Bácsmegyei Napló, 1922. szeptember (23. évfolyam, 238-267. szám)

1922-09-12 / 249. szám

4. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLŐ 1922. szeptember 12. nők bezárja az ülést és az Újságírók Szövetségének 1922. évi kongresszu­sát beiejezettnek nyilvánítja. A jelenvolt újságírók nagy része még a délután folyamán elutazott Novisadról. A beogradi sajtó a növi­­sadi támadásokról A suboticai és novisadi újságíró kongresszus eseményei élénken fog­lalkoztatják az egész beogradi sajtót. A hétfői esti lapok részletesen fog­lalkoznak a nacionalista ifjúság novi­sadi fellépésével, melyet élesen el­itéinek. A Novost szerint a sajnálatos incidenst, amely annyira kellemetlen érzéseket keltett az idegen újság­írókban, Novisad egész polgársága is elítéli. Az eset tárgyalására még visz­­szatér. Elítéli a Politika és a Vreme tendenciózus tudósításait, amelyek nem hűen adják vissza az eseménye­ket. A Tribuna is cáfolja a hamis hír­adásokat és azt írja, hogy a nacio­nalisták által okozott botrány a leg­jobban bizonyítja, hogy az ottani ha­tóságok eltűrik a felelőtlen elemek garázdálkodását, akik már annyira felbátorodtak, hogy a beogradi sajtó képviselőit is megtámadják. Követeli, hogy a hatóságok vessenek véget a nacionalisták éretlen cselekedeteinek. Hasonló szellemben ir a Novi List is. A Beogradski Dnevnik, melynek Szerkesztőjét, Tvrtkovics Mirkót a esti inzultálás után hétfőn délelőtt a kávéházban ismét megtámadták, bán­talmazták és életveszélyes fenyege­tések közt a kávéház elhagyására kényszerit ették, úgy hogy csak csendőrfedezettel tudott Beogradba visszautazni, mai számában nyílt levelet közöl Timotijevics belügymi­niszterhez. A nyílt levél rámutat arra’ hogy a novisadi hatóságokban meg lelt volna a jóakarat a zavargók el leni eljárásra, de egy még Marinko­­vics vagy Pribicsevicstől származó bizalmas rendelet a rendőrhatóságo­kat a nacionalista ifjúsággal keztyüs kézzel való bánásmódra utasítja. A szovjet-kormány Szmirna bevétele után üdvözölte a kemalistákat A demoralizált görög- hadsereg — Konstantin lemond — A kisantant beavatkozik — Tárgyalnak már a fegyverszünetről Kiújult a keleti kérdés A török csapatoknak a tengerre ér­­kezte és a görögöknek végleges ki­szorítása régi aspirációk érdekszférá­jából, Kis-Ázsiából, uj helyzetet te­remtettek a keleti politika terén. Új­ból felelevenedik a keleti kérdés, a melyik már évszázadok óta sok vi­szály okozója volt. Még nem tudom, hol fognak a török csapatok megálla­­ni, nem bizonyos, hol fogja a nagy­­antant őket megállásra kényszeríteni. Az S. H. S. királyságot egyelőre a görög csak mint szomszéd állam ügye érdekeli. Ez az ügy egyrészt az egész kis­­antantnak az ügye, másrészt pedig Jugoszláviának és Bulgáriának igen vitális fontosságú kérdése. Thrácia kérdésének megoldásába Bulgária sehogyan nem tud belenyugodni. Bulgáriát fontos érdekek fűzik az Aegei-tengerre való jutásához. Ezek az érdekek is természetszerüek, ame­lyek Jugoszláviát is az Aegei-tenger­­hez fűzik. Szaloniki görög kikötő niár a balkán háborúban is az akkori Szerbia elsőrendű hadműveleti bá­zisául szolgált és ettől az időponttól kezdve állandóan nyílt gazdasági és politikai kérdése volt az országnak. Az Aegei-tenger Jugoszlávia sokkal eminensebb gazdasági és kereskedel­mi érdekeit tudja szolgálni. Ennek a felismerésnek biztos jelét adta a kor mány,. amikor egy évvel ezelőtt Sza­­lonikibeii felállította, az első külföldi kereskedelmi kamarát. De ezenkívül a Görögországgal kötött minden ke­reskedelmi szerződés, sőt maga a békeszerződés is biztosítani akarta az Aegei-tengerhez való kijáratot az S. H. S. királyság részére. A keleti kérdés fejlődését élénk fi­gyelemmel kiséri Olaszország is, sőt a közvetítés szerepét is magára volt hajlandó vállalni. Olaszország a ve­lencei konferencián akarja megoldani a keleti kérdést, de a konferencia részvételre való igényét bejelentette a Consultán Jugoszlávia meg Bulgá­ria is. Ök is ott akarnak lenni az ügy végleges rendezésénél. Közben a gö­rög helyzet forradalmi jelleget ölt, a nép lázong és a tüntető tömegek a jugoszláv konzulátus palotája előtt kérik városuk megszállását a köz rend biztosítását. Ami pedig világpolitikai jelentősé­get ad a török győzelemnek, az az a győzelmi tor, melyet a kemalisták az orosz szovjettel együtt ülnek Szmir­na bevétele felett. Mai híreink a következők: Kemal pasa Szolimában Konstantinápolyból jelentik: A tö­rök csapatoknak Szmirnába való be­vonulása teljes nyugalomban ment végbe. Kemal pasa is Szmirnába ér­kezett, akit a lakosság nagy lelkese­déssel fogadott. Kemal Szmirnában kiáltványt adott ki, melyben üdvözli a város felszabadított lakosságát és kijelenti, hogy a török hadvezetőség még két nagy város, Konstantinápoly és Drindpoly felszabadítására szá­mit. Jugoszláv megszállást kérnek a szalonikiek Szalonikiböl jelentik: A városban nagy az izgatottság a görög csapa­tok pánikszerű visszavonulása miatt. A lakosság félve a forradalom kitö­résétől, tüntetőleg a jugoszláv kon­zulátus épülete elé vonult és kérte, hogy a várost jugoszláv csapatok szállják meg. Konstantin hajlandó lemondani Londoni jelentések szerint Kon­stantin király hajlandó György trón­örökös javára lemondani. Úgy tud­ják, hogy ebben az esetben Venize­­losz venné át a kormányt. Mint Athénből közlik, a görög csa­patok Chiosz és Mythiléne szigetek­re való visszavonulásuk alkalmával Keőues emlékek . . . (Rz ujjágíró-honcresszua uenöégci) Elutaztak az ujságiró-kongresszus vendégei, a házakról lekerültek a zászlók, a korzó nem olyan forgal­mas és eleven, mint amilyen a most elmúlt három nap alatt volt, szóval a város ismét előszedte a kissé min­dig álmos, semmitmondó hétköznapi arculatját. A kongresszusi napoknak csupán az emléke, ize maradt meg kellemes utózönge, jóleső vibráció formájában. Nekünk, magyar újság­íróknak különösen kedves élményünk volt ez a kongresszus, mert alkalmul szolgált arra, hogy közelebbről meg­ismerkedjünk szláv kartájainkkal, akik között szinte feles számmal sze­repeltek országos nevű politikusok, elismert, kiváló irók, a modem dél­szláv irodalom neves reprezentánsai és a máról-iholnapra naggyá nőtt beo­gradi és zagrebi ujságirás előkelő képviselői. A kartársi szolidaritás ele­ven ereje és a hivatás lelkes szeretnie őszintévé, meleggé varázsolta az érintkezést az egyetemes kultúrát és a közt különböző nyelven ugyan, de egyformán lelkesedéssel és komoly öntudattal szolgáló újságírók: a szláv vendég-kollégák és a magyar vendég­látók között Mindkét részről igaz, szívélyes, sőt szeretetteljes volt ennek a találkozásnak, összeismerkedésnek és háromnapos együttlétnek egész tar­tama és minden megnyilatkozása spontán, szívből fakadó. Azonkívül örvendetes és hasznos— azt hisszük mindkét félre —' mert a megismerés­ből fakadó kedves emlékek kölcsönö­sen megmaradnak majd a lelkekben, megértőbbé, tárgyilagosabbá formál­ják majd át a mesterség gyakorlásá­ban kissé clfásult szkeptikus lelkeket, j* Sok mindent megtudtunk egymás­ról és egymástól kölcsönösen. Meg­tudtuk például, hogy Beogradban. Zagrebban és Ljubljanában ma már teljesen európai nívóra emelkedett az ujságcsinálás és hogy az uj délszláv irodalom nagy lépésekkel siet a nyu­gati magaslatok felé. Valljuk meg őszintén: megfelelő összeköttetés, rendszeres érintkezés hiányában ne­künk magyar újságíróknak nagyon kevés tudomásunk volt eddig a beo­gradi és zagrebi irodalmi életről1, a délszláv szellemi evolúcióról, az uj irányokról és jóformán ismeretlenek voltak előttünk a mai szerb és horvát irodalom újabb termékei, az a nagy­vonalú és művészi áramlat, amely né­hány év alatt a rohamos fejlődés ma­gaslatára nyomult fel és minden ol­dalon megszüntette a régit, a kezdet­legest, a vicinális jelleget, a szűk ho­rizontot. A kongresszus beogradi, zag­rebi és ljubljanai tagjai majdnem va­lamennyien az uj idők uj emberei. Hivatottság, egyéni felkészültség dol­gában a tollforgató-mesterség kiváló­ságai, európai látőkörüek, mindegyi­kük beszél legalább két-három-négy kultarayelvet, külföldstjárt, világos­­látású, verzátus emberek, akik bár a mesterségük gyakorlása okából .ke­nyerük a politika, megértőek és tár­gyilagosak tudnak lenni a dolgokkal. nagy tüntetéseket rendeztek Kon­stantin király ellen. Párisból jelentik: A Havas-ügy­nökség értesülése szerint a görög csapatok első szállítmánya megér­kezett Pireuszba. A csapatokat a szU geten akarták partra tenni, a katonák azonban tiltakoztak és követelték,, hogy Athénnél hajózzák ki őket. A. katonák nagyrésze demoralizálódott. A görög fővárosban forradalmi han-, gúlát uralkodik. Konstantin király lemondása elkerülhetetlen. Tárgyalnak a fegy­verszünetről Londonból jelentik: Kemal pasa és, a görög kormány megbízottai, vala~ mint a nagyhatalmak képviselői ad semleges zónában hétfőn találkoznak,; hogy a fegyverszünet feltételeiről ta-| nácskozzanak. Párisból jelentik: A szövetséges: hatalmak remélik, hogy az angora#, kormány rövidesen válaszolni fog\ arra a jegyzékre, amelyet a fegyver­szünet kérdésében intéztek hozzá. Kemal pasa valószínűleg ragaszkodni; fog fegyverszüneti feltételeihez, ame­­lyek közül a legsúlyosabb pontja, <rj tengerszorosok és Konstantinápoly* odaítélésén kívül, Thrácia kiürítése»] A nagyhatalmak már kezdenek akti-; ve beavatkozni a görög-török hábo-. ruba. A Petit Párisién jelentése sze-1 rint Biga kerületből a görögök eitá- .’ voztak, mire az angolok szállták meg, a kerületet. Ha ez a hir igaznak bi­zonyul, úgy a francia csapatok is ha-; ladéktalanul megszállják a területeié, Moszkva üdvözlése 1 a kemalisták célja Londonból jelentik: A Times sze-, rint Moszkva sietett szerencsekiva-, natait kifejezni Angorának a harc-.1 téri sikerek alkalmából, amit az an-S gorai kormány különös megelégedés­sel fogadott. Az angol kormány tud-J ni sem akar olyan elhatározásról, a; mely a tengerszorosok szabadságátí érintené. Az angol közvélemény he-,1 lyesli a kormány álláspontját és rá-! mutatnak arra, hogy Moszkva elis-j mérésé szerint a bolsevisták és ke-\ malisták törekvése odairányul, hogy; a Fekete-tengert maguknak biztosit-, sák és idegen hatalmat ne engedje-> nek be a Feketetengerre. Anglia sem­mi esetre sem járul hozzá hasonló kedélye» borozgatások, szolid lumpod gatások alkalmával semmiféle bántó; incidens. Ellenkezőleg: a beogradi: kartársak az előzékenységnek, a fi-': gyelemnek és a kartársi érzületnek^ oly sok kedves és jóleső jelét adták; velünk, magyar újságírókkal1 szem-, ben, annyi lekötelező figyelmet tanu-J sitottak, hogy a lehető legjobb én leg-; őszintébb érzelmeket keltették fclí bennünk. j Nikolajevics, az országos ujságiró-, egyesület eddigi elnöke és a kongresz-i szus tárgyalásainak vezetője járt elölj ebben, a törekvésben. Elegáns megje-! lenése, lekötelező modora mindenkit; megnyert. Igazi szalon-ujságiró, Her*; czeg Ferenc lehetett ilyen, fiatalabb' korában és a Herczeg Ferenc regé-' nyeiben festenek igy a snajdig főispá­nok. f A beogradi vendégek közül népsrae­­rüség dolgában az atléta termetű^ nagyszerű Komadinics járt elöl1 mind­végig. ö volt a kongresszus lelke, Stentori hangjával, páratlan energiá­jával a tanácskozások alatt, a viták közben és az elnöki székben az akti­vitás igazi megtestesülése volt a szó legteljesebb és leginponálóbb értelmé­ben. A fehérasztalnál, a baráti össze­jöveteleknél pedig nagy műveltségű, szellemes társalgó, a legjobb szivü, igaz kolléga, örökké vidám, szinte csapongó jókedvű. Úgy ropta a csár­dást és annyi magyar nótát tudott könyv nélkül', betéve, hogy gyönyörű­ség volt nézni és hallgatni . . . Sok barátot és igaz tisztelőt-szer­zett Komadinicson kívül Tokin Boskó, a jelenségekkel és az emberekkel szemben. Nyomatékosan (hangsúlyoz­ták, hogy ők elsősorban irók, újság­írók és a kongresszus tanácskozásaiba a világért sem akarnak politikát beleh keverni. A Vajdaságot legnagyobb ré­szük még nem is ismerte és ezért ért­­iliető érdeklődéssel figyeltek meg min­­jdent itt nálunk. Sokan őszintén be­­! vallották, hogy ami a nemzetiség: kérdéseket, a magyarságot illeti, némi súlyos előítéletekkel megrakodottar jöttek el ide, de amit láttak és tapasz­taltak, beográdi szemszögből1 ítélve csak kellemes és megnyugtató lehet a számukra, A Vajdaságot az orszáj legértékesebb, kulturális és gazdaság tekintetben a legfejlettebb területénei tekintik. * Az összeismerkedések és a barátko zások természeesen a iehérasztalnái kezdődtek és az egyes szerkesztősé gekben, kedélyes kisebb összejövetele ken folytatódtak. A hangulat mindkét részről őszinte és kedélyes volt. Tel­jesen politika-mentes. Kartársakat láttak bennünk, magyar újságírókban a beogradi kollégák, az egyforma élet­hivatás hozzájuk hasonló robotosait, akiknek magánéletükben semmi kö­zük a közéleti harcokhoz és marako­dásokhoz és akiknek, ha közös érde­keik és bajaik megbeszélésére gyűl­nek össze, kétszeresen érezniök kei! a kari összetartozandóság szükségét. Nem is zavarta meg ezt a háromnapos együttlétet sem a kongresszusi tanács­kozások. sem a sűrű egvmásutánban következő bankettek-és a szükebbkörü

Next

/
Thumbnails
Contents