Bácsmegyei Napló, 1922. május (23. évfolyam, 120-148. szám)

1922-05-18 / 136. szám

\ 6. oldat BACSMEGYEI NAPLÓ 1922. május 17. ■szólni., jöttek a bölcs tanácsok, intelmek* „Nem is kell, hogy tudja“. Hát azért. is. Egész nap járkáltam ma, mint akinek nagy titka van, követke­zéskép itt a levél. Jaj, ha nem fog vá­laszolni, iqon hamar, ha csak nem olyan kegyetlen s kivánia, hogy a kíváncsiság­tól egy reggel hófehér zúzmarákat ta­láljak fekete hajszálaim között. Valaki unatkozik ott. Valaki unatkozik itt... Mi lenne, mi lesz, ha az unalmunkat oly módon akarjuk eldobni magunktól. „Je sens que j‘ai mal fait Đitc s nioi; oui ou non?*' ^ Kis kedves poste-restantc (felsőbb leányiskolában tanult nagy álló betűk, aranyos csicsergéssel beszélnek egy bá­jos, sokat olvasott lány, a társaságban titokban való ásításáról). Ne haragudjon, hogy elmaradt a válasz. Pémtm igy ir Kedves unatkozó bácsi! Maga a falu egyhangúságát szeretné elviselhetővé tenni egy intelligens lány ismeretsége által. Hasoló eset áll fent nálam, en egy városnak gúnyolt helységben élei: mar majdnem hét hete, a társaságom ■áll apám, anyám és fivéremből, akik entres-nous megvallva nagyon konzer­vatív emberek, ügy veszem észre azon­ban, maga sem vetkőzött ki még egé­szen, mert a házasság szent lobogóját ; tette ki, vagy ez csak csalóikul szolgál? Ma csoda szép idő van. én tizenkét nappal ezelőtt születtem és gondolja el csak fiatal korom dacára, 168 cmr. a magasságom, húsz éves voltam. Meet nem is írok többet, mert a zongorám olyan csábítóan hiv, hogy' nern tudok ellsntálini. így most megyek. Isten magával. Démon zavaros írásából, a kritikátían nagyratörő kis falusi lány bizonytalan keresése érzik valami után. Gömbölyű betűkkel ir Démon, amelyek nem val­lanak 168 centiméteres magasságára. A német nő Csupa némeies szentimentaliznuss, vagy a bécsi nők örökös gyerekes kedélye, hamar bizalmas barátkozása, az özvegy német asszony levele. Van benne azon­ban a bajor nő energikus tisztánlátásá­ból is. Furcsa keverék: félig Becs, félig München. Hogyan vetődött abba az unalmasra szikkadt kis faluba, azt nem írja. Nála már nem csupán a levelezés a fontos, ismerkedni is akar. Valahon­nan abból az egyik szőke német város­ból elvitte a tikkadó faluba azt, hogy ne törődjék az emberekkel, a pletyká­val és korlátlanul úgy rendezze be az életéi, ahogyan neki tetszik. Aztetszik nekem, — írja— hogy szabad­­gondolkodó. Itt vagyok hosszabb idő óta egy unalmas bácskai faluban. Egyedül­álló, intelligens, szellemdos, özvegyasz­­szony vagyok. Szívesen ismerkednék meg magával, nagyon örülnék, ha ha­marosan személyezen is megismer kel­hetném. Ugye sokat járta világban? Én is tettem egyszer egy világkörüli utat boldogult férjemmel együtt. Milyen jó lenne itt, ebben a bácskai magányban valakit találni, aki meg tudna érteni. Nagyon jó szerető barátja tudnék an­nak lenni. Minden tudnék lenni. Le­gyünk jó pajtások. Azonban, ha csaló­dok magában is, tudniillik ha nem men­tes a coűvencioaáiis dolgoktól, akkor hagyjunk mindent, ne fedjük fel egy­más előtt kilétünket. Most pedig ha kedve van, levelezzünk, később meg is ismerkedhetünk és ha tetszünk egymás­nak .. . Minek mondjam tovább. ‘ Egy másik így ir: Bölsche, Ibsen. fígy szeretném, ha volna itt valaki, akivel eldiskurálhatnék úgy néha-néha Bölsche, Ibsen stb. írók gyönyörű, szép lelki világáról, de ahhoz valami modern, folytonégöDiogenes-lárapásra volna szük­ségem, hegy itt találjak olyasvalamit. Ha valamelyik ismerős fiúnak ajánlom egyikei vagy másikat, nem igen olvassa eb nem hat az idegrendszerére . úgy, mint egy olvasott Nick Carter. Éppen azért írok magának, mer! magától va­lami újat várok, mint az ismerőseimtől, kikét ncai szellemileg, bane; ■ ćrzćHJcg veszek számba, jobban masává ember számba, mert még egyelőre olyan az alakjuk, boriik, ruhájuk, mint a felsőbb­­rendű emberé. Tekintve azt, hogy asyuskám nem igen engedi meg nekem ezt a levele­zést (tudniillik nagyon félt a pokoltól) de ha érdekelem magát, úgy a fivérem címére írjon dupla borítékba, a belső boríték „1“. . Itt megszakadnak a levelek. Csak az érdekesebbeket szedtük össze, az unat­kozó nők furcsa, pózos, tetszelgő írásait. (xyí) * *+* ♦ «-**♦**« 4 t «*♦*♦*♦++♦♦***«**£ ; Saját gyártmányul kötött női kabátokat Ikosztümöket, biousokat : és gyermekrukákat I e hó 30-ig\ % mélyen leszállított áron! N6i kabát ... Női kabát . . . Ggermekgarn itura Jt M * fífous (na!) . • . .»* >.* í • * VilkendÖ D 225'— „ .wo-— „ 90-—tál i „ 280— tg „ kW— „ 225'­­„ 225'— tál! 300 dinárig vásárolhat ! BECK j Ikötö- és szövöggári raktárából* > Pašićeva nlica (Gőzfürdő mellett).’ Állatorvosi vezetés! Állami főügyelet ? SZERlíMTERMELO-INTEZET BEOGRAD—SUBOTICA VÉOjEGV, SÜKOÖViCliÍ! K" JB / PATSIASEKC* i { BEOGKASí 4Í2. ÍPATRIR] TEL.*SZÁJ£OK: SUBOTICA. Első hazai intézet, mey az összes ál­lati oltóanyagokat is szérumukét ki­zárólag hazai baktériumtörzsekből termel:. Termelünk és szállítunk védő- il­letve gyógyító oltóanyagokat és szé­rumokat minden mennyiségben és min­denkor teljesei) friss állapotban a kö­vetkező betegségek, u. ni. Léjsi'ene, sertésorbánc, sertéspestis, (sertésvész) sertésseptikaemia, bar»m­­fikolera, mirigykor (oetecskór) sereejfő­­üszők, járványos elvetélés (abortus) várba» es fertőző tüdőlob ellen. Készítünk továbbá Tubereulint és Qpht&lmint, végül Murint egerek és Rutint patkányok irtására. Díjtalan kórmegáilapitás! D'jmentes felvilágo­sítás minden szakkérdésben. ki g yógyszertárban vagy drogé­riában működött magas fize­téssel azonnal felvétetik Palria semiintézetaBl Subotica. Telefon 60, Szlávul beszélő előnyben. 3353 RUFF féle csokofádéteonbonoM utol ér&ietetSenek MOZAIK. ■ • m li < AíZ'figy jö öÜetenUx is lehet milliókat szerezni, ezt ismé­telten bebizonyitotW íjiost egy buda­pesti ember, valami Förster nevezett. Az ötlet alapja a következő: Budapestről Londonba olcsóbb egy levél elküldése, mint Londonból— Londonba. A számítás nagyon egyszerű. Bu­dapestről Londonba egy levél hat vagy nyolc koronás magyar bélyeg­gel -megy cl, inig ha a szegény an­golnak pfennigben kell leróni Lon­donban a bélyeget, akkor magyar pénzre átszámítva legalább a tízsze­resét fizeti ennek az összegnek. A munkabérek is összehasonlíthatatlanul olcsóbbak Budapesten, mint London­ban és így nyomtatványokat is leg­alább tízedrész áron lehet itt készít­tetni. Az élelmes magyar tehát ki­választott próbaképpen tizenöt-húsz nagy londoni céget és levelet irt azoknak, amelyben felajánlja, ^ hogy üzleti körleveleikét, árjegyzékeiket negyedáron küldi szét Budapestről angliai üzletfeleiknek. Néhány angol kereskedő rááliott- az alkura, elküldte körlevelének szövegét, mellékelt né­hány ezer cimet, amelyekre ei kei! küldeni azt és az eredmény az volt, hogy köszönő levelet irt a pontos és lelkiismeretes kiszolgálásért a ma­gyar 'vállalkozónak. Az angol keres­kedő fontsterlingben igen nagy össze­get nyert ezáltal, a magyar pedig minden szolidsága melleit legalább ötszázszázalékos haszonra dolgozott. A londoni kereskedők egymásnak ajánlották az élelmes és kitűnő üzlet­embert, aki egy cv"óía űzi ezt a jó ötleten alapuló üzletágat és egy új­ságíró előtt tett önvallomása szerint többmilliós vagyonnak ura immáron. Csupán külföldi' dmkönyvekben fek­szik több százezer koronája. Panasz­kodott azonban, hogy konkurrensei támadtak Németországban és Ausz­triában. A német versenytárs — mon­dotta — nem veszedelmes, mert jobb a valutája, mint a magyar korona, de az osztrákokkal alig birja a ver­senyt. Csak élelmesnek és ötletesnek kell lenni és szülnek a milliók. A való­ságban is végre lehet hajtani mind­azt, amit amerikai anekdoták mesél­nek a meggazdagodásról. 'Amikor Rockíeller könyvelője odaálio'.t a ha­talmas pénzkirály elé és igy szólt: — Nem adnád feleségül nekem a eányodat? — Megbolondultál, te szegény Ör­dög? A könyvelő nem jött zavarba: — Akkor sem ad iád, ha .Vander­­bild üzlettársa vagyok — Akkor nagyon szívesen persze — válaszolta Rockf aller. Erre az élelmes ember elment .Van đerbilđhez: — Vegyél engem üzlettársadnak — mondta. — Megbolondultál, te szegény ör­dög? Ezúttal sem jött különösebb' za­varba: — Akkor sem veszel be társadnak, ha Rockíeller veje leszek? — Az természetes, hogy akkor szí­vesen ... — No add ezt írásban. — Szívesen.' \ Import irónia; vji&aköiij; Tioek­feüerhez, aki Ősömmel adta hozzá most már leányát. Tessék tehát követni a, példái, egy jő ötlet — sok milliót hoz. Humorist ták a versenyből ki vaunak zárva» mert ők azok a peches emberek, akik az ötletekre is csak ráfizetnek, M is e k — A király a ljubljanai Sokai­­ü&uepéiyen. Beogradból jelentik; Hribar Ivan, slovéniai tartományi főnök kedden Beogradba érkezett és átadta a ljubljanai Sokol-egyiet meghívóját a királynak. Az egyesü­let augusztus elsejére nagy ürme* pélyt rendez Ljubljanában. — Uj királyi ordonásctaaL Beo­grádbó! jelentik. Jovičić tűséről­­nagyot, aki Sándor királyt romá­niai útjára mint személyi adjutáns kísérte -el, királyi ordonánctisztnefc nevezték ki., — Az. iatemrbáu teleíoadijak fölemelése, A posta« és távírda­­miniszter rendeíete folytén junius hó i-töl ícezdődöieg az inter urbán telefondíjakat fölemelik, A három perces beszélgetést az í-ső zóná­ban 3 dinárról öt dinárra, a Il-ik zónában 6 dinárról 8 dinárra, a llí-ik zónában 8 dinárról 12 di­nárra és a IV. zónában 10 dinár­ról 35 dinárra emelték föl. Nyugdíjasak Sántáról jelentik: tartotíalo a sentaí gyűlésükről szóló 05 Ülése Sántán* Vasárnap gyűlést nyugdíjasok és a. jegyzőkönyvet be­'küidték a suboticai központnak. A gyűlés bizottságot küldött ki az élel­miszerek és tűzifa beszerzésének kö­zös szervezése végett. A választmányt ‘kiegészítették Kuti Lajos, Brunne? Károly és Kaszás József egyesületi tagokkal. A. közgyűlés elhaiáiozta, 'hogy az uj polgármestert testületileg üdvözlik, — Halálraítélt argói őrnagy. Londonból jelentik: Armstrong őrnagyot, aki feleségét, megmér­gezte, a törvényszék halálra Ítélte. Az őrnagy íelebbezését a legfel­sőbb törvényszék elutasította. — Henmaim Rózsi budapesti sikere. Budapestről jelentik: Heu« mann Rózsi dalénekesnö vasár­nap a zeneakadémia hangverseny­­termében Sugár Viktor orgona­­művész együttes hangversenyt adott. A nagytehetségü művész­nőről a budapesti sajtó osztatlan elismerés hangján emlékezik meg és megállapítja nagy sikerét, Ki­emelik szép orgánumát, tökéletes énektechnikáját és bensőséges művészi előadásét. A fiatal mű­vésznőt meleg ünneplésben ré­szesítette a megjelent közönség. Minden énekszámát viharos taps­sal jutalmazták és többször meg­ismételtették. — 'A beogratli gimidrabbi Sentáa, Sántáról jelentik: Alkay dr., a heo­­'građi grandrabbi és Abramoviea Jakab a beograli Savét kiküldöttje a Talmud iskolák szervezése céljából. Sentára érkezett. A grandrabbi); Méri Sándor dr. hitközségi elnök és Schweiger Herman sentai főrabbi fogadták. (*) Eljegyzés.. Marija Vinco HorgoŠ j Fr&ryo Bczoki (Segeáiaski dolnji sa­te ši) zaruöeni.

Next

/
Thumbnails
Contents