Bácsmegyei Napló, 1922. április (23. évfolyam, 99-119. szám)

1922-04-30 / 119. szám

4..oJđ*L BACSMEGYE1 NAPLÖ . 1922. április 30. emeléssel meglepni. 1 A villamos menetjegyek árának emelése összefüggésben van már a sándon villamosvasút vonalának ki­építésével is. Az uj vonal építési munkálatainak már folynak az elő­készületei: a városi főmérnöki hiva­talban rövidesen már befejezik az uj vonal terveit és ezután rövidesen meg­kezdik már az útvonalon a pálya ki­jelölését és fölmérését. Az építéshez szükséges anyagok legnagyobb része is megérkezett már és igy minden lehetőség meg van arra, hogy a sán­­dori villamosvasúti vonal építését megkezdjék. Opiumcsempészekkel a görög határon — Kirándulás a középkorba — »Fönn a Babunán ott lakik az ördög«, ijesztik a macedón anyák gyermekeiket és aki megjárta a Babunát, nem is csodálkozik rajta. Lentről mord és durva sziklaóriásnak látszik, amelynek csúcsai fehérek a hőtől, fenn még monstruózusabb, még komorabb, még vádabb. ) A janicsárok fészke. ' Ott van a Babuna Délmacedóniá­­han, ellátni róla a görög hegyekig. Kopár és fekete, a törpe bokrok is csak a derekáig merészkednek, azon­túl már íü is alig nö rajta. Valahol beiiorpad a teteje és ott, a hágón, ott járnak át rajta. A török időkben utonállók laktak rajta, meséli az izvőri hán (csár­da) gazdája, janicsárok várták a kereskedőket, akik jártak a prilepi, Intólji, vagy az ohriti bazárra. Az öreg ínyehandzsia (csárdás) rémhístó- Siá^at mesélt a janicsárokról, de a Laráiságtalan hán egész biztosan kedveit tanyája volt a babunai be­tyároknak. Érthető, hogy a betyárok a Babu­sát választották tanyájuknak, hisz ejt vezet keresztül a messze környék egyetlen valamire való útja. Még a törökök vájták ki a sziklából, régen, tálán századokkal ezelőtt. De csak lovasoknak és szamárhajcsároknak készülhetett, mert a kocsi, vagy az autó éppen csakhogy elfér rajta. Kanyargós, meredek az ut, vérfa­gyasztó, feneketlen szakadékok felett. Ha a kocsis, vagy a sofför egy másod­percre elveszíti a nyugalmát, bizton­ságát, kocsi, autó, utas menthetetle­nül a szakadékba zuhan. És ez a ha­lai szomszédságában való utazás autón is eltart négy-öt óráig. Addig tart a hágóig való felkapaszkodás és a leereszkedés. A sofför, amint me­gyünk, hátraszól néha,: itt törte a karját nemrég a bi­­tolji ■ püspök. _ Itt zuhant le a reszani csend, biztos, Ali bég csárdája. Fönn. közel a hágóhoz, alig pár száz méterrel a hóvonal alatt ott van egy csárda. Ali bég csárdájának ne vezi a környék. „ Ránk esteledett, fönn a csárda mellett megálltunk pihenni, a sofför megvizsgálta az autót, meggyujtotta a lámpákat. Bementem a csárdába, ütött-kopott viharvert épület, köböl összerakva, rnég a teteje is lapos palakö táblákból való. Sötét van benn, csak a söntésben pislákol egy árva gyertya. A faiéces söntést még egy sürüszövésü drót­háló választja el az ivótól, kis ablak van rajta, mint a postán, ott adja ki a török korqsmáros a pálinkát, sava­nyú paprikát, túrót. De ostornyelet is lehet kapni, komisz, fekete szűz­­dohányt, meg gyufát is. Az ivóban sötét van, nem látom kik beszélgetnek, csak a hangokat hallom. Macedónéul folyik a szó, ami szerb lenne, de annyi bolgár és török szóval vegyítve,4 hogy csak üggyel­­bajjal lehet megérteni. Az ópiumcsempészek. Lassan megszokom a sötétséget, a korcsmáros kéretlen pálinkát tesz elém és megláthatom a beszélgető alakokat. Bocskoros férfiak öten ülik körül az asztalt és isznak. A jelleg­zetes barna szörruha van rajtuk, hosszú gyolcsing, mintha skót szók nyába lennének. A sarokban tarisz­nyákat látok, de fegyvert, azt hiába kerestem, Békés utasok, gondoltam megnyu­godva, csak az nyugtalanított, hogy amikor beléptem, elhallgattak és az­óta csak suttogva folyt köztük a szó. Az egyik hébe-hóba hátrapisiogott felém. Kimentem megnézni, hogy me­­gyünk-ő tovább, de a sofför azzal biztatott, hogy eltelik abba még egy óra is, mert az autón javítanivalót talált. Visszamegyek, ahogy leülök, az egyik macedón átkiált hozzám: — Ki vagy te? —Újságíró. T— Hová mégy? — Megyek keresztül a Babunán. —Skopljéből jössz? — Nem, Suboticáról. Erre az egyik odajön hozzám és barátságosan mondja, hogy ő már volt Suboticán. Csodálkoztam, mig elmagyarázta, hogy marhahajcsár és ilyenképpen elkerült Suboticára is, sőt Bajmokon és Sztapáron is volt már. — Hallom — mondja — hogy Baj­­'mok már nem Szerbia, sem Sztapár. A többiek látták, hogy »barátságba keveredtem« egyikükkel, áthivtak az asztalukhoz. Gyanakodva fogadtak előbb, ké sőbb azután megeredt a nyelvük — nem kis szerepe lehetett ebben a köz ben elfogyasztott pálinkának — és beszélni kezdtek. így tudtam meg, hogy ópiumcsempészekkel kerültem össze. Kavadarból jöttek, mesélte el az egyik, ott vették az ópiumot és most viszik Görögországba. Érdeklőd­ni kezdtem, hogy vették, hol adják el, de nem akarták megmondani. Gyanakodva néztek végig rajtam, nem feleltek. Később, amikor azt hit­tem, hogy elfeledték a kiváncsiskodá­­somat, kértem őket, hogy mondják meg, merre lehet itt átmenni a görög határon. — Át kell neked menni? — kér dezte az egyik. _ Szeretnék átmenni. — Ha nem maradhatsz itt, átvi szünk, de tudod-e, hogy lelőnek a ha­tárőrök, ha meglátnak? Erre a biztató ígéretre lemondtam görögországi expediciós tervemről, és igyekeztem másra terelni a szót. Csempész barátaimon közben már érezhető volt a sok pálinka, az egyik tam, hogy ez a macedón népdal. A sofför még mindig hátára fekve dolgo­zott az autó alatt, nem volt rá re­mény, hogy hamarosan tovább mehe­tünk. A csempészek pedig már duha­jon, berúgva ordítoztak, a vén török pedig egyre csak rakta eléjük a pá­linkát. TT , Középkor. Lestem, hogy mit beszélnek a ré­szeg csempészek. B u f b a mennek, tudtam meg a beszédjükből, ami egy falu, túl a határon. Aztán a határ­őrökre került a szó. Részegen, ordí­tozva szidták a határőröket, neveket js mondtak és hősi fogadkozásokat tettek, hogy majd elbánnak velük. A kaland kezdett kényelmetlenné válni. 'A széles, rézgombokkal díszített bőr­öv mögül előkerültek a revolverek és belel öttek a csárda mennyezetébe Szerencsére belefáradtak .ebbe is és isméit beszélni lehetett velük. Sem imi, sem olvasni egyikük sem tudott, a marhahajcsáron kívül egyik sem volt még Skopljén túl — a hábo­rú végét görög-macedóniában várták ki — négyük nem tudta, hogy mi a vülanyvilágitás, telefonról, színház­ról egyikük sem hallott. Ott élnek a hegyek között maguknak és egyfor­mán, a kulturvilágtól évszázadnyi távolságban és megvetve azt. A nyu­gati kultúrából csak az autó jutott le hozzájuk, azt is többnyire elromolva látják és nevetnek rajta. Török légkör­ben élnek még, — engem effendinek szólítottak — és a forrongó világról, népek nagy tusájáról, régi országok összeomlásáról, uj országokról — semmit sem tudnak. Ha valami nagy városról kérdezek, amely egyúttal el­érhetetlenül meszes van tőlük, akkor S t a m b u 11 mondanak és az egyik, aki Suboticán volt, amint közéjük ül­tem, mesélte a többieknek, hogy ott borzasztó gyorsan járnak a vasutak. Késő éjszaka volt már, amikor a sofför jelentette, hogy indulhatunk. Otthagytam őket, a messze letűnt évszázadok, furcsa darabos embereit, akik oly gondtalanul, oly primitiven tudnak csodálkozni mindenen, ha a sors közéjük vet valakit, aki messzi­ről, még Stambulnál is messzibhről jön közéjük. Lampet Béla. A sentai polgármester elleni vádak — Harminchárom magyar tisztviselőt tett kenyértelenné — Senta csöndjébe zajos öröm vegyül bele. A polgármester ügye, amelyet a likvidációig kényszeritettek, közele­dik a befejezés felé. Ma még nem lehet biztosan tudni, hogy tulajdonké­pen mi történik a polgármesterrel, nyugdijazzák-e vagy véglegesen me­nesztik, annyit azonban már meg lehet állapítani, hogy Spáics Koszta polgármesternek ott kell hagyni Senta város vezetését és ez a tény Senta város polgáraiban a legnagyobb meg­elégedést kelti. Azóta a nevezetes városi közgyűlés óla, amelyen VutCS Jocó indítványára bizalmatlanságot szavaztak neki, Spáics Koszta csak névleg volt Senta város polgármestere. Ebben a több hónapos harcban, amelyből a város polgármes­ter-ellenes hangulata került ki győz­tesen, feltétlenül olyan motívumok játszanak közre, amelyeknek a publi­kálása közérdekű. Egy közhivatalt be­töltött egyén túlkapásai és jogtalan intézkedései voltak azok az okok, amelyek az objektivitás alapján álló szerb városi vezetőket arra indították, hogy Spáics Kosztát a polgármesteri székből kibuktassák, A belügyminiszter végzésé még nem érkezett meg Sen tára, azonban Szudárevics képviselő táviratát, amelyben Vuics Jocót Spáics Koszta elejtéséről értesítette, itt hiva talos határozatnak tekintik. A kam pány megindítói hangsúlyozzák, hogy nem érik be csupán azzal, hogy Spáics Kosztát megfosztják állásától, hanem szigorúan lefolytatandó eljárást Követelnek ellene. Harminchárom magyar tisztviselő ügye A mű t hónapban tartott városi képviselő testületi gyűlésen tört ki a nyílt harc Szpájcs ellen, amely t Vuics Jocó vezetett. Ezen a gyű éser o van kijelentések hangoztak ti, amelyek aiapján Stpáicsnak feltétlen bűnvádi feljelentést kellett volna Vuics Jocó ellen inditani. Ez azon­ban nem történt meg, ham m Szpáics hagyta, hogy a már nyilvánosan fel­hozott vádak tisztázatlanul marad­janak. Beográdban azonban meghal­lották a vádakat, amelyeknek alap­ján történt azután a Szpáics elejtése. Vuics Jocót aki a Szjtáics ellenes éktelenül ordítani kezdett, a többiek , , ^ . , zümmögtek hezzi fe éü ‘»“Sa">TMak a vezetője munkatar sunknak a következőket mondotta: — Szpáics hi vatalnokoskodása alatt a jogtalanságok egész sorozatát kö­vette el. Már tavaly volt szó Szpáics felmentéséről és annak idején nekem ajánlották fel a polgármesteri széket. Én azonban tudtam, hogy Szpáics örökségét csak úgy lehet átvenni, ha kormánybiztosi hatáskörrel ruháznak fel, mert csak igy lett volna lehet­séges a Szp ;cs ügyeinek rendezése. — A jogtalanságok közül egyet említek csak meg, az elbocsátott harminchárom magyar tisztviselőnek a dolgát. Ezek a tisztviselők még az optálás előtt letették a hüségesküt. Egyszer az egész város meglepeté­sére Beográdból egy rendelkezés ött, hogy mind a harminchármat fe mentik állásuktól. Most kiderült, ogy Szpá cs Koszta azt a jelen­tést küldte Beográdba, hogy a ne­vezett lisztviselők nem tették le a nüségesküt és igy természetesen nem alkalmasok arra, hogy közhivatalo­kat tölti enek be. Ennek a hamis jelentésnek az alapján történt azután a felmentés és igy lett harminc­három családos ember egy időre »enyértelen. Ma már részben elhe­­yezkedtek ezek az emberek, de egy re szűk még mindig kenyér nélkül van. Ebből az egy esetből is vilá­osan meglehet állapítani, hogy Szpáics Koszta polgármesterkedése nem csak a város, hanem az állam szempontjából is káros volt. A pártok közötti béke A Szpáics Koszta ügyében nem­csak egy frakció, hanem az egész városnak a különböző plattformokon álló pártjai exponálták magukat. A harcot tulajdonlapén a radikális-párt indította meg, de az utóbbi időben már valamennyi párt egységes volt ■ Szpáics elleni küzdelemben. így volt azután csak lehetséges, hogy Beogradban tényleg elejtsék a pol­gármestert. Most már a polgármes­teri állás betöltése foglalkoztatja a közvéleményt. A harc már ebben az irányban is megindult. A belügy­miniszter döntése még nem ismere­tes, de valószínűnek tartják, hogy a belügyminiszter a tanács valamelyik tagiát fogja a polgármesteri teendők vezetésével megbízni. Ha ez nem

Next

/
Thumbnails
Contents