Bácsmegyei Napló, 1922. december (23. évfolyam, 327-352. szám)

1922-12-16 / 340. szám

2. oldal, BACSMEGYEl NAPLÖ 1922. december 16. zatot tett, amely szerint a kleri­kálisok nem léphetnek be egy olyan kormányba, amelynek pro­gramját nem Ismerik. Egyébként csak olyan kormányt hajlandók támogatni, amely a horvátokkal és a szlovénekkel való megegye­zés alapján áll. Kívánatosnak tar­taná a választások azonnali ki­írását. Politikai körökben főleg ez utóbbi mondatot úgy kommentálják, hogy Korosec irányváltozásra készül és Pasicshoz akar közeledni. Mint Ljubljanából jelentik, Sus­­fercsics klerikális vezér visszaér­kezését az emigrációból hívei egy banketten ünnepelték meg, ame­lyen feltűnően sok pap jelent meg. Sustercsics a banketten beszédet mondott, melyben bejelentette*, hogy teljes erejével bele fogja vetni magát a jugoszláv politikai életbe és azt is mondotta, hogy a jelenlegi rezsimet híven óhajtja szolgálni. Beogradban a klerikális klubban bizonyos aggedalommal tekinte­nek Sustercsics szereplése elé. Mégis azt hiszik, hogy az uj vá­lasztásokig sikerülni fog őt leszerel­ni. Egy nagyon tekintélyes tagja a klubnak a Bácsmegyei Napló tu dósitója előtt kijelentette, hogy a választásokig sikerülni fog a hor­­vát blokk mintájára egy szlovén blokkot alakítani, amelynek a klerikálisokon kívül a kom­munisták és a szocialisták egy része lennének a tagjai. A klub­ban azt hiszik és remélik is hogy a mandátumok ®/6-ét ez a blokk fogje elnyerni, vagyis 26-ból 22-őt. A többi 4-et a kmetpárt kapná, a többi pártok pedig: demokraták, szociáldemokraták, disszidensek, teljesen meg fognak semmisülni. Mint a legutóbbi ljubljanai községi választások mu­tatták, ez a számítás nem is egé­szen alap nélkül való és lehet, hogy sikerülni fog a tervük. Fehér éjszakák Éjfél. Ez az az időpont, mikor a lázas semmittevéstől elernyedt ide­gek lassan-lassan újból íelfeszülnek, mikor a mulató mennyezete szétnyí­lik s exotikus táncokból, italok gőzé­ből, jól kiművelt női testek parfüm­jéből összeáll az éjszaka fantaszti­kus atmoszférája. Banális páholyok mélyén, üres és félig telt üvegek kö­zött egyszerre kinyilik az élet, rop­pant pálmák és délszaki növények között bolyongunk, nincsen közel és messzi s bizonysággal tudjuk, hogy kinyújtott kezünk elér a sarkcsil­lagig. Ekkor történt Társaságunkban a diplomata éppen tizenkettedik coc­­tail-jével beszélgetett s a parkett élvezeti pályán működő hölgyeit csoportosította fő- és alosztályokba. A kezdődő mámor csökönyössé­gével elhatároztam, hogy józan ma­radok s kimenekültem a foyer-ba. Egy üresen álló asztal mellé tele­pedtem. Az asztal foglalt volt: két francia tiszti egyenruhás ur csupán néhány pillanata hagyta el s mert éppen az egyik helyére ültem, köl­csönös bocsáratkérések után az éj­félutáni mulató demokráciájában be­szélgetésbe elegyedtünk. Alaposab­ban szemügyre vettem őket: na­gyon fiatalok, alig 20- -22 évesek le­hettek s mikor az alacsonyabbik fe­lém fordult, meglepődve láttam meg mandulavágásu szemeit, pergament­­szerü, sárgád bőrét Kinal volt, a di- Son-i francia hadiakadémia növen­déke. A másik argentínai spanyol, akinek friss-piros gyermekszája gondtalanul rágcsálta a cigarettát Hitelt kapnak az osztrákok Az angol felsőház és a csehszlovák nemzetgyűlés hozzájárultak a hitelnyújtáshoz Becsből jelentik: Az angol alsó­ház második olvasásban elfogadta az osztrák-hitelre vonatkozó tör­vényjavaslatot. A törvény értelmében felhatalma­zást kap az angol kincstár, hogy az 520 millió aranykorona-hitel egy ötödét és a 130 aranykorona-hitel egy harmadát, — mint osztrák hi­telszolgáltatást, — garantálja. Prágai jelentés szerint, a cseh­szlovák nemzetgyűlés a garanciális törvényjavaslatot alkotmányos elin tézés végett áttette a pénzügyi, illet­ve külügyi bizottsághoz. A csehszlovák javaslat teljesen megegyezik az angol garanciális javaslattal, amennyiben felhatalmaz­za a kincstárt, hogy az osztrák hi­telszolgáltatás 520 millió arany­korona egy ötödét és a 130 millió aranykorona egy harmadát bizto­sítsa. Az angol felsőház és a csehszlo­vák parlament határozatai most i megadták a mentőakció előfeltéte­• leit s igy az egész hitelakció a meg- 1 vaiósulás stádiumába lépett. Beograd—Paris =10 éra Tárgyalások a középeurópai repülőközlekedés megindításáról Beogradből jelentik: Egy francia­román repülőgéptársaság ajánlatot tett a beogradi kormánynak a re­pülőforgalom megindítása iránt. A repülűforgalom Beogradből Buda­pesten—Bécsen—Prágán és Strass­­burgon át Párisig és Bukaresten át Varsóig rendszeres légiforgalmat tartana fenn. A gépek négy, esetleg öt utast vinnének magukkal, ezen­kívül 500 klg. terhet is szállítanának és ellátnák az említett vonalakon a postai forgalmat is. A társulat min­den utért 1000 francia frankot kér. A forgalom az első időben csak kor­látozott volna, amennyiben a gépek csak hetenkint háromszor indulná­nak Beogradből és hetenkint három­szor érkeznének oda. Három hónapi forgalom után, ha a szállítmányok rentabilisoknak bi­zonyulnak, napi járatokkal szaporí­tanák. Légvonalban a távolságok Beo­­gradtól Budapestig 3440 kilométert, Bécsig 575, Prágáig 870, Strass­­burgig 1400, Párisig 1900 kilométert, a másik vonalon Bukarestig 800, Varsóig 1420 kilométert tesznek ki. Beogradtól Párisig az utazás a közbeeső állomásokon való tartóz­kodást is beleértve, mindössze 10 órát venne igénybe. A tervnek a megvalósítása külö­nösen a postaforgalom tekintetében volna előnyös, mert a levélküldemé­nyek a táviratoknál is hamarább ér­keznének meg rendeltetési helyükre és egy repüiőlevélnek a díjszabása jelentékenyen olcsóbb voina a táv­iraténál. A kormány egy minisztertanácson foglalkozott is már ezzel a kérdés- és elvben el is fogadta a repülőtár­saság ajánlatát, azonban az ezer francia frank támogatást, amelyet a vállalkozók minden utért kértek, nem hajlandó a kormány megadni, A francia-román társulat és a posta­ügyi minisztérium között a postai szállításokra vonatkozólag már létre is jött a megegyezés, amely szerint a repülőgépen külön osztályt ren­deznek be a postazsákok számára, a társulat csakis azokat a küldemé­nyeket továbbíthatja, amelyeket a jugoszláv postahivatalok adnak át. Végül, hogy a társaság a postai kül­deményekben előálló minden kárért szavatol. A díjszabást csak dinárban és nem frankban szabad számítani. Az aján­Az alkohol-inspirálta túlzott gyen­gédséggel beszélgettem velük; hálás voltam a csodás véletlenek istené­nek, aki a világ külső életéről izolál­tan hozott össze az exotikus helyen a két fiatalemberrel. Magyar, spa­nyol és kínai — kilométerek ezrei feküsznek közöttünk. Beszélgettünk. Az üzemeket jöttek tanulmányozni, — végigutazzák Eu­rópát, innen Olaszországba mennek. A trieszti gyors reggel 8-kor indul — ma már hát le sem fekszenek . . . A színpadon egy krinolinos táncosnő mosolygott Üzletszerűen a páholyok és a parkett felé. Trikós szépségek asszisztáltak neki — lábak, meztelen karok és keblek kerengtek. A kínai üres, szórakozott pillantással nézte poharát. — Önt ez nem érdekli hadnagy ur? — kérdeztem. — De . . . hogyne, nagyon szép — s vékonymetszésü szája enyhe gúnnyal mosolyodott el, Magyaror­szágról kérdezősködött, hadseregről és felszerelésről, majd a bányákról, gyárakról, a termelés jelenlegi hely­zetéről. Kitünően volt értesülve min­denről. Bort hozattam. A tüzes tokaji vég­képp felkavart. — Tudja-c hadnap ur hogy mi magyarok is Keletről jöttünk? Tud­ja-e hogy — akármennyire légvár is — nálunk sok szó esik a turáni rokonságról? Megint elmosolyodott, — Hogyne, hallottam róla. — Mit szólna hozzá, hadnagy ur, ha azt ajánlanám, legyünk ma éj­szaka őszinték, olyan őszinték, ami­­nők az emberek csak a szerelem, lat most a hadügyminisztérium előtt fekszik, amely annak sorsa felett dönteni fog. Illetékes helyen úgy vélik, hogy a hadügyminisztérium elfogadja az ajánlatot és a repülőközlekedés rö­videsen meg fog indulni. Amneszüá va! üiraepelj ék Petőfi emlékét Kardos Samu dr. indítványa Budapestről Írják: Politikai pár­tok, társadalmi egyesületek és iro­dalmi körök már hónapok óta fog­lalkoznak azzal a gondolattal, hogy Petőfi Sándor emlékét hogyan le­hetne a legméltóbban megünnepelni. Kardos Samu dr. a neves becske­­reki ügyvéd és iró most budapesti lapokban a következő módon ajánlja Petőif emlékének méltó megünnep­lésére: — Petőfi Sándort most nemcsak' Magyarország, hanem az egész mü­veit világ szóban és írásban ünnepli és dicsőíti. Én nagy figyelemmel ki­sérem ezeket a dicsőítő és magasz­taló ünnepségeket, de még eddigeléí seholsem találtam és seholsem olvas­tam egy olyan eszmét vagy tervet, I mely a Petőfi szellemi nagyságához \és mártirságot szenvedett életéhez méltó volna. Seholsem olvastam, hogy akár az állam, akár a társada­lom, akár valamelyik nábob Petőfi nevére és emlékezetére iskolát, men­ti ázat, kórházat, vagy csak egy sze­rényebb alapítványt is tett volna a I hadiözvegyek és árvák számára. I Csupa szavalás, szinielőadás, zene és tánc, no meg egy pár hangzatos beszéd, ami eddig történt. Azt hi­szem, Petőfi emlékének legméltóbb megörökítése volna, ha a kormány eltörölné az összes politikai és saitó­­pereket és közkegyelmet adna az egy évnél nem hossmbb szabadság­vesztésre elitéit bűnösöknek. Egy ilyen nagy és hatalmas cselekedettel nemcsak száz és száz sebét gyógyí­taná, hanem ezer üldözött és szeren­csétlen embernek is visszaadná a szabadságát és megtíolygatott lelki nyugalmát. vagy a halál legfeszültebb pillanatá­ban lehetnek? A sárga arcon ismét megjelent a stereotip mosoly. — ön valóban so­kat iszik, sőt — ivott. Nem tartja furcsának, hogy ezeket a nagyjelen­tőségű kérdéseket — nos — hogy mondjam — éppen ilyen állapotban teszi? Önök, európaiak . . . Mikor ezt mondotta: »európaiak«, bal szájaszéle alig észrevehetően megrándult. De ez a mozdulat fel­világosított. Irigység és gúny, meg­vetés és gyűlölet volt e gyenge száj­rándulásban. Egészen közel ültem hozzá és szinte suttogva mondot­tam: — Eljött ide, hogy meglássa az európait, hogy megismerje apró és nagy bűneit — de nem tanulni jött. A dijoni akadémiában, miközben az ágyuk szerkezetét magyarázták, addig ön gondolatban a magyará­zók ellen fordította az ágyú csövét... Ön gyűlöl bennünket, mert az angol és francia hadihajók megtanították a félelemre — és megvet, mert öt­ezeresztendős kultúrájukat a mi négyszázéves civilizációnk halálra nyomta, vagy halálra fogja nyomni ... ön most exponense Ázsiának, itt a mulatóban, aminthogy én kép­viselője vagyok Európának, ame­lyet maguk mind, mind gyűlölnek... A sárga arca egy árnyalattal sö­­tétebb lett. Nyersen, rekedtesen be­szélt; a finomművű francia szavak szinte repedezetten hullottak szájá­ból. ön egyszerűen részeg — amivel persze világért sem akarom meg­sérteni .. . hiszen nekünk is megvan — Anglia jóvoltából — a magunk ópiuma. Különben nem értem önt — Ázsia nyitott könyv, fájdalom, az európaiak nem tudnak belőle olvas­ni. Százmilliónál több ember él a világon, akihez közeledni az önök Európájának, — ha nem hadihajó­kon való közeledésről van szó — sem kedve, sem képessége. Félbeszakítottam. Észrevettem* hogy ügyesen ismét mellékvágány-, ra akarja terelni az egészet. — Az embereket miért nem tanul­mányozza? — Csak az üzemeket tanulmányo­zom. — Miért nem nevet, beszél — mi­­?ért nem mondja, hogy boldog, vagy boldogtalan, miért nem örül, hogy a nagyszerű véletlen maga elé kerge­tett valakit, aki kinyilik. A mosoly egy pillanatra sem tűnt el az arcáról. Nagyon halkan és na­gyon komolyan mondotta: Mi nem szeretjük a könnyen járó lakatokat! Négy óra lehetett. A mulató majđ^ nem üres volt, egyedül maradtunk. Az argentínai egy ásitozó szőke szépséggel beszélgetett a süketné­mák internacionális nyelvén. Fáradt voltam, kiégett és nagyon székel­tem magamat. Mire kiértünk hajnalodott, — az almazöld, hideg sugarak között a kínai arca még idegesebb volt. — A hajnal nálunk a legszebb mondotta s ebben a pillanatban vi­lágosan éreztem az óriási szimbólu­mot: mi napnyugatiak lassan, de biztosan bandukolunk az éjszaká­ban s Kelet felől, a felkelő nap or­szágából friss, fiatal tömegek nyo­mulnak helyünkbe . , , ... Sz.

Next

/
Thumbnails
Contents