Bácsmegyei Napló, 1922. május (23. évfolyam, 120-148. szám)

1922-05-03 / 121. szám

BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1922. mips 3. 8. okhl, MOZAIK. ne« ÍTtenyus bácsi — fögi emlék ~ Valahányszor szó volt Deák Ferenc­­»Ői, és egy időben sokszor volt róla szó, Menj fős bátyánk a maga társaságában ■nsmdrg így kezdte a beszédéi: — Én, aki közel álltam osgv hazánk­fmm... Vagy igy:-- Én, aki köze! álltam a haza böl­cséhez. . . Es mázkor is, ha senki se gondolt a kehidaí nagy államférfi ura, a kaszinóban •a bizottsági üléseken, a fehér asztalnál, fesgyon gyakran, hogy súlyt adjon a jpoiítiksi VT’éménynydvánitásának, befe­­isző'i.te a beszédébe a már gyakran hal­­■foil: frázist: — Én, aki valaha közel állottam Deák Pereimhez ... És mindenki áhítattal, kegyelettel hall­­wattá a uézeteke'. Ítéleteket és állításo­kat, amelyeket Mcayns bácsi mondott «B aktuális kérdésekről, s c nézeteknek, ítéleteknek és állításoknak nagy tekin­télyt kölcsönzött az a körülmény, hogy cdy embernek az ajkáról hangzottak el, alá valaha közel állott a régi Magyar­­ország' legbőlcsebb politikosóboz. Menyus bácsi tekintéllyé, vezető egyé­niséggé. növekedett. A nagyokkal való femrátbozás rendesen a kiválóság egy »érni visszfényével ragyogja be a kisebb «gfeköfeat is, J-s Menyus bácsi a maga párasában, á maga városában és a maga Kaszinójában egy ilyen vissz.fényes kapa­­vHtás lett, akit különös tiszteletben ré­szesítettek s nem egyszer tekintélyként ás idéztek mint olyan férfiút, aki bent volt valaha az országalkotó nagypoliti- Irifau, ott bizonyára nem csekély szere­lhet játszott, mert hiszen a legnagyobb hazafiakkal barátkozott, sőt köze! állott m legkäönbliöz, Deák Ferenhez is ... Ám, hogy mit jelentett ez a néhány kekintélyszerzö szó, az csak Menyus bácsi •szép és mindig vidám életének a vége fele derült ki, amikor a jó öreg már gyengébb lett a bornál, amelyet valaha agy győzött, hogy ez az italbirása raajd­­j#em my híressé tette, mint a Haza Böl­csének a barátsága. De a legderekabb magyarnak az idegrendszere és leromlik végre, s Menyi is bácsi környezete egy­ezerre csak azt vette észre, hogy a Bor erősebb leit nála, s hogy aki azelőtt a leghevesebb italcsatákban is tudott pa­rancsolni a nyelvének, most megszűnt sut fertő fölötte. Mindenek nagy csodál­kozására Menyus bácsi egy ilyen alka­lommal elfecsegte, hogy a hetvenes évek «kién egyszer közel állott Deák Ferenc­hez a városligetben s hogy ez volt min­den kapcsolata, amely őt a nagy str.tus­­férfioboz fűzte. A mámor elmúl. A Menyus bácsié és szóké is, akik eddig hittek az ő poli­tikai fontosságában. Ezek épp úgy fel­ocsúdtak az illúziókból, amelyek sze­mükben a Menyus bácsi tiszteletreméltó Mákját besugározták, mint a jó öreg abból a részegségből, amely öt a nagy­­rabecsültség piedestaljáról letaszította. Az ő presztízsének vége lett ettől az ülőtől fogva s ezentúl csak mosolyogtak az utcán,, ha azt emlegette, hogy válá­séikor milyen közel állott ő Deák Fe­renchez. Ilyenkor mindenki a budapesti városligetre gondolt, esetleg Deák Fe­rnere is, de mar senki se figyelt arra, hogy mi egyebet karaiból még Menyus bácsi, akiiick a politikai pályafutása im­már be: volt fejezve. Csak még egyszer volt szó arról a „benső viszony“ -ró?, amely a jó öreget a legnagyobb magyar táblabiróhcz fűzte. A református lelkész, aki temette Me­nyes, bácsit s aki nála is öregebb volt, elfelejtette az egész .incidenst, az ü fe­ledékeny szelleme megint visszatért a régi időkhöz s a régi állapotokhoz, a mskor még csorbítatlanul állott a Me­­■>yiis bácsi renoméja s még teljes fény­en csillogott a? <•> glória, .’.mely á leg-1 «tjwbfe magyarok egyikének a halha­taiiaß szélieméből kisugározva az 6 fe­jét is beragyogta. A. ti sztélét es ur a gyászbeszédét a szomorú közönség nagy ámulatára így kezdette: — A tti szegény jó barátunk. ak! életében oiy közel állott Deák Ferenc­hez, megint és ezentúl már mindig kö­ze! lesz hozzá, mert megtért oda, ahová a nagy államférfi is eljutott, az örökké­valóságba . . . Szem nem maradt szárazon — az el­fojtott nevetés könnyeitől. Baedecker. A Kulturbundes a nagy német politika Grass! dr. igazolványait nem ismarik a német egyetemeken — A külföldi német diákok a németországi főiskolákon — A jugo­szláviai németek politikai szervezkedése A „Bácsmegyei Napló“ nemrégiben jelentette, hogy a Német K u 11 u r­­b und letartóztatott vezetőjének, dr. G r as s 1-nak .lakásán tartott házkutatás alkalmával bizonyiíékekat találtak arra vonatkozólag, hogy a ,németországi egye­temeken csakis azokat a jugoszláviai német anyanyelvű diákokat vették fel, akik „politikai megbízhatóságuk“-ról egy dr. Grass! által aláirt igazolványt tud­lak felmutatni. Ez azt jelentené, hogy a német egyetemi hatóságok a nagynemet politika szerint orientálódnak és, hogy csakis azoknak a külföldi német nem­zetiségű hallgatóknak nyitnák meg tan­termeiket, akik a nagynémet politikai felfogáshoz tartozóknak vallják magukat. Tagadhatatlan, hogy úgy a német egyetemi ifjúság nagyrésze, valamint a tanárok közül is soka» a Deutsch­nationale Volkspartei (német nemzeti néppárt) nagy táborába tar­toznak. A „Burschensdiaftok“ kora ugyan már lejárt és ha még léteznek is, nem töltik be azt a szerepet a német egyetemi ifjúság életében, mint annak előtte. A „Kommers“-ek és a vivógya­­korlatok szinte teljesen megszűntek és Burschenschaftok már csak tradícióból és a régi ■ szokásokhoz való ragaszko­dásból maradtak még meg. Helyüket politikai jellegű egyesületek foglalták el, amelyek osztálytagozódásra való te­kintet nélkül foglalják magukba a diák­ság poütikaiiag egyirányú szárnyait. Leg­erősebb persze a „Hochschulring deut­scher Art“, amely nagynéniét, de nem kevésbbé befolyásos és erős a republiká­nus-demokrata diákszövetség sem, amely állandó harcban ál! a Hochschuíring-gel. Világos, hogy a politika bevonult a tan­termekbe is és' nem egyszer megtörtént már, mint például a pacifista Nicolai professzor esetében,' hogy a hallgatók lármás töntetéssa! adtak kifejezést nem­tetszésüknek, sőt a professzort egyene­sen bojköttálták. Ami azonban a külföldi németnyelvűi és általában a külföldi diákok felvételét illeti, e tekintetben a qaesturák, mint ezt a Bácsmegyei Napló berlini tudósí­tójának kérdésére a berlini egyetem questurájáu kifejezetten hangsúlyozták, nem ismernek politikai különbségeket. A külföldi diákok felvétele tekintetében Németország összes egyetemein egysé­ges szabályok iránytadók, amelyek csak­is egy korlátozást ismernek, a helykér­dést ugyanis. Külföldi diákok felvétele tekintetében bizonyos numerus clausus van bevezetve, ha a belföldi hallgatók nem töltik be teljesen a felvehető di­ákok számát, akkor sor kerülhet a kül­földiek felvételére. Természetesen Ausz­tria és a volt monarchia területéből ala­kult országok németnyelvű diákjai előny­ben részesülnek, sőt bizonyos tekintet­ben ugyanolyan elbánásban részesülnek, mint a belföldiek. Teljesen kizárt eset, hogy ezeket a diákokat „politikai megbízhatóság“ sze­rint osztályozzák és dr. ha Grass! tény­leg állított ki olyan igazolványokat, mint amilyenekről a Bácsmegyei N a p ló említett jelentésében szó van, akkor azok. mint az egyetemi hatóságnál tudósítójuk előtt hangsúlyozták, semmi­esetve se voltak az egyetemi hatóságok­nál való hivatalos használatra szánva, hanem bizonyára a „Hochschulring deu­tscher Art“ vagy a Verein für das Auslanddeutschtum (Schulverein) — nem Äquarel Lacroma szigetéről Halkan, lágy ringással közeledik a bárka a fáradt, fehér sziklaparthoz. Az életnek, a mozgásnak, a törtetésnek, a haladásnak, a kenyérküzdésnek, a holnap­­gondoknak sehol semmi nyoma. Egy­szerre azonban a busfejii sziklák közül fehérhasu sirályok rebbennek fel, mint ijedt gondolatok. Olykor fájdalmasan felsírnak, akárcsak felébredt csecsemők, vagy eltévedt kölyökmacskák, azután le­­szállnak a hintázó hullámokra és megint csend van. Kiugróm a bárkából és feilélegzem. Fűszeres, fájdalmas levegő: a sudár cip­rusok, a hízelgő babérbokrok, az ábrán­dos, édesiliatu mirtusok lélekzése. Fel­felé megyek az elhagyott ösvényen és körülölelnek a pineák, a pálmák, az olajfák változatos zöldjei. O, mennyi árnyalata, mennyi hangulata és szeszélye van ennek a színnek! Itt csendes, nyá­jas, ott komoly, szinte szomorú, nmeit a kaktuszok és agáék levelein hamvas, hideg és zárkózott, a fügefák, az olean­­dercx, a babérbokrek zöldje melegebb, lágyabb, hízelgőbb, a pálmalegyezőké pedig mosolygós, kacér és jókedvű. Borzalmas üresség, döbbenetes hangta­­ianság. Sehol senki, csupán a tenger zug fáradtan, álmos ismétlődéssel. Lassanként azonban derültébb tisztássá szélesedik a szűk ösvény és a zöld keretből előlép az évszázados klastrom nyugodt, közö­nyös arculatja. Körülötte elzüllöü park, csupa pálma éj sárga meg rózsaszín virág, a park közepén egy ledöitAto­­bortalapzat, a háttérben pedig néhány szomorú, csonka oszlop álldogál likacsa* san, busán, ' mint a történelem merev siíbakjaf. í-’z a cigány valami dobos, kö­zépkori levegőt varázst?! erre a szigetre. Előlépnek szent Benedek rendjének mo­gorva arcú szerzetesei durva csuhában, kövér, írott kódexekkel, az egyik a rácsos ablak mögött tarka iniciálét raj­zol az analeszbe,' a másik Vergiliuszt magyarázza néhány nemes, raguzai ifjú­nál:. a Imrmadik egy homályos cella mélyén Bocacciót olvassa félve, szomja­san, vérlüktetős képzelettel. Majd meg­jelenik oroszlánszívű Rikárd, mellén nagy íekér kereszttel, a Szentföldről jő, ideges és rosszkedvű, bosszankodik a cséicsap zsoldosok és a kényelmetlen, hosszadalmas utjuás miatt. Megjelenik Zsigmond magyar király is sápadtan és nyugtalan tekintettel. Bnjazid szultán elő! menekül, a csata csúnya vereséggel végződött és most menedéket meg ol­talmat kér. Rosszul beszél latinul, de a szerzetesek azért megértik, udvariasak és résztvevő arcot mutatnak, dupla pok­rócot terítenek az ágyra, estére pedig sült hallal kedveskednek az idegen uraf­­kiGínak. Amott megint az egyik ösvé­nyen Miksa, mexikói császár tekintélyes szakállu alakja bukkan fel Fejét lehajtja, lépte fáradtak, elmélyed a siri csend­ben, a tökéletes ijesztő egyedüllétben. Talán Mrxikóra gondol, uj hazájára, uj idegen szokásokra és emberekre és fen­­hangon gyakorolja a nyúlós spanyol sza­vak kiejtését Különös érzések fakadnak ebben a múltat halóit és mirtusz-szagot lehelő mozdulatlanságban. A történelem köze­lebb jő, a képzelet elevenebb lesz és az élet. érthetetlenné válik. Minden cél, minden nyugtalan törekvés, minden lá­zas tülekedés elfúltad, eltikkad ebben a gyönyörű, néma merevségben, ahol min­den emlék lemondásról, visszavonulásról, lappangó halálról szól. Felmegyek, a Fort Royalba.' Két ol­dalt nyalka ciprisok-állanak őrt mist tévesztendő össze a stuttgarti Deutsches Auslands-Institut-tal — részére szóltak, amely egyesületek persze nagynémet és irredentisztikus irányt szolgálnak. Ugyanezt a feivilágositást adták a szubvenciókra vonatkozólag is. Szubven­ciók dolgában külföldi németnyelvű diá­kok ugyanolyan elbánásban részesülnek, mint a belföldiek, de itt sem irányt adó a politikai meggyőződés, hanem egyéb körülmények: a tanulás menete, gazda-1 sági viszonyok, stb. Felkerestem a „Hochschulring deu­tscher Art“ vezetőségét is, ahol a kon­krét esetre, dr. Grassl ügyére vonat­kozólag kijelentették, hogy' ezt a ne­vet sohase hallották és hogy a jugoszláviai Deutsches Kultur­­bund-dal semmiféle összeköttetés­ben nem állanak. Azt azonban közölték, hogy minden külföldi német nemzeti­ségű diáknak, aki az egyesület­ben való felvételre jelentkezik, igazolnia kell a politikai meg» bizható sá gát, ez azonban az egyesület belső ügye ésl kétségtelen joga. Hogy ez az igazolási miképpen történik, azt mindig az illető’ külföldi egyetemi hallgató dolga. Végül álljon itt, amit a Deutsches! Auslands-Institut főtitkára, dr. Fritz Wert­heimer a Bácsmegyei Napló berlini tu­dósítójának a német nemzeti kisebbsé­gek politikájáról mondott. Dr. Werthei­mer kijelentette, hogy határozott ellen­sége az altdeuíscb-nacionalista agiiácíó­­nak és minden irredentista propagandá­nak. Kétségtelen másrészt, hogy a nem­zeti kisebbségek jogainak védelme csakis abban az esetben lehet eredményes, ha az újonnan keletkezett államokban győz a demokratikus államelmélet. A Deut­sches Ausland-Institut a múltban se folytatott altdeutsch, vagy irredenta po­litikát és a jövőben se fog ilyen agitá­­ciót folytatni. Jugoszlávia németségének egye­nesen feladata, hogy beilleszked­jék a meglevő államreitilbe. A Deutsches Auslands-Institut teljesen politikamentesen azt a célt szolgálja, hogy a külföldi németség szellemi, kultu­rális és gazdasági feladatait kellő megvi­lágításba helyezve, azok teljesítésére ser­kentse külföldön élő német fajtestvéreit. óriási pomerániai gárdisták, mögöttük pineák és olajfák sötétlenek, itt-ott pe­dig vidám, sárga virágú bokrok köszön­tik a jövevényt. Fönt az erdőben csupa rom és pusztulás minden. Megállók az egyik sziklafokon és széjultekintek a messzeségben: ott Lapad zöldelük fris­sen, duzzadtan, távolabb a Pittini-szige­­tek vibrálnak párában és messzeségben, a tenger pedig jókedvű, kacagós a nap tüzes csókjaitól, mint forróvérű szerető. Hirtelen eszembe jut, hogy a ragu­­zaiak erről a szikláról gurították a ten­gerbe a zsákba kötött templomrabló­kat, meg a köztársaság árulóit. Ott lent a parton egy fehér kőkereszt pedig egy puskaporos hajó robbanását jeizi, mely­nél mindenki odaveszett. Megborzongok. Ez a bájos, hűvös, buja sziget tele van rommal, reménytelenséggel, halálemlék­kel. Meg akarok fordulni, de kezemet marasztalóan megfogja a Magány: — O, ne menj még el. Hagyd ezt a csúnya, lármás világot, a tajtékos önzést a Ühegős gyűlöletet. A vigasztalan és hüshomloku emberek megpihennek, meg­nyugszanak itten a süket, illatos moz­dulatlanságban. Itt senki, itt semmi a bánat... Maradj hát itt, ó, maradj... Tétován nézek széjjel. A pineák, a. ciprusok, a pálmák meg az okkersárga bokrok hivogatőan, helyeslőleg bólin­tanak : — Maradj itt. .. Eszembe jst az- üvöltői; ember nyüzs­gés hazugsága és hiábavalósága, a min­dennap ezernyi irigy töviskarcolása, a mocskos, marakodós éietzsibongás és fejes fáradtan leesik, torkom pedig ösz­­szeszorul, mintha könyörtelen kígyó csa­varodba köréje. Olyan furcsán, olyan fonákul fáj az élet. Szesfeleky Kornél. (

Next

/
Thumbnails
Contents