asszony meg­szólalt: — Uraim, azt hiszem, most mar tudni fogják, hogy kötelességük a] férjem levelét ide adni! Elvégre IsS ez nem akadályozhatja az önök és a hatóság munkáját. És elvégre is, a sikkasztásért, ami a bankban tör­tént, nem csak az én uram felelős. A banknak öt igazgatója van. Ez a négy ur és az uram. Tessék őket is felelősségre vonni! A négy ur gutaütötten meredt a levegőbe. Bamba arccal figyeltek föl: most mi lesz? Fejenként két­száz-kétszázezer koronát jelentettek a sikkasztás tényében, amely most úgy feküdt a homályos, remegő szobára, mint égzengés a nyári al­konyaira. A két detektív hideg ud­variassággal tudtára adta a négy urnák a letartóztatás és az asszony mégegyszer, de most inár csuklás­tól hullámos hangon követelte: — Adják ide az uram levelét! Konopi levelében azt irta meg a feleségének, hogy a rendőrség meg­tudta a sikkasztást, keresik, ő tehát most fiákerbe ül s agyonlövi magát. Ezt irta és a végén érzékenyen bú­csút vett. Ez volt a levélben s a de­tektívek ezért nem akarták odaadni az asszonynak, aki most szó nélkül bement a hálószobába. Alig néhány perc múltán kilépett az asszony. Te­tőtől talpig feketében és nagyon par­­fümösen. Éles tekintettel, kihívóan állt meg, a kezében apró revolverrel és kenetteljcsen szólt az urakra: — Ha öt perc alatt nem adják ide Konopi levelét, a szemük láttára agyonlövöm magamat! Nos? ... A hat szál emberen reszketés sza­ladt át, az öregasszony ájultan ro­gyott az asztal alá, a szobalány, aki szintén ott járt, felsikoltott. Az egyik detektív, nyilván, akinek fontosabb megbízása volt, tétovázva odanyuj­­totía az Írást az asszonynak. Az el­olvasta, egyszer végigsimitotta a ké­pén a fehér kezeit és fellélegzett. Felmosta az öregasszonyt, aztán megkérdezte az egyik polgárt rend­őrt, hogy okvetlenül hazahozzák-c az ura hulláját. Mert az fölösleges kellemetlenség volna. A detektív ötölt-hatolt. A piros­­hajú asszony most izgatottan, na­gyon fölindulva, a telefonhoz ment. A számot gyorsan megkapta és egy Ferinek szólított emberrel beszélt búgó gerlicehangon. Hívta, rögtön üljön kocsiba és jöjjön. A végén pá­vai köszönt el tőle. Letette a kagy­lót, leült és végigdobolta az ujjaival az asztalt. Nagyokat nyeit, türel­metlen volt és mintegy távozásra cé­lozva, megkérdezte: — Miben lehetek még az urak szolgálatára? ____ VÁROSI JÓDOS GYÓGYFÜRDŐ NOV1SAD PENZIÓ RENDSZER KITŰNŐ ELLÁTÁS ÉS SZOBÁK ISZAPKEZELÉSEK, SÓSFÚRDŐK, HYDRO­­THERAPIA, RÖNTGEN-LABORATORIUM, KVARCLÁMPA, DJATHÉRMA BS VILLAMOS KEZELÉSEK. - ÁLLANDÓ FÖRDÖORVOS NYITVA EGÉSZ ÉVBEN - TÉL! KÚRA SAKK Rovatvezető: Maróczq Géza 62. játszma. Játszották a bécsi mesterversenyen 1922 november hó 22-én. Világos: . . .. Sötét: Gr&ufeld Réti 1. d2—d4, Hg8—fő; 2. Hgl—f3, e7- e6; 3. g2—g3, c7—c5; 4. c2—c3, Hb8~ c6; 5. Fflg2, FíS—e7; 6. elsáncol, elsán­­col; 7. c3—c4, d7—d5; 8. c4Xd5, HföX dö! 9. d4Xc5, Fe7Xcő: 10. Hbt— d2, a7—a5; 11. Hd2—b3. Fc5—bő; 12. Iib3— d4, HcöXd4; 13. Hf3Xd4, Vd8—f6; 14. Hd4—f3, Vf6—e7; 15. Fel—d2, Bf8-dS, 16. Vdl— c2, f7—f6; 17. Bfl—dl, e6-e5; 18. Vc2—e4, Fc8—e6; 19. Fd2—et, Hd5— b4; 20. a2—a3, Hb4—c6; 21. Ve4—a4, Ve7—i7; 22. Va4—b5, Fb6—a7; 23. BdlX dS+, Ba8Xd8; 24. Bal—cl? e5—e4! 25. Hf3—d2, Hcő—d4; 26. VböXa5, Hd4- e2+; 27. Kel—fi, b7-b6! Wágos föl­adta. & 63. játszma. Játszották a bécsi mesterversenyen 1922 november 23-án. Világos: Sötét: Aljechin König 1. d2—d4, HgS—fő; 2. c2—c4, b7—b6; 3. Hbl—c3 FcS—b7; 4. Vdl—c2, d7—d5; 5. c4Xd5, HiöXdS; 6. Hgl—í3, e7—e&; 7. e2—e4, Hd5Xc3; 8. b2Xc3, Ff8—e7; 9. Ffl—b5+, c7—c6; 10. Fb5—d3, elsáu­­col; 11. e4—e5, li7—hő; 12. h2-li4, c6—c5; 13. Bhl—h3, Kg8—h8; 14. FclX li6, f7—f5; 15. c5Xf6, Fe7Xf6; 16. Fh6- g5, c5Xd4; 17. Hf3—e5, Hb8—c6; IS. Vc2-e2, g7—g6; 19. Fd3Xg6, Kh8-g7; 70. Fg5—h6+, Kg7—g8; 21. He5Xc6, Fb7Xc6; 22. Ve2Xe6*F, Kg8-h8; 23. FhőXfS, Vc’SXfS; 24. VeöXcö, sötét' föladta. Karácsonyi ajándékul eredeti művészi képeket vegyen Balázs Árpádnál, a Bács­­megyci Napló illusztrátoránál, Segedinski put 127. Műterem. Dr. Andrejevics Andra fogászati spe­cialista fogorvosi és technikai műtermét egyévi berlini és bécsi tanulmány utált megnyitotta és minden fogászati mun­kát a legmodernebb kivitelben teljesít. Fogászati laboratóriumában a technikai munkákat fogorvosok részére is Alesdf ur, • a bécsi fogászati egyetemi klinika volt főnöke végzi. Rendel d. e. 9—12 és d. u. 2—5-ig Kralja Petra Park 7. száma házban az emeleten (volt Reichl-palota). Telefon 4—52. Dr. Mezey István orvosi rendelőiét megnyitotta. Belgyógyászati rendelés. Férfi és női nemi betegségek modern gyógykezelése. Rendel: d. e. 8—11. és d. v. 3—5-ig. Subotica, Cara Dušana-ul. 6. (Vass Ádámmal szemben.) Telefon: 695. Lepedát és Jovanovlé Subotica, ajánlják sorsjegyeiket az uj osztály­­sorsjátékhoz. Egész sorsjegy 48 dinár; fél sorsjegy 24 dinár, negyed sorsjegy 12 dinár. Nyolcad sorsjegyek nincsenek kibocsájtva. Vidéki megrendelésnél pos­taköltség 2 dinár. (*) Di*. Vécsoi Jenő orvosi rende­lője nemi betegek részére. Rendel délelőtt 7—9-ig. Délután 2-től fél 4-ig és 5—7-ig. Lakás: Cyriif­­tnetoda-tér 12. I. emelet, Vojnich Piroska-féle ház, Hssfüzőket orvosi rendelésre, fűző­ket, gyomorszorit ót, mell­­j tartót. halc ont nélkiiUhe-I buj's fűzőket gnmmival Í és egyenestarlót (Grad­­halter), legelegánsabb ki­vitelben készít, ng Fzlr­­jj lén tisztítást ér. i. vitást elfogad_______ VIRÁG LEOÍ4TIN t______Aieksandrova-ulic t II sz.

Next

/
Thumbnails
Contents